It focused on the important role of dialogue among religions as an effective means to combat violence and marginalization, and on the main role of men of religion in establishing rapprochement among people. |
Ее внимание было сосредоточено на том, что диалог между религиями играет важную роль и является эффективным средством борьбы с насилием и маргинализацией, а также на том, какую важную роль играют религиозные деятели в установлении добрых отношений между людьми. |
Ms. Freire (Brazil) said that the evaluation and coordination of social programmes was complicated by the size of the country and the natural fragmentation of programmes to combat discrimination and marginalization. |
Г-жа Фрейре (Бразилия) говорит, что программы оценки и координации социальных программ усложняются из-за большой площади территории страны и естественного дробления программ по борьбе с дискриминацией и маргинализацией. |
Supporting communities to develop "from the inside out" by building on existing capacities and assets allows indigenous peoples' communities to become actors of change and find appropriate strategies to respond to the challenges from marginalization, globalization and climate change. |
Содействие развитию общин «изнутри» при использовании существующего потенциала и активов позволит общинам коренных народов встать на путь перемен и найти надлежащие стратегии для решения проблем, обусловленных маргинализацией, глобализацией и изменением климата. |
Concerned by the continuous marginalization of the poor and the disadvantaged in an era of a globalized world, which has led to decreasing trust in government by citizens, |
будучи обеспокоен продолжающейся маргинализацией бедных и обездоленных слоев населения в нынешнюю эпоху глобализации, что ведет к снижению доверия граждан к правительству, |
Friction over access to water, migratory routes and grazing areas among herders and between herders and farmers has been exacerbated by desertification, population growth, the decline in traditional authority, political and economic marginalization and the legacy of past conflict. |
Трения из-за доступа к воде, маршрутам миграции и районам выпаса скота между скотоводами, а также между скотоводами и фермерами усугублялись опустыниванием, ростом численности населения, уменьшением авторитета традиционных институтов, политической и экономической маргинализацией и наследием прошлых конфликтов. |
The Committee encourages the State party to develop a consistent overall policy in order to improve the situation of older women and to develop comprehensive programmes and policies targeted specifically at the elimination of marginalization of older women, and include the results in its next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать последовательную комплексную политику в области улучшения положения сельских женщин и подготовить комплексные программы и стратегии, непосредственно ориентированные на борьбу с маргинализацией пожилых женщин, и доложить об этом в своем следующем периодическом докладе. |
While noting the efforts made by the State since 2006, the CESCR continued to be concerned at the marginalization of indigenous peoples and the discrimination that they suffer, particularly with regard to the right to education, adequate housing, food and health services. |
Отметив усилия, предпринятые государством за период с 2006 года, КЭСКП вновь выразил обеспокоенность маргинализацией коренных народов и дискриминацией, которой они подвергаются, в частности в связи с правами на образование, достаточное жилище, питание и здравоохранение. |
In that regard, it was underlined that specific attention should be devoted to the advancement of groups of persons with disabilities facing additional levels of marginalization, including those with mental, intellectual or psychosocial disabilities, and multiple forms of disabilities. |
В связи с этим было подчеркнуто, что особое внимание следует уделять улучшению положения групп инвалидов, сталкивающихся с дополнительной маргинализацией, в том числе инвалидов, страдающих психическими, умственными и психосоциальными расстройствами, а также инвалидов с множественными нарушениями. |
3- work actively with our partners to address present challenges and risks stemming from threats to global security, increased marginalization of the South, environmental hazards including, climate change, desertification, communicable diseases and poverty; |
З- на основе активного взаимодействия с нашими партнерами добиваться устранения существующих проблем и рисков, связанных с угрозами для глобальной безопасности, усиливающейся маргинализацией стран Юга, воздействием факторов, оказывающих негативное воздействие на окружающую среду, включая изменение климата, опустынивание, инфекционные заболевания и нищету; |
This is attributable to public policies in the social and development fields, and especially the efforts made with regard to the National Human Development Initiative, which aims to combat poverty and marginalization and enabled some 23,000 development projects to be completed between 2005 and 2010. |
Это объясняется государственной политикой в социальной области и в сфере развития и особенно усилиями по осуществлению Национальной инициативы по развитию человеческого потенциала, которая направлена на борьбу с бедностью и маргинализацией и обеспечила возможность завершения 23000 проектов в области развития в период с 2005 по 2010 год. |
The Integrated Economic and Social Development Programme (PIDES), which promotes an inclusive model of social protection by engaging stakeholders in the fight against the socio-economic marginalization and social exclusion of young people and women |
Комплексная программа экономического и социального развития (КПЭСР), которая способствует инклюзивной социальной защите путем вовлечения заинтересованных сторон в борьбу с социально-экономической маргинализацией и социальной изоляцией молодежи и женщин; |
Please provide information on the steps taken to address the reported continued marginalization of migrant women with regard to their access to health-care services, including measures to ensure the availability of information on existing services to migrant women. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых в целях решения проблемы, связанной с продолжающейся, согласно поступающим сообщениям, маргинализацией женщин-мигрантов в плане их доступа к услугам в области здравоохранения, включая меры по обеспечению доступа женщин-мигрантов к информации о существующих услугах. |
FAO reported that it organized a special session on indigenous peoples' communication for development which focused on the role of communication in combating the marginalization and isolation of indigenous peoples and on its potential to foster their self-determination and development. |
