I'm not trying to defend whites who see fit to own people as property, but, in my experience, at least they had manners. |
Я не пытаюсь защищать белых, которые владеют людьми, как вещами, но, по моему опыту, у них хотя бы есть манеры. |
He dare to suggest that I adopt the servile manners of his people! |
Он смеет надеяться, что я приму рабские манеры их народа. |
Their behavior is odd, but their manners are beautiful. |
Их поведение странное, зато манеры прекрасные! |
Well, it does seem like most men have lost their manners these days. |
Что ж, кажется в эти дни большинство мужчин Потеряли свои манеры |
And you do have weird manners because you live in a weird shed on a roof. |
И у тебя странные манеры, потому что ты живешь в странном сарае на крыше. |
I love... the manners and the language... and the courtesy. |
Я люблю... манеры и язык... и обходительность. |
It is not something that can be taught, innate good manners could only have come from such a father. |
Этому нельзя научить, врожденные хорошие манеры могут перейти только от такого отца. |
Stop saying those horrible things and show some manners! |
Прекрати говорить всякую гадость, где твои хорошие манеры! |
It's nice the way some people still have manners and just don't come breaking into other people's houses. |
Некоторые еще сохранили хорошие манеры и не врываются в чужие дома. |
she had manners before she married you. |
У нее были хорошие манеры до брака. |
Look, kid, where are your manners? |
Смотри, разошелся, где твои манеры? |
You don't know the language, you don't have any manners. |
Вы не знаете язык, у вас нет каких-либо манеры. |
Address is "lend him her manners." |
Адресом является "предоставить ему ее манеры" |
"Lend him her manners." |
"Предоставить ему ее манеры". |
I hope that this new one has some good manners! |
Надеюсь, у этого новенького будут хорошие манеры! |
You know my manners are impeccable, even if it means crossing into unsavory areas to give you a baby gift. |
Ты же знаешь, мои манеры безупречны, даже если речь идет о поездке в трущобы, чтобы вручить подарок ребенку. |
Haven't your got manners or sense enough to know when a man is- you better come out from under there, cook. |
У вас плохие манеры или нет чувства меры, чтобы знать, что если человек занят... тебе лучше вылезти оттуда, кок. |
But if I'd gotten to him earlier, he wouldn't have the manners of an outhouse rat. |
Но если бы он был со мной раньше, он не имел бы манеры сортирной крысы. |
But by then George Wickham's habits were as dissolute as his manners were engaging. |
Уже тогда, поведение Джорджа Уикема было настолько порочным, насколько приятными были его манеры. |
I've overlooked your respectless manners and your fits. |
Я закрывала глаза на твои манеры и твои припадки. |
Have you lost your manners as well as your wealth? |
Вы потеряли свои манеры, вместе с Вашим богатством? |
That don't give him no right to insult my manners. |
Никто никогда не смел указывать мне на мои манеры! |
I can only assure you that his manners and grace will soon help you to perform your duties to the best of your ability. |
Я могу только вас уверить, что его манеры и обаяние вскоре помогут вам прекрасно научиться прекрасно справляться с вашими обязанностями. |
Your host arrives and you leave, you two are crawling with manners! |
Только хозяин появился, а вы уезжаете, какие манеры! |
"just like human beings only with much better manners." |
"совсем как люди, только манеры у них получше." |