Английский - русский
Перевод слова Marginalization
Вариант перевода Маргинализацией

Примеры в контексте "Marginalization - Маргинализацией"

Примеры: Marginalization - Маргинализацией
Ms. Faye said that women, the backbone of the family in Africa, were confronted on a daily basis with discrimination, marginalization, lack of access to education, to information and to health care, violation of their rights, and all forms of violence. Г-жа Файе говорит, что женщины, являющиеся опорой семьи в африканских странах, ежедневно сталкиваются с дискриминацией и маргинализацией, отсутствием доступа к образованию, информации и медицинскому обслуживанию, с нарушением их прав и самыми различными формами насилия.
The Ministers viewed the Conference as an important event for the international community to chart and adopt a "Collective Vision for Joint Action" for the next decade to enable the LDCs to emerge decisively, once and for all, from their marginalization. Министры рассматривают Конференцию как важное событие, в ходе которого международное сообщество могло бы сформулировать и утвердить "коллективную стратегию совместных действий" на будущее десятилетие, благодаря которой НРС смогли бы решительно и раз и навсегда покончить со своей маргинализацией.
There is a close relationship between, on the one hand, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and, on the other hand, the marginalization and social exclusion of disadvantaged and vulnerable groups. Между расизмом, расовой дискриминаций, ксенофобией и связанной с ними нетерпимости, с одной стороны, и маргинализацией и социальной изоляцией малоимущих и уязвимых групп, с другой, существует тесная взаимосвязь.
"(...) To address the root causes of trafficking, especially those relating to extreme poverty, unemployment, low levels of education and social and cultural marginalization." "(...) работать над устранением основополагающих причин незаконной торговли, особенно связанных с крайней нищетой, безработицей, низким уровнем образования и социальной и культурной маргинализацией".
While noting the State party's comments on the Government's policy of preserving the cultural identity of the various ethnic groups and minorities, the Committee is concerned at the marginalization, discrimination and at times persecution of some of the country's minorities, including pygmies. Принимая к сведению замечания государства-участника в отношении политики правительства по сохранению культурной самобытности различных этнических групп и меньшинств, Комитет обеспокоен маргинализацией, дискриминацией, а иногда и преследованиями, которым подвергаются многие этнические меньшинства в стране, в частности пигмеи.
All were now convinced that UNIDO should play an increasing role in strengthening the industrialization of the developing countries as a means of combating poverty and marginalization and ensuring equal opportunities for all countries of the world without distinction. Все теперь убеждены в том, что ЮНИДО следует играть более активную роль в ускорении индустриализации развивающихся стран в качестве средства борьбы с нищетой и маргинализацией и обеспечения равных возможностей для всех стран мира без какого-либо различия.
That plan of action identifies a set of problems that underlie conflicts in the region and their consequences for women, consequences associated with, among other things, their marginalization, the unlawful circulation of weapons, and failure to comply with relevant national and international legal instruments. В этом плане действий определен ряд проблем, лежащих в основе конфликтов в регионе, и отмечены их последствия для женщин, связанные, в частности, с их маргинализацией, с незаконным оборотом оружия и с невыполнением соответствующих национальных и международных юридических документов.
In all economic and social sectors and in the mainstreaming of a gender perspective, women had fought against marginalization, discrimination and exploitation and had endeavoured to narrow the gaps between North and South. Во всех секторах экономики и в социальной сфере и в области учета гендерных факторов в процессе развития женщины принимали участие в борьбе с маргинализацией, дискриминацией, эксплуатацией и сокращении разрыва между странами Севера и Юга.
He pointed out that the new division in the world is between inclusion and marginalization - between those who are inside and those who are outside the modern, global economy, both within and among countries. Оратор подчеркнул, что теперь мир делит новый рубеж; рубеж между интеграцией и маргинализацией, рубеж, который разделяет тех, кто интегрирован в современную, глобальную экономику, и тех, кто находится вне ее, и который проходит и внутри стран, и между ними.
They reiterated their concern at the continuing marginalization arising from this process as reflected in their low and declining share in world trade, investment and output, further aggravated by their heavy external debt burden and falling ODA. Они вновь подчеркнули свою озабоченность в связи с продолжающейся маргинализацией их стран в условиях этого процесса, о чем свидетельствуют снижение их и без того низкой доли в мировой торговле, инвестициях и объеме производства, дальнейшее усиление их тяжелого бремени внешней задолженности и уменьшение ОПР.
Combating this and other evils - hunger, poverty, underdevelopment, marginalization, exclusion - requires a United Nations that is more united, nimbler and more effective. Борьба с этим злом и другими пороками - голодом, нищетой, слаборазвитостью, маргинализацией и изоляцией - требует от Организации Объединенных Наций большей сплоченности, оперативности и эффективности.
In 2001, the Commission on Human Rights appointed a Special Rapporteur on the situation of the human rights and fundamental freedoms of indigenous people, Rodolfo Stavenhagen, in response to the growing international concern regarding the marginalization of and discrimination against indigenous people worldwide. В 2001 году Комиссия по правам человека в порядке реагирования на рост беспокойства международного сообщества в связи с маргинализацией и дискриминацией коренного населения в различных частях мира назначила специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов - г-на Родольфо Ставенхагена.
