Английский - русский
Перевод слова Manners
Вариант перевода Манеры

Примеры в контексте "Manners - Манеры"

Примеры: Manners - Манеры
While the patriarch of the family has traditionally been regarded as a symbol of authority, and Confucian manners have traditionally governed the thoughts and actions of Korea's urbanization, recent economic and social changes are altering these traditional values. Хотя старейшина семьи традиционно считался символом власти, а конфуцианские манеры определяли мысли и действия людей в условиях процесса урбанизации, экономические и социальные изменения, происходящие за последнее время в Корее, приводят к изменению этих традиционных ценностей.
In Algeria, the Statute of Magistrates covered impartiality and neutrality, loyalty, diligence, competence, professional secrecy, good manners and dignity, which apply to both judges and prosecutors. В Алжире Статут магистратов охватывает такие вопросы, как беспристрастность и нейтральность, лояльность, осмотрительность, компетентность, профессиональная тайна, хорошие манеры и достоинство, и это применимо как к судьям, так и к прокурорам.
your sense of entitlement, your complete lack of manners... думаешь, что тебе все должны, манеры напрочь отсутствуют...
Their behaviour's not good And their manners not nice Их повадки дурны, а манеры их - срам!
The opening verse is as follows: "In Glendalogh there lived an auld saint, renowned for his learning and piety, his manners were curious and quaint, and he looked upon girls with disparity." Первый куплет песни выглядит следующим образом: «В Глендалохе жил старый святой, известный своей учёностью и благочестием, его манеры были любопытны и странны, и он не смотрел на девушек».
Manners cost very little but are worth more than diamonds. Манеры стоят очень мало но они дороже, чем алмазы.
Manners are what you wear on the outside, like clothes. Манеры, это то, что вы носите на себе, как одежду.
Manners, customs, history, even to the costumes that they wore. Манеры, обычаи, история, даже описания костюмов, которые они носили.
Manners before morals, Lord Windermere. Манеры важнее морали, лорд Уиндермир.
Manners were stressed in my house. У нас дома манеры очень ценились.
Something must always remain, for Mr Manners. Что-то обязательно надо было оставить мистеру Манеры.
Manners and tradition are all very well, but once they start to control us, they've outlived their usefulness. Манеры и традиции хороши, пока не начинают управлять нами, тогда они изживают себя.
I'M SORRY, WHERE ARE MY MANNERS? Эй, Извините, где мои манеры?
DON'T I HAVE LOVELY TABLE MANNERS? Правда, у меня хорошие манеры?
And everyone in this town looks to us to set a good example... in the way we conduct ourselves, in our duties and manners... in what we think and even what we say. И все жители полагают, что нам следует подавать пример тем, как мы ведём себя, выполняем свои обязанности, какие у нас манеры, что мы думаем и даже - что мы говорим.
Manners aren't exactly his strong point. Светские манеры - это не его территория.
Sorry. Manners. I'm Kai. простите за мои манеры Я Кай.
I'm talking now. Manners. Сейчас я говорю, где манеры?
[Chuckling] MISS MANNERS MAY NOT HAVE APPROVED, BUT WITH SIX HUNGRY BROTHERS AND SISTERS, "Мисс Хорошие Манеры" может этого не одобрить, но имея шестерых голодных братьев и сестёр, я только так мог наполнить живот.
You know, a simple thank-you would - who am I talking to, Mr. Manners? Знаешь, спасибо пришлось бы... Забыл, что обращаюсь к мистеру Хорошие манеры.
"IT'S JUST PLAIN GOOD MANNERS!" SHE WOULD SAY. "Это просто хорошие манеры", говорила она.
The precepts of social decorum as we understand them, of the preservation of external decency, were consciously set by Lord Chesterfield, who was looking for a translation of les moeurs: "Manners are too little, morals are too much." Правила социального приличия, как мы понимаем их под сохранением внешних приличий, были сознательно установлены Лордом Честерфилдом, который искал перевод для les moeurs: «манеры - слишком мало, мораль - слишком много.»
Their manners must suck. У них, должно быть, хреновые манеры.
My manners certainly are. О, конечно, мои манеры.
Where's your manners? И где твои манеры? - Грешница.