This applies perhaps particularly with collective rights, such as geographical indications and collective and certification marks, but individual rights may also be of use. |
Это особенно касается, возможно, коллективных прав в отношении, например, географических наименований, а также коллективных и сертификационных товарных знаков, однако могут использоваться также индивидуальные права. |
It provides regulations for registering collective marks and certification marks; |
регулируется возможность регистрации коллективных товарных знаков и сертификационных знаков; |
With regard to the protection of well-known marks, it was acknowledged that the process for protecting well-known marks could be difficult. |
Что касается охраны общеизвестных товарных знаков, было признано, что процесс охраны общеизвестных товарных знаков сопряжен с определенными трудностями. |
In the area of marks and distinctive signs, it provides regulations protecting so-called well-known marks, a category that had previously not been adequately treated under Guatemalan legislation; |
что касается товарных и отличительных знаков, то устанавливаются нормы, защищающие общеизвестные товарные знаки, которые до этого не пользовались адекватной охраной в законодательстве Гватемалы; |
It is necessary to keep a sufficient distance from the marks and the buyos to avoid the risk of getting on the ground or hitting an obstacle. |
Необходимо соблюдать достаточную дистанцию от знаков во избежание посадки на мель или столкновения с препятствием . |
A solution to the mentioning of trade marks in UNECE Standards had been adopted and work on the review of the Geneva Protocol and the harmonization of produce coding had started. |
Было принято решение относительно упоминания торговых знаков в стандартах ЕЭК ООН и была начата работа по пересмотру Женевского протокола и согласованию кодовых обозначений продуктов. |
2.5. List of main components of the device and, if applicable, their reference marks: |
2.5 Перечень основных элементов, включая устройство, и, если это применимо, их установочных знаков: |
Looking now at the certification marking, the concept to substitute the various national/international certification marks by a unique index implies the following clear advantages: |
Если же коснуться сертификационной маркировки, то концепция замены различных национальных/международных сертификационных знаков индивидуальным индексом обладает следующими явными достоинствами: |
Delegates agreed that, in broad terms, the use of counterfeit conformity-assessment marks undermines the overall confidence in conformity-assessment bodies on national and international levels. |
Делегаты согласились с тем, что использование поддельных знаков соответствия в целом подрывает общее доверие к органам по оценке соответствия на национальном и международном уровнях. |
3.911 In order to ensure that bank marks are clearly visible, their dimensions shall be determined in terms of their purpose, the distance between the fairway and the banks, the nature of the region and the characteristics or other specific conditions of the sector in question. |
3.911 Для обеспечения хорошей видимости береговых знаков их размеры должны определяться в зависимости от их назначения, расстояния фарватера от берега, характера данного участка или других его специфических условий. |
The Joint Meeting noted that the French text of the description of marks for dangerous goods packed in limited quantities set out in 3.4.7 and 3.4.8 was wrong and should be corrected to correspond with the English. |
Совместное совещание отметило, что в тексте на французском языке описание маркировочных знаков для опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, которые предусмотрены в пунктах 3.4.7 и 3.4.8, является неправильным и должно быть исправлено в соответствии с текстом на английском языке. |
An advance-warning triangle bearing one of the approval marks shown above has been approved in the Netherlands (E4) under approval number 04216. |
Предупреждающий треугольник, имеющий один из приведенных выше знаков официального утверждения в Нидерландах (Е4) под номером официального утверждения 04216. |
6 - Re-distribution of the text and has appointed him to the reader, and easy to read and review it with care punctuation marks, which is of importance in understanding the meaning readily and easily. |
6 - Re-распределение текста и назначил его к читателю, и легким для чтения и рассмотреть его при помощи знаков препинания, который имеет важное значение для понимания смысла легко и просто. |
Your access to this Site should not be construed as granting, by implication, estoppel or otherwise, any license or right to use any marks appearing on the Site without the prior written consent of VERTU or the third party owner thereof. |
Предоставление доступа на данный Сайт не может быть истолковано как предоставление, косвенное, в силу правовой презумпции или иным образом, лицензии или права на использование любых знаков, имеющихся на сайте, без предварительного письменного согласия компании VERTU или третьего лица, являющегося их владельцем. |