All too often these disadvantages are amplified by marginalization and in some cases discrimination, throughout early childhood, particularly affecting children with disabilities, indigenous children, minority children and other marginalized communities. Слишком часто эти неблагоприятные обстоятельства усугубляются маргинализацией и, в некоторых случаях, дискриминацией в раннем детстве, в особенности в отношении детей-инвалидов, детей из числа коренных народов, меньшинств и других маргинализированных общин.
Prevention efforts must be systematic and sustained, and address the root causes and factors that put women and girls at risk, including social and economic marginalization, and violence and discrimination against women. Превентивные меры должны быть систематическими и постоянными и ориентироваться на устранение основных причин и факторов, которые делают женщин и девочек уязвимыми, в том числе на борьбу с социальной и экономической маргинализацией, насилием и дискриминацией, которой подвдергаются женщины.
Take measures to eradicate poverty among communities of people of African descent within particular States parties' territories and combat the social exclusion or marginalization often experienced by people of African descent. Принимать меры по искоренению нищеты в общинах лиц африканского происхождения на территориях конкретных государств-участников и бороться с социальным отчуждением или маргинализацией лиц африканского происхождения.
Long-standing human rights problems associated with the ongoing armed conflict, dysfunctional governance, widespread and deeply entrenched impunity, weak rule of law, coupled with extreme marginalization of and violence against women, pose significant challenges to the enjoyment of human rights. Многолетние проблемы в вопросах прав человека, связанные с продолжающимся вооруженным конфликтом, разлаженное управление страной, широко распространенная и глубоко укоренившаяся безнаказанность, слабость системы правопорядка в сочетании с экстремальной маргинализацией и насилием в отношении женщин создают серьезные препятствия на пути осуществления прав человека.
It expressed concern at discrimination and violence against women, impunity for torture, the marginalization of persons with disabilities, the lack of child protection mechanisms, and the absence of freedom of religion or belief. Она выразила озабоченность в связи с дискриминацией и насилием в отношении женщин, безнаказанностью лиц, совершающих акты пыток, маргинализацией инвалидов, отсутствием механизмов защиты детей и отсутствием свободы религии и убеждений.
It has also made major strides towards achieving development goals, especially the Millennium Development Goals, with particular emphasis on combating poverty, marginalization, fragility and exclusion. Марокко также удалось добиться важных сдвигов в достижении целей в области развития, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с особым упором на борьбу с нищетой, маргинализацией, нестабильностью и исключением.
The Government noted that there was a close link between racism, racial discrimination, xenophobia and different forms of intolerance, on the one hand, and marginalization and social exclusion of vulnerable groups on the other. Правительство отмечает наличие тесной связи между, с одной стороны, расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и различными формами нетерпимости и, с другой стороны, - маргинализацией и социальной изоляцией уязвимых групп населения.
It should take steps to address the disproportionate number of indigenous people in prison, particularly women, and the socio-economic causes of that phenomenon, which were doubtless linked to marginalization, poverty, a lack of social integration and indigenous people's vulnerability. Оно должно принять меры по сокращению несоразмерно высокой численности заключенных из числа коренных народов, особенно женщин, и исследовать социально-экономические факторы, лежащие в основе этого явления, которые, вне всякого сомнения, связаны с маргинализацией, нищетой, отсутствием социальной интеграции и особой уязвимостью коренных народов.
Obstacles to social integration, which was of critical importance to creating a society for all, included poverty, conflict and a lack of access to basic services in the case of developing countries, and inequality and marginalization in the case of some developed countries. Социальная интеграция, имеющая чрезвычайное значение для создания общества в интересах всех его членов, сталкивается в развивающихся странах с такими препятствиями, как бедность, конфликты или отсутствие доступа к элементарным услугам, а в некоторых развитых странах с неравенством и маргинализацией.
As part of its endeavour to create a more just society, Suriname was working to end the isolation and marginalization of its indigenous and tribal peoples, with the strong conviction that human capital was the country's most valuable asset. В рамках своих усилий по созданию более справедливого общества Суринам принимает меры к тому, чтобы покончить с изоляцией и маргинализацией своих коренных народов и племен, будучи твердо убежденным в том, что человеческий капитал является самым ценным активом страны.
Mr. Bairagi (Nepal), speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries, said that globalization was proceeding side by side with marginalization for the LDCs, largely due to entrenched global inequalities and structures generating uneven development. Г-н Байраджи (Непал), выступая от имени Группы наименее развитых стран, говорит, что глобализация сопровождается маргинализацией наименее развитых стран (НРС), которая во многом обусловлена сохранением укоренившегося глобального неравенства и существованием структур, порождающих неравномерное развитие различных стран.
98.62. Take appropriate measures in combating discrimination and marginalization against vulnerable groups, particularly migrants, minorities, women, children and persons with disabilities (Viet Nam); 98.62 принять надлежащие меры в рамках борьбы с дискриминацией и маргинализацией уязвимых групп, в особенности мигрантов, меньшинств, женщин, детей и инвалидов (Вьетнам);
Government programmes to combat the marginalization of indigenous peoples, including mandatory schooling for indigenous children, had met with little success, however, owing to the general economic hardship affecting the country, more acutely so the vulnerable indigenous peoples. Однако правительственные программы по борьбе с маргинализацией коренного населения, предусматривающие, в частности, обязательное обучение в школах детей представителей коренных народов, не принесли существенных результатов ввиду общеэкономических трудностей, с которыми столкнулась страна и особенно уязвимые в этом отношении коренные народы.