Meanwhile, the annual per capita food threshold increased from PhP 7,707 in 2000 to PhP 8,134 in 2003, up by 5.5 per cent during the period. |
При этом за указанный период ежегодная сумма, требуемая для удовлетворения основных индивидуальных продовольственных потребностей, которая в 2000 году составляла 7707 филиппинских песо, к 2003 году возросла на 5,5% и составила уже 8134 филиппинских песо. |
Meanwhile the carrier had missed the deadline for delivery of the goods under cover of the second TIR Carnet because handling operations in connection with the goods covered by the first TIR Carnet and the completion of the relevant Customs formalities had taken some time. |
При этом перевозчик нарушил срок доставки товаров, перевозившихся по второй книжке МДП, так как грузовые операции с товарами, перевозившимися по первой книжке МДП, а также выполнение таможенных формальностей заняло некоторое время. |
Meanwhile, in 2003, there were 1,056 unemployed persons who benefited from the SWB financial assistance (total amount of MOP$ 10,702,692), while 1,539 benefited in June 2009 (total amount of MOP$ 66,128,953). |
При этом, если в 2003 году финансовую помощь от УСО (на общую сумму 10702692 патаки) получили 1056 безработных, то к июню 2009 года она была предоставлена 1539 лицам (на общую сумму 66128953 патаки). |
Meanwhile, for planning purposes, it is estimated that approximately 40 per cent of the remaining estimated costs (some $37.4 million) will be required in 2009 and that the remaining 60 per cent (some $56.2 million) will be required in 2010. |
При этом для целей планирования предполагается, что приблизительно 40 процентов сметных ассигнований (приблизительно 37,4 млн. долл. США) потребуются в 2009 году, а остальные 60 процентов (приблизительно 56,2 млн. долл. США) - в 2010 году. |
Meanwhile, a sensitization campaign was launched by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to promote the voluntary return of Liberian refugees, resulting in the assisted return, as at 14 March, of 14,564 Liberian refugees. |
Тем временем Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев развернуло агитационную кампанию для того, чтобы содействовать добровольному возвращению либерийских беженцев, благодаря чему по состоянию на 14 марта вернулись 14564 либерийских беженца, которые получали при этом помощь. |
Meanwhile some judges continue to ignore a circular directive from the Head of the Judiciary on the treatment of detainees in pre-trial detention, the details of which were set out in last year's report to the Commission |
Например, в случае с журналистом Таки Рахманом его семья сообщает о том, что его содержали в течение шести месяцев до 26 августа 2001 года в одиночной камере, при этом ему было разрешено только одно посещение его семьей и запрещены любые контакты по телефону. |