I'll offer you one more chance before my manners leave me. | Я дам тебе еще один шанс до того, как мои манеры покинут меня. |
I've overlooked your respectless manners and your fits. | Я закрывала глаза на твои манеры и твои припадки. |
You need some manners. | Вам не помешали бы хорошие манеры. |
He's got manners. | У него есть манеры. |
He g got manners. | У него есть манеры. |
Brigadier García Carrasco was a man of crude and authoritarian manners, who managed in a very short time to alienate the criollo elites under his command. | Бригадир Гарсия Карраско был человеком грубых и авторитарных манер, и ему удалось в очень короткое время оттолкнуть от себя креольскую элиту. |
A Gaul, by your lack of manners? | Галл, судя по отсутствию манер? |
Nobody has manners anymore. | Ни у кого больше нет манер. |
I know I have no manners. | Я знаю, у меня не хватает хороших манер. |
Low morale results from too little kindness and decency; it is a failure of custom and manners, a loss of social purpose, a diminution of the ability or the will to distinguish right from wrong and then to act rightly. | Низкий моральный дух является результатом слишком малой доброты и порядочности; он представляет собой несостоятельность традиций и манер, потерю социальной цели, снижение способности или желания отличать верное от неверного, а затем принимать правильные решения. |
That might have worked in the last century when ladies had to hide their brains behind good manners and breeding. | Это было бы не страшно в прошлом веке, когда женщинам приходилось прятать свой ум за хорошими манерами и воспитанием. |
Like the Beatles, but with better table manners. | Как "Битлз", но с лучшими манерами. |
we're working on her manners. | мы работаем над её манерами. |
He's kind of shod on manners. | Он не блещет хорошими манерами. |
She's interesting, and gentle with her manners. | Она интересная и с хорошими манерами. |
Ben, you need to teach your friend some manners. | Бен, тебе следует поучить своего приятеля хорошим манерам. |
Your niece needs to be taught some manners. | Твоей племяннице не помешает научиться хорошим манерам! |
I'm just so pleased you've got good manners. | Очень приятно знать, что ты научился хорошим манерам. |
Even the manners are a mess in this house. | Думаю, надо поучить тебя хорошим манерам. |
If I were as rich as you, I could afford some manners. | Эй! Если бы я был таким богатым, я бы научился хорошим манерам! |
Speaking of manners, where are mine? | Говоря о манерах, где же мои? |
Well, I'd be better if we weren't talking as if we were in some sort of textbook on manners. | Ну было бы лучше, если бы мы не разговаривали так, как будто мы из какой-то книжки о манерах. |
Well maybe we should talk about manners. | Может нам поговориты о манерах? |
Is it real or just another excuse for kids these days to forget their manners? | Далее: аутизм. Настоящая проблема или просто отговорка для современных детей, позволяющая забыть о манерах? |
In its best use, moreover, gentleman involves a certain superior standard of conduct, due, to quote the 8th edition once more, to "that self-respect and intellectual refinement which manifest themselves in unrestrained yet delicate manners." | В лучшем случае от джентльмена ожидают соблюдения высоких стандартов в поведении, соответствующих, согласно восьмому изданию Британники, «тому уровню самоуважения и интеллектуальной утонченности, который выражается в манерах непринужденных и, тем не менее, деликатных». |
In his works he resorted to satire, exposing morals and manners. | В своих работах он прибегал к сатире, обличая нравы. |
It's more of a satire on the morals and manners of society. | Это скорее сатира на нравы общества. |
The image of Rostov, the manners of its inhabitants made an impression on young Pushkin, who before had only been common to metropolitan community, and it also left a certain mark on his works. | Облик Ростова, нравы его жители произвели впечатление на молодого Пушкина, который до этого вращался преимущественно в столичных кругах, и это также оставило определённый след в его творчестве. |
or "Devil's Manners"... that's my student film. | или "Нравы Сатаны" - я сам его снял. |
Adam Mickiewicz's narrative "Pan Tadeusz", which paints the nature, customs, and manners of our Belarusian landowners of Napoleon's times, is now (1859 year) already being translated into Russian. | Повесть Адама Мицкевича «Пан Тадеуш», которая так ясно, так искренне рисует характер, обычаи и нравы наших белорусских панов времён Наполеона, уже теперь (1859 год) переводится на русский язык. |
"The cat who walks through walls: a comedy of manners". | Также издавался под более длинным названием «The Cat Who Walks Through Walls: A Comedy of Manners». |
In her book Money, Morals & Manners, the sociologist Michèle Lamont compared definitions of success in France and the United States. | В своей книге «Money, Morals & Manners» («Деньги, мораль и манеры») социолог Мишель Ламон сравнила определения успеха во Франции и Соединенных Штатах. |
