| While the patriarch of the family has traditionally been regarded as a symbol of authority, and Confucian manners have traditionally governed the thoughts and actions of Korea's urbanization, recent economic and social changes are altering these traditional values. | Хотя старейшина семьи традиционно считался символом власти, а конфуцианские манеры определяли мысли и действия людей в условиях процесса урбанизации, экономические и социальные изменения, происходящие за последнее время в Корее, приводят к изменению этих традиционных ценностей. |
| In Algeria, the Statute of Magistrates covered impartiality and neutrality, loyalty, diligence, competence, professional secrecy, good manners and dignity, which apply to both judges and prosecutors. | В Алжире Статут магистратов охватывает такие вопросы, как беспристрастность и нейтральность, лояльность, осмотрительность, компетентность, профессиональная тайна, хорошие манеры и достоинство, и это применимо как к судьям, так и к прокурорам. |
| your sense of entitlement, your complete lack of manners... | думаешь, что тебе все должны, манеры напрочь отсутствуют... |
| Their behaviour's not good And their manners not nice | Их повадки дурны, а манеры их - срам! |
| The opening verse is as follows: "In Glendalogh there lived an auld saint, renowned for his learning and piety, his manners were curious and quaint, and he looked upon girls with disparity." | Первый куплет песни выглядит следующим образом: «В Глендалохе жил старый святой, известный своей учёностью и благочестием, его манеры были любопытны и странны, и он не смотрел на девушек». |
| Manners cost very little but are worth more than diamonds. | Манеры стоят очень мало но они дороже, чем алмазы. |
| Manners are what you wear on the outside, like clothes. | Манеры, это то, что вы носите на себе, как одежду. |
| Manners, customs, history, even to the costumes that they wore. | Манеры, обычаи, история, даже описания костюмов, которые они носили. |
| Manners before morals, Lord Windermere. | Манеры важнее морали, лорд Уиндермир. |
| Manners were stressed in my house. | У нас дома манеры очень ценились. |
| Something must always remain, for Mr Manners. | Что-то обязательно надо было оставить мистеру Манеры. |
| Manners and tradition are all very well, but once they start to control us, they've outlived their usefulness. | Манеры и традиции хороши, пока не начинают управлять нами, тогда они изживают себя. |
| I'M SORRY, WHERE ARE MY MANNERS? | Эй, Извините, где мои манеры? |
| DON'T I HAVE LOVELY TABLE MANNERS? | Правда, у меня хорошие манеры? |
| And everyone in this town looks to us to set a good example... in the way we conduct ourselves, in our duties and manners... in what we think and even what we say. | И все жители полагают, что нам следует подавать пример тем, как мы ведём себя, выполняем свои обязанности, какие у нас манеры, что мы думаем и даже - что мы говорим. |
| Manners aren't exactly his strong point. | Светские манеры - это не его территория. |
| Sorry. Manners. I'm Kai. | простите за мои манеры Я Кай. |
| I'm talking now. Manners. | Сейчас я говорю, где манеры? |
| [Chuckling] MISS MANNERS MAY NOT HAVE APPROVED, BUT WITH SIX HUNGRY BROTHERS AND SISTERS, | "Мисс Хорошие Манеры" может этого не одобрить, но имея шестерых голодных братьев и сестёр, я только так мог наполнить живот. |
| You know, a simple thank-you would - who am I talking to, Mr. Manners? | Знаешь, спасибо пришлось бы... Забыл, что обращаюсь к мистеру Хорошие манеры. |
| "IT'S JUST PLAIN GOOD MANNERS!" SHE WOULD SAY. | "Это просто хорошие манеры", говорила она. |
| The precepts of social decorum as we understand them, of the preservation of external decency, were consciously set by Lord Chesterfield, who was looking for a translation of les moeurs: "Manners are too little, morals are too much." | Правила социального приличия, как мы понимаем их под сохранением внешних приличий, были сознательно установлены Лордом Честерфилдом, который искал перевод для les moeurs: «манеры - слишком мало, мораль - слишком много.» |
| Their manners must suck. | У них, должно быть, хреновые манеры. |
| My manners certainly are. | О, конечно, мои манеры. |
| Where's your manners? | И где твои манеры? - Грешница. |