The lack of an appropriate technology, stressing conservation of natural resources rather than primary production goals, plus existing economic constraints often mean that farmers are not able to cultivate in a sustainable manner. |
Отсутствие необходимой технологии, заострение внимания на сохранении природных ресурсов вместо задач первичного производства, а также существующие экономические проблемы зачастую приводят к тому, что фермеры оказываются не в состоянии наладить устойчивую обработку земли. |
It might also mean that the South Pacific Forum would be encouraged to facilitate cooperation directed towards maintaining the security of communities faced with contingencies which they could not manage for themselves. |
Это предполагает также принятие мер к тому, чтобы Южнотихоокеанский форум способствовал развитию сотрудничества в деле обеспечения безопасности сообществ перед лицом непредвиденных обстоятельств, с которыми они не в состоянии справиться самостоятельно. |
If detained persons under the age of 18 were not allowed to have any contact with adult inmates, this would mean that they would be isolated more than other inmates. |
Если содержащимся под стражей лицам в возрасте до 18 лет запретить всяческие контакты со взрослыми заключенными, то это приведет к тому, что они будут изолированы в большей степени, чем остальные заключенные. |
Lack of savings or assets and the high level of dependence on agriculture and livestock raising mean that many families have nothing to fall back on. |
Отсутствие накоплений или каких-либо иных активов и высокая степень зависимости от растениеводства и животноводства приводят к тому, что многим семьям не на что рассчитывать. |
I just mean he trusts you. |
Я к тому, что он тебе доверяет. |
These limited detention reasons mean that unaccompanied minors are, in practice, almost never detained. |
Существование этих жестких ограничений в отношении возможностей для задержания несовершеннолетних, находящихся без сопровождения взрослых, приводит к тому, что на практике их почти никогда не задерживают. |
The difficulties inherent in observing Mercury mean that it has been far less studied than the other planets. |
Трудности, сопровождающие наблюдение Меркурия, привели к тому, что он долгое время был изучен хуже остальных планет. |
A greater range of international legal forums is likely to mean that more disputes are submitted to international judicial settlement. |
Как предполагается, рост числа международных судебных органов может привести к тому, что для международного судебного урегулирования будет представляться больше спорных дел. |
These developments mean that we now have only one nuclear system in operation. |
Эти события привели к тому, что сейчас у нас в эксплуатации имеется только одна ядерная система. |
Asymmetries of power mean that persons living in poverty are unable to claim rights or protest their violation. |
Асимметрия власти ведет к тому, что люди, живущие в нищете, не имеют возможности добиться своих прав или протестовать против их нарушения. |
Besides, more salads doesn't necessarily mean fewer burgers. |
К тому же, больше салатов, не значит меньше бургеров. |
Unequal sharing of household responsibilities mean that women spend most of their time in the home and are restricted from performing economic activities. |
Неравное распределение обязанностей по ведению домашнего хозяйства приводит к тому, что женщины проводят большую часть времени дома и не имеют возможности выступать активными участниками экономических отношений. |
It doesn't mean that things can go back to the way that they were. |
Это не значит, что всё может вернуться к тому, как было раньше. |
And besides, just because it happened once, doesn't mean it has to happen again. |
К тому же, если что-то случилось однажды, это не значит, что случится снова. |
Does that mean I'm going? |
Это к тому, что мне пора? |
It doesn't mean anything anymore, and it has nothing to do with what happened to her. |
Это больше ничего не значит, и это не имеет отношения к тому, что произошло с ней. |
I just mean she's got a great body. |
Я к тому, что у неё отличное тело. |
These provisions not only mean that women are subject to inhumane treatment but are possibly incompatible with articles 3, 6 and 7 of the Covenant. |
Эти положения, которые можно признать несовместимыми со статьями З, 6 и 7 Пакта, приводят к тому, что женщины подвергаются бесчеловечному обращению. |
These regional shortfalls mean that cases must be referred to the Dili District Court, which already has the largest population size within its jurisdiction. |
Такая нехватка персонала на районном уровне приводит к тому, что рассмотрение дел приходится переносить в окружной суд в Дили, под юрисдикцией которого и так находится самая многочисленная группа населения страны. |
Doesn't mean you're ready for what's out there. |
Но это не значит, что ты готова к тому, что будет там. |
I just mean, are you doing the right thing, meddling in this guy's marriage? |
Я к тому - правильно ли ты поступаешь вмешиваясь в семейную жизнь этого мужчины? |
Okay, well, holding back the fact that she got arrested two months ago does not mean that she's lying to us today. |
Ладно, ну возвращаясь к тому, что ее арестовали 2 месяца назад, это не значит, что она сегодня нам соврала. |
The absence of watchdog mechanisms and inadequate monitoring by the Government in the country of destination, the recruiting agencies and even consulates mean that migrant domestic workers are cut off and abuses remain unseen. |
Отсутствие механизмов надзора, недостаточный контроль со стороны правительства страны назначения, агентств по трудоустройству и соответствующих консульств приводит к тому, что ТМДП оказываются в полной изоляции, а совершаемые в отношении них злоупотребления никем не регистрируются. |
Trends of urbanization mean the Greater Vancouver area now includes 51% of the Province's population, followed in second place by Greater Victoria with 8%. |
Процесс урбанизации привёл к тому, что в районе Большого Ванкувера в настоящее время проживает 51 % населения провинции, на втором месте Виктория с 8 %. |
Look, my point is just because Olivia traded in her white hat for the White House doesn't mean we have to stop being gladiators. |
Я это к тому, что если Оливия решила обменять Белую шляпу на Белый дом, это не значит, что и мы перестанем быть гладиаторами. |