After completing her secondary education at Lady Manners School in Bakewell, Derbyshire, she studied Drama at Bristol University and was later a member of the Royal Court Theatre Young Writers' Programme. | После получения среднего образования в «Lady Manners School» в Бейкуэлл (англ.)русск. (графство Дербишир), она изучала драму в Бристольском университете, а позже стала членом Королевской программы молодых писателей. |
Richard describes their way of life, his growing love for his neighbor, Dorothy Manners, and the hostility of his uncle, Grafton Carvel. | Ричард описывает свой образ жизни, растущую любовь соседке, Дороти Меннерс (англ. Dorothy Manners), и враждебность дяди, Графтона Карвела (англ. Grafton Carvel). |
In her book Money, Morals & Manners, the sociologist Michèle Lamont compared definitions of success in France and the United States. | В своей книге «Money, Morals & Manners» («Деньги, мораль и манеры») социолог Мишель Ламон сравнила определения успеха во Франции и Соединенных Штатах. |
Gary Manners regularly slept with female campers for money. | Гари Мэннерс регулярно спал с вашими отдыхающими за деньги. |
Luke, Miss Manners said you're not really engaged until you have a ring and a date. | Люк, мисс Мэннерс сказала, что вы не совсем помолвлены, пока у вас нет колец и даты. |
Where was Gary Manners on Saturday night? | Где был Гари Мэннерс вечером в субботу? |
His original name was Bobby Manners, but then legal comes back and they say we can't do it for legal reasons. | Изначально мы звали его Бобби Мэннерс, но затем нам сказали, что мы не можем его так назвать по неким юридическим причинам. |
What would Miss Manners do? | Что бы сделала мисс Мэннерс? |
The most notable Marquess of Granby was John Manners (1721-1770), eldest son of the third Duke. | Наиболее видным маркизом Грэнби был Джон Меннерс (1721-1770), сын 3-го герцога. |
Is this another false alarm like the Manners Street Invasion Alert? | Очередная ложная тревога, как на Меннерс Стрит, помнишь? |
Many prominent anthropologists such as Marvin Harris, Eric Wolf, Morton Fried, Stanley Diamond, Robert Manners, and Robert F. Murphy were among this group. | Многие из них стали выдающихся антропологами, в том числе Марвин Харрис, Эрик Вульф, Мортон Фрид, Стэнли Даймонд, Роберт Меннерс и Роберт Ф. Мерфи. |
Richard describes their way of life, his growing love for his neighbor, Dorothy Manners, and the hostility of his uncle, Grafton Carvel. | Ричард описывает свой образ жизни, растущую любовь соседке, Дороти Меннерс (англ. Dorothy Manners), и враждебность дяди, Графтона Карвела (англ. Grafton Carvel). |
A letter from George Middleton to the New York Times praises Richard Carvel for its dramatic qualities, for its portrayal of past times, and for the character of Dorothy Manners, "the most fascinating female character that has appeared in the recent novels". | Джордж Миддлтон в письме в New York Times похвалил ромен за драматизм, созданный образ прошлых времён, а Дороти Меннерс назвал «самым увлекательным женский персонажем из всех, что появлялись в последних романах». |
After all the work I've done... let's go teach you some manners. | После всех моих трудов... я научу тебя, как нужно себя вести. |
That is, if you complete your chores in time... and mind your manners till then. | Конечно, если ты вовремя закончишь работу по дому и будешь хорошо себя вести. |
These men will teach you manners. | Слуги расскажут тебе, как надо себя вести. |
I wonder why you don't know good table manners. | Интересно, почему вы не знаете, как себя вести за столом? |
Let me offer you a cold drink otherwise you will tell your readers that Arindam Mukherjee has no manners. | Погодите, позвольте вас угостить чем-нибудь, а то расскажите свои читателям, что Ариндам Мухержи не умеет себя вести. |
The progress you want isn't a matter of customs and manners. | Прогресс, которого вы желаете, не зависит от обычаев и нравов. |
ladies and gentlemen we are proud to present a comedy of manners with a moral. | Дамы и господа, мы с гордостью представляем вам комедию нравов с моралью. |
Both maja men and women wore daggers at their belts, dressed provocatively and foppishly, deliberately behaved themselves arrogantly, were notable for freedom of manners, and sometimes lived on banditry and looting. | И мужчины, и женщины махо носили на поясе кинжалы, вызывающе и щегольски одевались, вели себя нарочито надменно, отличались свободой нравов, порой промышляли бандитизмом и грабежами. |
However, he would continue to claim the code duello was an important "factor in the improvement of both the morals and manners of the community." | Тем не менее, он продолжал считать дуэльный кодекс важным «фактором в улучшении нравов и обычаев общества». |
However Betterton had more than 120 different roles from the genres such as heroic drama, Jonsonian comedy, comedies of manners, tragicomedies by Beaumont and Fletcher, and tragedies, comedies and histories by Shakespeare. | Однако у Беттертона было более 120 различных ролей разнообразных жанров, таких как героическая драма, комедия нравов, бытовая (джонсоновская) комедия, трагикомические действия Фрэнсиса Бомонта и Джона Флетчера, трагедии, комедии и истории Шекспира. |