ФАО сообщила об организации специального обсуждения по вопросу об использовании коренными народами коммуникационных систем в целях развития, с уделением особого внимания роли коммуникации в борьбе с маргинализацией и изоляцией коренных народов и в контексте деятельности по реализации их потенциала для достижения самоопределения и развития. |
"the comprehensive project advocated by the founders of our system remains fragile because of the fate of hundreds of millions of people who will not accept indefinite marginalization while tremendous progress and prosperity are being enjoyed by the advanced countries of the world." |
"всеобъемлющий проект, за который выступали основатели нашей системы, по-прежнему остается хрупким из-за участи сотен миллионов людей, не желающих мириться с бесконечной маргинализацией, в то время как развитые страны мира пожинают плоды прогресса и процветания". |
ACC expressed its concern about the further marginalization of the poorest countries and regions, especially Africa, and called upon the international community to extend all possible assistance to its weakest members to enable them to successfully integrate into the world economy; |
АКК выразил обеспокоенность в связи с дальнейшей маргинализацией самых бедных стран и регионов, особенно Африки, и призвал международное сообщество оказывать всевозможную помощь его наиболее слабым членам, с тем чтобы они могли успешно интегрироваться в мировую экономику; |
Taking into account the necessity to combat poverty and marginalization in developing countries and, particularly, as expressed by the Ibero-american Heads of State and Government in Latin America and the Caribbean, |
учитывая необходимость борьбы с нищетой и маргинализацией в развивающихся странах, под-черкнутую, в частности, главами государств и прави-тельств Латинской Америки и Карибского бассейна, |
(e) States should recognize and acknowledge that the mainstreaming of a gender perspective and HIV/AIDS issues into national action plans are among the main building blocks and necessary elements of sustainable development, poverty reduction and the combating of marginalization and social exclusion; |
е) государства признали, что включение в национальные планы действий гендерных аспектов и проблематики ВИЧ/СПИДа входит в число основных предпосылок и необходимых элементов процесса устойчивого развития, сокращения масштабов нищеты и борьбы с маргинализацией и социальным отчуждением; |
The Committee notes with interest the establishment of a National Solidarity Fund to combat poverty and marginalization, as well as the creation of a National Solidarity Bank, and appreciates the results they have achieved so far. |
Комитет с интересом отмечает учреждение Фонда национальной солидарности в целях борьбы с нищетой и маргинализацией, а также создание Национального банка солидарности и выражает удовлетворение по поводу достигнутых ими результатов. |
(c) The Asia and Pacific region underscored the pressing need to expand adult access to literacy and learning, with agreement that urgent action and significant financial investment are required to combat marginalization, poverty and unemployment; |
с) страны Азиатско-Тихоокеанского региона подчеркнули настоятельную необходимость расширения доступа взрослых к средствам овладения грамотой и обучения, согласившись, что для борьбы с маргинализацией, нищетой и безработицей необходимо принимать срочные меры и обеспечивать значительные финансовые инвестиции; |
(b) Member States are committed to eliminating illicit cultivation, trafficking, money-laundering, human trafficking, organized crime, corruption, drug use and drug dependence, as well as related HIV/AIDS deprivation and marginalization; |
Ь) государства-члены будут привержены делу борьбы с выращиванием запрещенных культур, незаконным оборотом, отмыванием денег, торговлей людьми, организованной преступностью, коррупцией, употреблением наркотиков и наркозависимостью, а также со связанными с ВИЧ/СПИДом лишениями и маргинализацией; |
The Committee is concerned by the marginalization and discrimination to which the Pygmies are subjected in terms of access to justice and the enjoyment of their economic, social and cultural rights, in particular access to education, health and the labour market. |
Комитет озабочен маргинализацией и дискриминацией пигмеев в том, что касается доступа к правосудию и пользования своими экономическими, социальными и культурными правами, и в частности доступа к образованию, здравоохранению и к рынку труда. |
A holistic approach for the elimination of all forms of violence against all women requires addressing systematic discrimination and marginalization through the adoption of measures that address inequality and discrimination among women, and between women and men. |
Целостностный подход к ликвидации всех форм насилия в отношении всех женщин требует борьбы с систематической дискриминацией и маргинализацией посредством принятия мер, которые касаются неравенства и дискриминации в отношениях между женщинами и в отношениях между женщинами и мужчинами. |
Promote the formal and non-formal education programmes introduced by the African countries and encourage development partners to lend them effective support, with a view to strengthening and expediting efforts to combat illiteracy and marginalization, particularly in rural areas; |
содействовать программам формального и неформального образования в африканских странах и обеспечить их эффективную поддержку со стороны партнеров по деятельности в области развития, с тем чтобы иметь возможность повысить эффективность и ускорить темпы борьбы с неграмотностью и маргинализацией, в частности в сельской местности, |
She also noted with concern the relationship that existed between underdevelopment, marginalization, social exclusion, and poverty on the one hand and racism, oppression and related intolerance on the other; globalization had made that relationship all the more apparent. |
Не может не вызывать беспокойства та взаимосвязь, которая существует между недостаточным развитием, маргинализацией, социальной изоляцией и нищетой, с одной стороны, и расизмом, подавлением и связанной с ними нетерпимостью, с другой, взаимосвязь, которая обусловливается процессом глобализации. |
(a) Providing legal identity documents to all, including migrants, who have no such legal identification, given the profound relationship between lack of civil legal identification and marginalization; |
а) предоставление официальных документов, удостоверяющих личность, всем, включая мигрантов, у которых нет таких официальных документов, ввиду неразрывной связи между отсутствием официальной гражданской идентификации и маргинализацией; |