| Meanwhile, the spirit and the main provisions of the Guide have been continuously incorporated into local legislative and judicial documents. | При этом дух и основные положения Руководящих указаний постоянно включаются в местные законодательные и юридические документы. |
| Meanwhile, they were generally satisfied with the proposed thrust of the draft articles and the end product envisaged by the Special Rapporteur. | При этом они в целом удовлетворены предложенной направленностью проектов статей и конечным результатом, предусмотренным Специальным докладчиком. |
| Meanwhile, the United States Mission would continue to give the issue a high level of attention. | При этом Представительство Соединенных Штатов будет и впредь уделять этому вопросу пристальное внимание. |
| Meanwhile, more than 40 percent of the population are HIV positive. | При этом более 40 процентов населения ВИЧ-положительны. |
| Meanwhile the institution of residence permits was abolished and it was planned to introduce registration. | При этом был отменен институт прописки и предусмотрено введение института регистрации. |
| Meanwhile, most of the institutions belong to the State network. | При этом большинство учреждений культуры входит в государственную сеть. |
| Meanwhile, in some of the developed countries, the prospective role of development assistance itself is being re-examined. | При этом в некоторых развитых странах происходит переоценка будущей роли самой помощи в целях развития. |
| Meanwhile, he reiterated that it is important that there should be a sustained commitment to the change management process. | При этом он вновь отметил важность неизменной приверженности процессу управления переменами. |
| Meanwhile, the foreign creditors would not be able to recoup their funds. | При этом иностранные кредиторы не смогут отозвать свои средства. |
| Meanwhile, the Board requested the secretariat to look into the possibilities of its translation. | При этом Совет поручил секретариату изучить возможности для его перевода. |
| Meanwhile, participation in local governance continues to gradually improve, although the local councils still suffer from the lack of adequate funding. | При этом наблюдается постепенное повышение активности местных органов самоуправления, хотя местные советы по-прежнему испытывают нехватку финансовых ресурсов. |
| Meanwhile, the Group of 77 and China is an important stakeholder in the policy dialogue in support of the needs of developing countries. | При этом Группа 77 и Китай являются важными участниками политического диалога в поддержку удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
| Meanwhile, precursors and other chemicals required for the manufacture of ATS are trafficked across regions. | При этом незаконный оборот прекурсоров и других химических веществ, необходимых для изготовления САР, осуществляется в рамках многих регионов. |
| Meanwhile, despite minor improvements in access to the north of Kosovo, EULEX remains hampered by roadblocks and related security issues. | При этом, несмотря на некоторое улучшение доступа к северной части Косово, деятельности ЕВЛЕКС по-прежнему препятствуют дорожные заграждения и связанные с этим вопросы безопасности. |
| Meanwhile, justice was routinely administered by the Public Order Police in the absence of functional courts. | При этом ввиду отсутствия функциональных судов правосудие отправляется в установленном порядке полицейской службой по поддержанию общественного порядка. |
| Meanwhile, infringements of the Nicosia flight information region and violations of the national airspace of the Republic of Cyprus continue unabated. | При этом нарушения режима района полетной информации Никосии и национального воздушного пространства Республики Кипр продолжаются в прежних масштабах. |
| Meanwhile, illegal procurement activities are becoming increasingly sophisticated, utilizing front companies and making use of transit points in Asia. | При этом все более изощренной становится незаконная закупочная деятельность, в рамках которой используются подставные компании и перевалочные пункты в Азии. |
| Meanwhile, UNIDO also developed new partnerships with private firms, based on shared objectives and differentiated means of intervention. | При этом ЮНИДО развивает также новые партнерские отношения с частными компаниями, основанные на совместных целях и использовании разных средств воздействия. |
| Meanwhile, the President of OLUCOME was temporarily detained on 25 September to prevent him from undertaking an anti-corruption march in Bujumbura. | При этом председатель ОЛЮКОМ был подвергнут 25 сентября временному задержанию, чтобы воспрепятствовать проведению им антикоррупционного марша в Бужумбуре. |
| Meanwhile, demands for the United Nations to operate in challenging security environments continue to grow. | При этом Организации Объединенных Наций по-прежнему все чаще приходится осуществлять свою деятельность в сложной обстановке в плане безопасности. |
| Meanwhile, individual judges must file any separate or dissenting opinions or declarations before the second reading. | При этом перед вторым чтением судьи должны индивидуально представить любые отдельные или особые мнения или заявления. |
| Meanwhile, reports of armed robbery continued, with over a third of reported incidents involving firearms. | При этом продолжали поступать сообщения о вооруженных грабежах, причем в более чем трети заявленных инцидентов применялось огнестрельное оружие. |
| Meanwhile, all other fruit is best forgotten. | При этом, все другие плоды лучше забыть. |
| Meanwhile, they have been gathering samples of biological species from all over the world, storing them in their corporate facilities. | При этом они собирают образцы различных организмов со всего мира и содержат их на своих объектах. |
| Meanwhile, GDP growth in 2011 stood at 5.9%. | При этом рост ВВП в 2011 году составил 5,9 процента. |