| Master, the boy has no interest in our work, nor aptitude for it. | Владыка, мальчик не проявляет ни интереса, ни склонностей к нашей работе. |
| Master, you don't mean to... | Владыка, Вы же не хотите сказать, что... |
| Forgive me, Master, but the boy is most unworthy. | Простите меня, Владыка, но... мальчик этого недостоин. |
| What the caterpillar calls the end of the world, the Master calls a butterfly. | То, что гусеница считает концом света... Владыка называет бабочкой. |
| The Master knocked us down a notch on the food chain, that's for sure. | Владыка опустил нас на ступеньку в пищевой цепочке, это уж точно. |
| Master would still be hiding in his tunnels. | Владыка бы до сих пор прятался в своих тоннелях. |
| The lead will cut off any signals from the Master to his army of strigoi. | А свинец блокирует любые сигналы, которые Владыка подает своей армии стригоев. |
| Perhaps the Master has forgotten all about you. | Вероятно, Владыка попросту забыл о Вас. |
| The Master is one of seven Ancients. | Владыка - один из семерых Древних. |
| So, perhaps the Master has formed an alliance with one of your kind. | Значит, вероятно, Владыка заключил союз с одним из ваших. |
| The Master gave you the white, which is why you're still alive. | Владыка дал Вам белизну, благодаря которой Вы всё еще живы. |
| His Master already knows what we have done. | Его Владыка уже знает, что мы натворили. |
| The Master must have moved his nesting spot. | Должно быть, Владыка перенес свое логово. |
| The Master has chosen him as his new vessel. | Владыка избрал его в качестве своего нового сосуда. |
| The Master now knows we're here. | Теперь Владыка знает, что мы здесь. |
| The Master can always create more strigoi. | Владыка всегда может создать еще стригоев. |
| The Master couldn't have hoped for a better lackey. | Владыка ни за что бы не нашел лакея лучше тебя. |
| For that very reason, the Master cannot entrust such an important task to you. | Именно по этой причине Владыка не может доверить Вам такую важную задачу. |
| The Master saved your life, Eldritch, as well as hers. | Владыка спас Вашу жизнь, Элдрич, так же, как и ее. |
| We're all called upon to serve his glory... but the Master has anointed you above the others. | Все мы призваны служить во славу его... но Владыка выделил тебя из остальных. |
| I'll place yours beside it once the Master has dispatched you. | Я поставлю твое сердце рядышком, как только Владыка отправит тебя на тот свет. |
| And if I fail, you fail and your Master will be displeased. | А если я потерплю неудачу, то и Вы тоже, и Ваш Владыка будет недоволен. |
| Why, mein Master, have you taken his form? | Почему, мой Владыка, ты взял его оболочку? |
| The Master has no intention of following through on his promise of eternal life, yet here I sit, still alive. | Владыка не намерен исполнять свое обещание насчет вечной жизни, однако я сижу здесь, все еще живой. |
| What did the Master offer you for it? | Что Владыка предложил тебе за нее? |