For each individual country, and for the world as a whole, peace will be possible only if we promote equality and work to combat poverty and marginalization. |
Для каждой отдельной страны мира и для мирового сообщества в целом мир будет возможен только в том случае, если мы будем поощрять равенство и прилагать усилия в целях борьбы с нищетой и маргинализацией. |
Due to regional and gender marginalization, women farmers tend to be excluded from opportunities in education, social interaction, cultural activities, grievance consulting and childcare services. |
В связи с региональной и гендерной маргинализацией женщины-фермеры, как правило, лишены возможностей получения образования, социального взаимодействия, посещения культурных мероприятий, консультирования по вопросам подачи жалоб и услуг по уходу за детьми. |
Internal threats to peace and stability remain minimal and stem primarily from underdevelopment, youth unemployment and marginalization and the weakness of national and local dispute resolution mechanisms. |
Внутренние угрозы для мира и стабильности по-прежнему минимальны и обусловлены прежде всего недостаточным развитием, безработицей среди молодежи, маргинализацией молодежи, а также слабостью общенациональных и местных механизмов урегулирования споров. |
The annual Global Monitoring Reports were vital in monitoring progress made on the six Education for All goals and on specific themes, including literacy, educational marginalization and skills. |
Ежегодные всемирные доклады по мониторингу позволяли эффективно отслеживать прогресс в достижении шести целей образования для всех и в работе по основным тематическим направлениям, включая повышение уровня грамотности, борьбу с маргинализацией в сфере образования и обучение навыкам. |
(b) Pervasive marginalization and discrimination against women and girls, including patriarchal attitudes and deep-rooted norms and customs that discriminate against girls and place severe restrictions on their human rights. |
Ь) повсеместной маргинализацией женщин и девочек и дискриминацией в их отношении, в том числе проявлениями патриархальности, и глубоко укорененными нормами и обычаями, допускающими дискриминацию в отношении девочек и установление жестких ограничений на осуществление ими своих прав человека. |
Unrest in Yemen's south has its roots in the marginalization and discrimination of southerners since unification in 1990 and their perceived lack of access to resources and opportunities. |
Волнение в южной части Йемена вызваны маргинализацией и дискриминацией жителей этой части страны после объединения в 1990 году и тем, что, по их мнению, они не имеют доступа к ресурсам и возможностям. |
The Special Rapporteur reminds us that persons living in extreme poverty are of particular concern because their marginalization, exclusion and stigmatization often mean that they are not reached effectively by public policies and services. |
Специальный докладчик напоминает нам, что живущие в условиях нищеты люди вызывают особую озабоченность в связи с их маргинализацией, социальной изоляцией и стигматизацией, что зачастую означает, что они фактически не охватываются общественной политикой и услугами. |
Radical measures were being taken to resolve the problem of the marginalization of the Batwa, through the "one cow-one family" programme and other initiatives to foster the economic empowerment of disadvantaged persons; they were also guaranteed free access to education, health care and housing. |
Для борьбы с маргинализацией этой народности принимаются радикальные меры: в рамках программы "Каждой семье - по корове" и других инициатив в интересах экономического развития малоимущих групп населения им гарантируется бесплатный доступ к образованию, здравоохранению и жилищу. |
Moreover, special attention has been paid to women, the elderly, the disabled and the poor in the programmes of the National Human Development Initiative aimed at fighting poverty, marginalization and social exclusion. |
Кроме того, особое внимание уделялось женщинам, престарелым, инвалидам и бедным в программах Национальной инициативы по развитию человеческого потенциала, направленных на борьбу с бедностью, маргинализацией и социальной изоляцией. |
Indian women are faced with disadvantage, discrimination and marginalization in all aspects of their lives, reducing their capacity to engage with society and be full and equal citizens. |
Индийские женщины сталкиваются с неблагоприятными факторами, дискриминацией и маргинализацией во всех областях своей жизни, снижающими их способность участвовать в жизни общества и быть полноправными и равноправными гражданами. |
Actions to promote health and access to drinking water and to combat the stigmatization and marginalization of persons living with HIV/SIDA; |
деятельность в поддержку развития здравоохранения, по улучшению доступа к питьевой воде и по борьбе со стигматизацией и маргинализацией лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом; |
Dalits faced marginalization, social and economic exclusion, segregation in housing, limited access to basic services, including water and sanitation, poor employment prospects, and work in conditions similar to slavery. |
Далиты сталкиваются с маргинализацией, социальной и экономической изоляцией, сегрегацией в области жилья, ограниченным доступом к основным услугам, включая водоснабжение и санитарию, слабыми перспективами трудоустройства и работой в условиях, сходных с рабством. |
Mauritania also regretted the marginalization of the African Union in the management of a conflict that concerned it first and foremost. |
Мавритания также высказала сожаление в связи с маргинализацией роли Африканского союза в разрешении конфликта, который касается его самым непосредственным образом. |
