Английский - русский
Перевод слова Mean
Вариант перевода К тому

Примеры в контексте "Mean - К тому"

Примеры: Mean - К тому
He expressed some doubt as to whether the country rapporteurs should furnish States parties with advance written statements, as that might mean that the country rapporteurs' comments would be available to States even before the Committee members who had designated them. Он высказывает некоторые сомнения в отношении того, надлежит ли докладчикам по странам предварительно направлять государствам-участникам письменные материалы, поскольку это может привести к тому, что замечания докладчиков поступят к государствам раньше, чем к назначившим их членам Комитета.
Scant attention by the Government to the Covenant, except for the purposes of inter-State relations, would mean that it slipped from public view and - more significantly - from the attention of judges, lawyers and all responsible for the application of the law. Недостаточное внимание, которое правительство уделяет Пакту, исключая деятельность в рамках межгосударственных отношений, приведет к тому, что положения Пакта ускользнут из поля зрения общественности и - что более важно - от внимания судей, адвокатов и всех лиц, несущих ответственность за применение закона.
That did not mean that Indonesia was not concerned about raising the standard of living of its people; it merely wished to ensure that the process did not result in instability and that the level of development in different countries was given due consideration. Это не означает, что Индонезия не заботится о повышении уровня жизни населения; она всего-навсего стремится к тому, чтобы этот процесс не повлек за собой социальных потрясений и чтобы надлежащим образом был учтен уровень развития различных стран.
However, the fact that the Committee was attempting to improve its functioning did not mean that it should lose sight of the current exercise undertaken in the larger context of the revitalization of the work of the General Assembly as a whole. Однако они полагают, что стремление Комитета улучшить свою работу не должно приводить к тому, что будут упущены из виду усилия, предпринимаемые в более широком контексте активизации работы Генеральной Ассамблеи в целом.
I know that you're used to your father coming in and out of your life, but that doesn't mean it doesn't bother you. Я знаю, что вы привыкли к тому, что ваш отец входит в вашу жизнь и выходит из нее, но это не означает, что это вас не беспокоит.
Governments may set the goal that every citizen should have access to a basic level of social services, but this does not necessarily mean that the State should provide services to everyone. Правительства могут стремиться к тому, чтобы обеспечить всем гражданам доступ к определенному базовому уровню социальных услуг, однако это не обязательно означает, что государство должно оказывать социальные услуги всем и каждому.
A slippage of just a few days in any activity would mean that considerable resources would have been spent and the technical set-up would not have been in place for the experiment to take place between 8 and 12 May. Сбой всего лишь на несколько дней в осуществлении какого-либо мероприятия приведет к тому, что значительные ресурсы будут потрачены впустую и техническая структура не будет установлена для проведения эксперимента в период с 8 по 12 мая.
In the first 11 months of the year, heavier demand and the production limits set by the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) drove up the mean price of these countries' crude oil exports to levels over 60 per cent higher than the 1999 average. За первые 11 месяцев 2000 года повышение спроса и квоты на добычу, установленные Организацией стран-экспортеров нефти (ОПЕК), привели к тому, что медианная цена экспортируемой этими странами сырой нефти на 60 процентов превысила средний показатель за 1999 год.
The weakness of the judicial system and the lack of confidence in its impartiality mean that there are almost no formal complaints against perpetrators and, when they are made, they are unsuccessful. Слабость судебной системы и недоверие к ее беспристрастности ведут к тому, что почти не поступает жалоб на такие нарушения, а когда жалобы все же поступают, они не расследуются.
Unequal terms of trade between capital (in limited supply) and labour (in large supply) mean that private-sector employment for the poor has not yielded anything more than subsistence wages. Несправедливые отношения между трудом (в условиях его широкого предложения) и капиталом (в условиях его ограниченного предложения) приводят к тому, что работа бедных слоев населения по найму в частном секторе оплачивается лишь в размерах прожиточного минимума.
Even where there are sufficient schools in the community, in some cases, a failure to subsidize education sufficiently can mean that children are unable to access education as parents cannot pay the costs associated with sending children to school. Однако в отдельных случаях, даже при наличии в общине достаточного количества школ, недостаточное субсидирование системы образования может приводить к тому, что дети лишаются доступа к образованию, поскольку родители не в состоянии покрыть расходы, связанные со школьным обучением детей.
