Английский - русский
Перевод слова Manners
Вариант перевода Манеры

Примеры в контексте "Manners - Манеры"

Примеры: Manners - Манеры
I'm not trying to defend whites who see fit to own people as property, but, in my experience, at least they had manners. Я не пытаюсь защищать белых, которые владеют людьми, как вещами, но, по моему опыту, у них хотя бы есть манеры.
He dare to suggest that I adopt the servile manners of his people! Он смеет надеяться, что я приму рабские манеры их народа.
Their behavior is odd, but their manners are beautiful. Их поведение странное, зато манеры прекрасные!
Well, it does seem like most men have lost their manners these days. Что ж, кажется в эти дни большинство мужчин Потеряли свои манеры
And you do have weird manners because you live in a weird shed on a roof. И у тебя странные манеры, потому что ты живешь в странном сарае на крыше.
I love... the manners and the language... and the courtesy. Я люблю... манеры и язык... и обходительность.
It is not something that can be taught, innate good manners could only have come from such a father. Этому нельзя научить, врожденные хорошие манеры могут перейти только от такого отца.
Stop saying those horrible things and show some manners! Прекрати говорить всякую гадость, где твои хорошие манеры!
It's nice the way some people still have manners and just don't come breaking into other people's houses. Некоторые еще сохранили хорошие манеры и не врываются в чужие дома.
she had manners before she married you. У нее были хорошие манеры до брака.
Look, kid, where are your manners? Смотри, разошелся, где твои манеры?
You don't know the language, you don't have any manners. Вы не знаете язык, у вас нет каких-либо манеры.
Address is "lend him her manners." Адресом является "предоставить ему ее манеры"
"Lend him her manners." "Предоставить ему ее манеры".
I hope that this new one has some good manners! Надеюсь, у этого новенького будут хорошие манеры!
You know my manners are impeccable, even if it means crossing into unsavory areas to give you a baby gift. Ты же знаешь, мои манеры безупречны, даже если речь идет о поездке в трущобы, чтобы вручить подарок ребенку.
Haven't your got manners or sense enough to know when a man is- you better come out from under there, cook. У вас плохие манеры или нет чувства меры, чтобы знать, что если человек занят... тебе лучше вылезти оттуда, кок.
But if I'd gotten to him earlier, he wouldn't have the manners of an outhouse rat. Но если бы он был со мной раньше, он не имел бы манеры сортирной крысы.
But by then George Wickham's habits were as dissolute as his manners were engaging. Уже тогда, поведение Джорджа Уикема было настолько порочным, насколько приятными были его манеры.
I've overlooked your respectless manners and your fits. Я закрывала глаза на твои манеры и твои припадки.
Have you lost your manners as well as your wealth? Вы потеряли свои манеры, вместе с Вашим богатством?
That don't give him no right to insult my manners. Никто никогда не смел указывать мне на мои манеры!
I can only assure you that his manners and grace will soon help you to perform your duties to the best of your ability. Я могу только вас уверить, что его манеры и обаяние вскоре помогут вам прекрасно научиться прекрасно справляться с вашими обязанностями.
Your host arrives and you leave, you two are crawling with manners! Только хозяин появился, а вы уезжаете, какие манеры!
"just like human beings only with much better manners." "совсем как люди, только манеры у них получше."