Some delegations took the view that there was a link between article 3 and article 11 inasmuch as it would be difficult, in case United Nations personnel did not wear distinctive marks, to determine whether an attack had been knowingly committed against them. |
Некоторые делегации выразили мнение, что имеется связь между статьей 3 и статьей 11, поскольку в том случае, если персонал Организации Объединенных Наций не будет иметь отличительных знаков, будет трудно определить, было ли совершенное на них нападение преднамеренным. |
Head-stamps can and do therefore include any combination or selection of numerals, letters, trade marks, symbols or other codes used to identify such aspects of manufacture as country or factory of origin, year of production, and sometimes lot number and calibre. |
Клейма могут включать и включают самые различные комбинации или наборы цифр, букв, торговых знаков, условных обозначений или других кодов, которые используются для идентификации таких аспектов производства, как страна происхождения или завод, год производства и иногда номер партии и калибр. |
The competent authorities of the Contracting Parties shall send each other their lists of approved fitters or workshops and the cards issued to them and also copies of the marks used and necessary information concerning the electronic [safety] security data used. |
Компетентные органы Договаривающихся сторон направляют друг другу свои списки утвержденных механиков или мастерских, а также выданные им карточки и направляют друг другу копии знаков и необходимую информацию об использованных электронных данных обеспечения [безопасности] надежности. |
(b) Relevant review of patents, trade marks, and designs legislation; the Taonga Maori Protection legislation referred to in paragraph 638 above; |
Ь) соответствующий обзор законодательных актов, касающихся патентов, торговых знаков и символов, Закон о защите Таонга маори, о котором говорилось в выше пункте 638; |
The size of the components of a single approval mark shall not be less than the minimum size required for the smallest of the individual marks by a Regulation under which approval has been granted. |
4.4.3 Размеры элементов единого знака официального утверждения должны быть не меньше минимального размера, предписываемого для самых мелких отдельных знаков теми правилами, на основании которых было предоставлено официальное утверждение. |
The number of bank marks and signs and signals on the water and the plan for their on-site location shall meet the requirements of navigational safety. |
1.5 Количество береговых и плавучих знаков и схема их расстановки на местности должны отвечать требованиям безопасного плавания судов. |
Therefore adding the marks for environmental hazardous substances and elevated temperature substances, as well as the fumigation warning sign should be considered and it is proposed adding a supplementary table. |
Поэтому следует рассмотреть вопрос о добавлении маркировочных знаков веществ, опасных для окружающей среды, и веществ, перевозимых при повышенной температуре, а также знака, предупреждающего о фумигации, и предлагается включить дополнительную таблицу. |
(c) Amend paragraph 2.4.3.2 "Description of isolated danger marks" as follows: |
с) Изменить пункт 2.4.3.2 «Описание знаков, обозначающих отдельные опасные места» следующим образом: |
Article 100 of the Constitution states that "Rights to scientific, literary and artistic works, inventions, trade names, trade marks and slogans shall be protected for the period of time and under the conditions established by law". |
В соответствии со статьей 100 Конституции "права, касающиеся научных, литературных и художественных произведений, изобретений, наименований, фабричных марок и торговых знаков, охраняются в течение сроков и на условиях, определенных законом". |
Alternatively, instead of affixing these approval marks and symbols to the engine, the manufacturer may decide that engine approved under this Regulation shall be accompanied by a document giving this information in order to enable the approval marks and symbol to be attached to the vehicle. |
Вместо проставления на двигателе вышеупомянутых знаков официального утверждения и обозначений изготовитель может по своему усмотрению прилагать к двигателю, официально утвержденному на основании настоящих Правил, документ с указанием этих данных, с тем чтобы знаки официального утверждения и обозначения можно было проставить на транспортном средстве. |
8.2 Unless you have agreed otherwise in writing with Google, nothing in the Terms gives you a right to use any of Google's trade names, trade marks, service marks, logos, domain names, and other distinctive brand features. |
8.2. Если не было иной письменной договоренности с компанией Google, Условия не дают никакого права на использование каких-либо торговых наименований, товарных знаков, знаков обслуживания, логотипов, имен доменов и других характерных торговых марок компании Google. |