Long-standing human rights problems associated with dysfunctional governance, entrenched impunity, weak rule of law and justice sector institutions and the marginalization of women pose significant challenges in the immediate and the longer term. |
Застарелые проблемы прав человека, связанные с разлаженностью системы управления, укоренившейся безнаказанностью, слабостью правоохранительных и судебных институтов и усугубляемые маргинализацией женщин, создают серьезные вызовы в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
Training and awareness-raising initiatives are of fundamental importance to these efforts, especially given the interrelationship between violence, marginalization, race, age, gender, and income. |
Важность учебных и просветительских инициатив как составной части этих усилий тем более очевидна в свете взаимосвязи между насилием, маргинализацией и такими факторами, как раса, возраст, пол и уровень дохода. |
Certain groups of women face increased economic marginalization, especially women with disabilities and those from indigenous, minority or migrant backgrounds or those displaced by war. |
Определенные группы женщин сталкиваются с возросшей экономической маргинализацией, в частности женщины с инвалидностью и женщины из числа коренных народов, национальных меньшинств, из семей мигрантов или лиц, перемещенных в результате войны. |
Representatives of those living in poverty, of groups who frequently experience discrimination, exclusion or marginalization and of other intended beneficiaries of development programmes should be intentionally included and empowered. |
Представители людей, живущих в нищете, групп, часто сталкивающихся с дискриминацией, изоляцией или маргинализацией, а также других предполагаемых бенефициаров программ развития должны целенаправленно подключаться к этой деятельности и наделяться соответствующими полномочиями. |
The voices of people with disabilities, frail older persons, women who are excluded, indigenous communities and other social groups who face discrimination and marginalization for various reasons deserve to be heard, and their concerns must be addressed. |
Мнения инвалидов, немощных пожилых людей, подвергшихся социальной изоляции женщин, коренных народов и других социальных групп, сталкивающихся с дискриминацией и маргинализацией по различным причинам, заслуживают того, чтобы быть услышанными, и волнующие их проблемы необходимо решать. |
CRC was concerned at the marginalization of migrant children as a result of their unregistered status, urging Viet Nam to include a migrants' rights perspective into all anti-discrimination policies and programmes. |
ЗЗ. КПР выразил озабоченность маргинализацией детей-мигрантов, которая является следствием отсутствия у них регистрации, и настоятельно призвал Вьетнам учитывать аспекты, связанные с правами мигрантов, во всех стратегиях и программах борьбы с дискриминацией. |
The Permanent Forum recognizes the particular concerns of African indigenous youth, who are striving against political, social and economic challenges, poverty, marginalization and a lack of capacity development and employment. |
Постоянный форум признает особые проблемы молодежи коренных народов, которая сталкивается с трудностями политического и социально-экономического характера, нищетой, маргинализацией, отсутствием возможностей для реализации своего потенциала и в плане трудоустройства. |
The Committee is however concerned about the increased marginalization of children of asylum seekers and migrant workers as well as unaccompanied children in the State party, who are often left without any support from welfare authorities. |
Комитет в то же время обеспокоен растущей маргинализацией детей просителей убежища и трудящихся-мигрантов, а также несопровождаемых детей в государстве-участнике, которым нередко не оказывается никакой помощи со стороны органов социального обеспечения. |
He would like more detailed information on efforts made to combat the marginalization of Amazighs and on measures adopted to allow them to use Amazigh first names. |
Оратор хотел бы получить более подробную информацию об усилиях по борьбе с маргинализацией берберов и о мерах, принятых в целях предоставления им разрешения использовать берберские имена. |
The indigenous Canadian peoples continued to lead a precarious existence, because they could not exploit the ancestral lands that the Government refused to restore to them, and they were up against the difficult choice of assimilation or marginalization. |
Коренные народы Канады по-прежнему живут в бедности, поскольку не могут эксплуатировать земли своих предков, которые власти отказываются им вернуть, и сейчас они оказались перед трудным выбором между ассимиляцией и маргинализацией. |
The Committee is concerned that the Roma population continues to face marginalization and social exclusion, especially in the areas of education, housing, health and employment (art. 2, para. 2). |
Комитет обеспокоен тем, что население рома по-прежнему сталкивается с маргинализацией и социальным отчуждением, особенно в области образования, жилищного обеспечения, здравоохранения и занятости (пункт 2 статьи 2). |
Their reluctance to grant long-term residence rights to large numbers of foreigners implies setting conditions of stay and work that reduce the chances for the economic and social integration of migrants, thus increasing the social costs resulting from the marginalization that ensues. |
Их нежелание предоставлять большим группам иностранцев права на длительное проживание предполагает создание таких условий пребывания и работы, которые уменьшают шансы мигрантов на экономическую и социальную интеграцию, что влечет рост социальных издержек в связи с маргинализацией. |