| I'm not trying to defend whites who see fit to own people as property, but, in my experience, at least they had manners. | Я не пытаюсь защищать белых, которые владеют людьми, как вещами, но, по моему опыту, у них хотя бы есть манеры. |
| He dare to suggest that I adopt the servile manners of his people! | Он смеет надеяться, что я приму рабские манеры их народа. |
| Their behavior is odd, but their manners are beautiful. | Их поведение странное, зато манеры прекрасные! |
| Well, it does seem like most men have lost their manners these days. | Что ж, кажется в эти дни большинство мужчин Потеряли свои манеры |
| And you do have weird manners because you live in a weird shed on a roof. | И у тебя странные манеры, потому что ты живешь в странном сарае на крыше. |
| I love... the manners and the language... and the courtesy. | Я люблю... манеры и язык... и обходительность. |
| It is not something that can be taught, innate good manners could only have come from such a father. | Этому нельзя научить, врожденные хорошие манеры могут перейти только от такого отца. |
| Stop saying those horrible things and show some manners! | Прекрати говорить всякую гадость, где твои хорошие манеры! |
| It's nice the way some people still have manners and just don't come breaking into other people's houses. | Некоторые еще сохранили хорошие манеры и не врываются в чужие дома. |
| she had manners before she married you. | У нее были хорошие манеры до брака. |
| Look, kid, where are your manners? | Смотри, разошелся, где твои манеры? |
| You don't know the language, you don't have any manners. | Вы не знаете язык, у вас нет каких-либо манеры. |
| Address is "lend him her manners." | Адресом является "предоставить ему ее манеры" |
| "Lend him her manners." | "Предоставить ему ее манеры". |
| I hope that this new one has some good manners! | Надеюсь, у этого новенького будут хорошие манеры! |
| You know my manners are impeccable, even if it means crossing into unsavory areas to give you a baby gift. | Ты же знаешь, мои манеры безупречны, даже если речь идет о поездке в трущобы, чтобы вручить подарок ребенку. |
| Haven't your got manners or sense enough to know when a man is- you better come out from under there, cook. | У вас плохие манеры или нет чувства меры, чтобы знать, что если человек занят... тебе лучше вылезти оттуда, кок. |
| But if I'd gotten to him earlier, he wouldn't have the manners of an outhouse rat. | Но если бы он был со мной раньше, он не имел бы манеры сортирной крысы. |
| But by then George Wickham's habits were as dissolute as his manners were engaging. | Уже тогда, поведение Джорджа Уикема было настолько порочным, насколько приятными были его манеры. |
| I've overlooked your respectless manners and your fits. | Я закрывала глаза на твои манеры и твои припадки. |
| Have you lost your manners as well as your wealth? | Вы потеряли свои манеры, вместе с Вашим богатством? |
| That don't give him no right to insult my manners. | Никто никогда не смел указывать мне на мои манеры! |
| I can only assure you that his manners and grace will soon help you to perform your duties to the best of your ability. | Я могу только вас уверить, что его манеры и обаяние вскоре помогут вам прекрасно научиться прекрасно справляться с вашими обязанностями. |
| Your host arrives and you leave, you two are crawling with manners! | Только хозяин появился, а вы уезжаете, какие манеры! |
| "just like human beings only with much better manners." | "совсем как люди, только манеры у них получше." |