| If my lady will marry a soldier that will be gone in the moming? | Если миледи согласна выйти за солдата, который наутро уедет. |
| How could you marry a guy with a name like that? | Как можно выйти за типа с таким именем? |
| I can't marry you without telling you! | Я не могу выйти за тебя, не рассказав об этом! |
| But he didn't marry her, and she wanted to get married so badly she was driving him crazy. | Но он не женился на ней, и она хотела выйти за него замуж так сильно, что это сводило его с ума. |
| Rosemary, I know this is sudden, but will you marry us? | Розмари, я понимаю, это будет неожиданно, но ты не могла бы выйти за нас замуж? |
| If you love Greendale so much, why don't you marry it? | Если ты настолько любишь Гриндейл, почему бы тебе не выйти за него замуж? |
| Who, if you marry real quick, well, let's just say, You'd make for an extremely attractive, Not to mention wealthy widow. | И, если поскорее выйти за него замуж, то через некоторое время можно стать чрезвычайно привлекательной и, более того, богатой вдовой. |
| (So, will you marry him? | Так ты согласна выйти за него? |
| It's like I resolved to... call you up 1,000 times a day... ask you if you'll marry me... in some old-fashioned way. | Знаешь, 100 раз я собирался... позвонить тебе и попросить... выйти за меня замуж... как в старые времена. |
| Come on, why won't you marry me? | Ну же, скажи, почему ты не хочешь выйти за меня замуж? |
| If I mind you, I wouldn't have let Little Cabbage marry you | Если бы я возражала, я не позволила бы Капустке выйти за тебя. |
| You love me, so you can't marry me? | И поэтому ты не можешь выйти за меня? |
| If Myrcella marries the Martell boy, she can't very well marry Robin Arryn, can she? | Если Мирцелла выйдет за мальчишку Мартеллов, она с едва ли сможет выйти за Робина Аррина, разве нет? |
| So what are you saying, I should marry Victor because you're a with holding father? | Итак, вы хотите сказать, Я должена выйти за Виктора потому что вы плохой отец? |
| It was only when I admitted to myself that I could not possibly marry Moray, that I did not love him, that I realised that I meant you no harm. | И только когда я призналась себе, что я никогда бы не смогла выйти за Морея, что я не любила его, то я поняла, что Вы не причинили мне вреда. |
| I'm the pater familias, and you can't marry him! | Я - глава семьи, и ты не можешь выйти за него! |
| Of course, if I can't marry Donny, I can't very well go on dating him. | Конечно, раз уж я не могу выйти за Донни, я также не могу с ним встречаться. |
| I mean, just last night, you said how could I not marry this man, | Я имею в виду, что прошлой ночью ты сказала, что не можешь не выйти за такого человека, |
| Cool. Just out of curiosity, Jess, why couldn't you marry me? | Круто. почему ты не смогла бы выйти за меня? |
| Then after I asked him if I could marry his daughter, there's this long pause. | Затем я попросил его дочь выйти за меня а он такой после долгой паузы |
| The best thing that ever happened to me... was you telling me that you'd marry me. | Самым лучшим... было твоё согласие выйти за меня замуж. |
| Fine. Then why don't you all marry him? | Тогда почему бы тебе не выйти за него замуж? |
| I mean I can't marry you. | что я не могу выйти за тебя замуж. |
| When a girl loves a man like that, she can marry him, for sympathy, affection, even just charity. | Если женщина так любит мужчину, она может выйти за него замуж из симпатии, из сочувствия, даже из жалости. |
| I'm in love with Niles and I can't marry you. [DONNY GROANS] | Я люблю Найлса и не могу выйти за тебя замуж. |