If my lady will marry a soldier that will be gone in the moming? |
Если миледи согласна выйти за солдата, который наутро уедет. |
How could you marry a guy with a name like that? |
Как можно выйти за типа с таким именем? |
I can't marry you without telling you! |
Я не могу выйти за тебя, не рассказав об этом! |
But he didn't marry her, and she wanted to get married so badly she was driving him crazy. |
Но он не женился на ней, и она хотела выйти за него замуж так сильно, что это сводило его с ума. |
Rosemary, I know this is sudden, but will you marry us? |
Розмари, я понимаю, это будет неожиданно, но ты не могла бы выйти за нас замуж? |
If you love Greendale so much, why don't you marry it? |
Если ты настолько любишь Гриндейл, почему бы тебе не выйти за него замуж? |
Who, if you marry real quick, well, let's just say, You'd make for an extremely attractive, Not to mention wealthy widow. |
И, если поскорее выйти за него замуж, то через некоторое время можно стать чрезвычайно привлекательной и, более того, богатой вдовой. |
(So, will you marry him? |
Так ты согласна выйти за него? |
It's like I resolved to... call you up 1,000 times a day... ask you if you'll marry me... in some old-fashioned way. |
Знаешь, 100 раз я собирался... позвонить тебе и попросить... выйти за меня замуж... как в старые времена. |
Come on, why won't you marry me? |
Ну же, скажи, почему ты не хочешь выйти за меня замуж? |
If I mind you, I wouldn't have let Little Cabbage marry you |
Если бы я возражала, я не позволила бы Капустке выйти за тебя. |
You love me, so you can't marry me? |
И поэтому ты не можешь выйти за меня? |
If Myrcella marries the Martell boy, she can't very well marry Robin Arryn, can she? |
Если Мирцелла выйдет за мальчишку Мартеллов, она с едва ли сможет выйти за Робина Аррина, разве нет? |
So what are you saying, I should marry Victor because you're a with holding father? |
Итак, вы хотите сказать, Я должена выйти за Виктора потому что вы плохой отец? |
It was only when I admitted to myself that I could not possibly marry Moray, that I did not love him, that I realised that I meant you no harm. |
И только когда я призналась себе, что я никогда бы не смогла выйти за Морея, что я не любила его, то я поняла, что Вы не причинили мне вреда. |
I'm the pater familias, and you can't marry him! |
Я - глава семьи, и ты не можешь выйти за него! |
Of course, if I can't marry Donny, I can't very well go on dating him. |
Конечно, раз уж я не могу выйти за Донни, я также не могу с ним встречаться. |
I mean, just last night, you said how could I not marry this man, |
Я имею в виду, что прошлой ночью ты сказала, что не можешь не выйти за такого человека, |
Cool. Just out of curiosity, Jess, why couldn't you marry me? |
Круто. почему ты не смогла бы выйти за меня? |
Then after I asked him if I could marry his daughter, there's this long pause. |
Затем я попросил его дочь выйти за меня а он такой после долгой паузы |
The best thing that ever happened to me... was you telling me that you'd marry me. |
Самым лучшим... было твоё согласие выйти за меня замуж. |
Fine. Then why don't you all marry him? |
Тогда почему бы тебе не выйти за него замуж? |
I mean I can't marry you. |
что я не могу выйти за тебя замуж. |
When a girl loves a man like that, she can marry him, for sympathy, affection, even just charity. |
Если женщина так любит мужчину, она может выйти за него замуж из симпатии, из сочувствия, даже из жалости. |
I'm in love with Niles and I can't marry you. [DONNY GROANS] |
Я люблю Найлса и не могу выйти за тебя замуж. |