Meanwhile, the spirit and the main provisions of the Guide have been continuously incorporated into local legislative and judicial documents. |
При этом дух и основные положения Руководящих указаний постоянно включаются в местные законодательные и юридические документы. |
Meanwhile, they were generally satisfied with the proposed thrust of the draft articles and the end product envisaged by the Special Rapporteur. |
При этом они в целом удовлетворены предложенной направленностью проектов статей и конечным результатом, предусмотренным Специальным докладчиком. |
Meanwhile, the United States Mission would continue to give the issue a high level of attention. |
При этом Представительство Соединенных Штатов будет и впредь уделять этому вопросу пристальное внимание. |
Meanwhile, more than 40 percent of the population are HIV positive. |
При этом более 40 процентов населения ВИЧ-положительны. |
Meanwhile the institution of residence permits was abolished and it was planned to introduce registration. |
При этом был отменен институт прописки и предусмотрено введение института регистрации. |
Meanwhile, most of the institutions belong to the State network. |
При этом большинство учреждений культуры входит в государственную сеть. |
Meanwhile, in some of the developed countries, the prospective role of development assistance itself is being re-examined. |
При этом в некоторых развитых странах происходит переоценка будущей роли самой помощи в целях развития. |
Meanwhile, he reiterated that it is important that there should be a sustained commitment to the change management process. |
При этом он вновь отметил важность неизменной приверженности процессу управления переменами. |
Meanwhile, the foreign creditors would not be able to recoup their funds. |
При этом иностранные кредиторы не смогут отозвать свои средства. |
Meanwhile, the Board requested the secretariat to look into the possibilities of its translation. |
При этом Совет поручил секретариату изучить возможности для его перевода. |
Meanwhile, participation in local governance continues to gradually improve, although the local councils still suffer from the lack of adequate funding. |
При этом наблюдается постепенное повышение активности местных органов самоуправления, хотя местные советы по-прежнему испытывают нехватку финансовых ресурсов. |
Meanwhile, the Group of 77 and China is an important stakeholder in the policy dialogue in support of the needs of developing countries. |
При этом Группа 77 и Китай являются важными участниками политического диалога в поддержку удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
Meanwhile, precursors and other chemicals required for the manufacture of ATS are trafficked across regions. |
При этом незаконный оборот прекурсоров и других химических веществ, необходимых для изготовления САР, осуществляется в рамках многих регионов. |
Meanwhile, despite minor improvements in access to the north of Kosovo, EULEX remains hampered by roadblocks and related security issues. |
При этом, несмотря на некоторое улучшение доступа к северной части Косово, деятельности ЕВЛЕКС по-прежнему препятствуют дорожные заграждения и связанные с этим вопросы безопасности. |
Meanwhile, justice was routinely administered by the Public Order Police in the absence of functional courts. |
При этом ввиду отсутствия функциональных судов правосудие отправляется в установленном порядке полицейской службой по поддержанию общественного порядка. |
Meanwhile, infringements of the Nicosia flight information region and violations of the national airspace of the Republic of Cyprus continue unabated. |
При этом нарушения режима района полетной информации Никосии и национального воздушного пространства Республики Кипр продолжаются в прежних масштабах. |
Meanwhile, illegal procurement activities are becoming increasingly sophisticated, utilizing front companies and making use of transit points in Asia. |
При этом все более изощренной становится незаконная закупочная деятельность, в рамках которой используются подставные компании и перевалочные пункты в Азии. |
Meanwhile, UNIDO also developed new partnerships with private firms, based on shared objectives and differentiated means of intervention. |
При этом ЮНИДО развивает также новые партнерские отношения с частными компаниями, основанные на совместных целях и использовании разных средств воздействия. |
Meanwhile, the President of OLUCOME was temporarily detained on 25 September to prevent him from undertaking an anti-corruption march in Bujumbura. |
При этом председатель ОЛЮКОМ был подвергнут 25 сентября временному задержанию, чтобы воспрепятствовать проведению им антикоррупционного марша в Бужумбуре. |
Meanwhile, demands for the United Nations to operate in challenging security environments continue to grow. |
При этом Организации Объединенных Наций по-прежнему все чаще приходится осуществлять свою деятельность в сложной обстановке в плане безопасности. |
Meanwhile, individual judges must file any separate or dissenting opinions or declarations before the second reading. |
При этом перед вторым чтением судьи должны индивидуально представить любые отдельные или особые мнения или заявления. |
Meanwhile, reports of armed robbery continued, with over a third of reported incidents involving firearms. |
При этом продолжали поступать сообщения о вооруженных грабежах, причем в более чем трети заявленных инцидентов применялось огнестрельное оружие. |
Meanwhile, all other fruit is best forgotten. |
При этом, все другие плоды лучше забыть. |
Meanwhile, they have been gathering samples of biological species from all over the world, storing them in their corporate facilities. |
При этом они собирают образцы различных организмов со всего мира и содержат их на своих объектах. |
Meanwhile, GDP growth in 2011 stood at 5.9%. |
При этом рост ВВП в 2011 году составил 5,9 процента. |