Many small island developing States are geographically remote from major markets; in addition, low transport and communications volumes typically mean high freight and communications costs; Для многих малых островных развивающихся государств характерна значительная географическая удаленность от основных рынков; к тому же тот факт, что предприятия транспорта и связи выполняют небольшой объем работы, как правило, имеет следствием высокие расходы на транспорт и связь;
He had further noted that there was a tendency to draw general conclusions based on a single incident; the fact that the IDF examined itself and others did not mean that only the errors of the IDF were publicized. Далее он отметил, что проявлялась тенденция к тому, чтобы сделать общие выводы на основании одного инцидента; то обстоятельство, что СОИ проводили изучение своих действий и действий других, не означало, что были преданы гласности только ошибки СОИ.
In light of the huge number of displaced persons and the volatile security situation, this approach could mean that a large number of displaced potential voters will be unable to exercise their human right to vote on an equal and fair basis. С учетом значительного числа перемещенных лиц и неустойчивой ситуации с точки зрения безопасности подобный подход может привести к тому, что значительная часть перемещенных потенциальных избирателей не сумеет осуществить свое право на участие в голосовании на равной и справедливой основе.
The implementation of the "Acordos de Bicesse" and the Lusaka Protocol with respect to Angola, and the agreements between the parties in the Liberian conflict, mean that the peoples of those countries are now on the road to national reconciliation. Осуществление "Договоренностей в Бисессе" и Лусакского мирного соглашения в отношении Анголы, а также соглашений между сторонами в Либерийском конфликте привело к тому, что народы этих стран пошли по пути национального примирения.
The separate systems of governance of the Bretton Woods institutions and the United Nations agencies mean that different policies and political agendas are from time to time pursued. Наличие отдельных систем управления бреттон-вудскими учреждениями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций приводит к тому, что время от времени эти учреждения проводят разную политику и преследуют разные цели.
Female literacy appeared to push up the female mean age at marriage, brought about a decline in infant mortality rates and depressed fertility. Женская грамотность приводит к тому, что браки заключаются на более поздней стадии, снижается уровень детской смертности и снижается уровень рождаемости.
The measures are not, in our view, compatible with the Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources and undoubtedly will mean that the bilateral dispute will be carried over into the Antarctic Treaty. На наш взгляд, эти меры несовместимы с Конвенцией о сохранении морских живых ресурсов Антарктики и, несомненно, приведут к тому, что двусторонний спор распространится и на Договор об Антарктике.
It notes that societal attitudes towards women and children often mean that these cases are not reported and that when they are reported, the police do not systematically intervene. Он отмечает, что сложившиеся в обществе воззрения на женщин и детей ведут к тому, что о такого рода случаях не сообщается, а если и сообщается, то полиция не принимает систематических мер.
As we have already pointed out above, the use of a single reference rate for the FISIM allocation would mean that some results of transformation are taken into account in the value of the FISIM consumed. Как уже отмечалось выше, использование единой базисной ставки для распределения УИВФП привело бы к тому, что результаты преобразования были бы учтены в стоимости потребленного УИВФП.
Did I know that my actions would mean I could never go back to my home? Знала ли я, что мои действия приведут к тому, что я не смогу никогда вернуться домой?
I just mean, like, you're the President, you know? Я просто к тому, что ты президент.
I don't mean well. Я не к тому, что хорошо.
Family planning in a country such as Qatar, where nationals are a minority and people are encouraged to have children, does not mean birth control but family planning to protect the health of mothers and children. Планирование семьи в такой стране, как Катар, где граждане составляют меньшинство и люди поощряются к тому, чтобы иметь детей, не означает контроль за рождаемостью, а планирование семьи с целью защиты здоровья матери и ребенка.
The long time it takes to study certain bills hinders quick progress and may mean that women's issues are not top priority, at least as far as some legislators are concerned. длительные процедуры изучения определенных проектов законов тормозят процесс достижения быстрого прогресса в сфере законотворчества и могут приводить к тому, что проблемам женщин не уделяется первоочередное внимание, по крайней мере в работе ряда законодательных органов.