Good manners cost nothing, you know? | Хорошие манеры ничего не стоят, ты знаешь? |
He has good manners, I have to admit. | Должен признаться, у него хорошие манеры. |
Come on. Pretend you have manners for a second. | Притворись, что у тебя есть манеры, хоть на секунду! |
You've just got no manners, you know, that's your problem. | У тебя плохие манеры, знаешь, в этом твоя проблема. |
Nadia, American manners. | Надя, американские манеры. |
The Assembly deserves respect, which means that the representatives of countries should behave in the Hall in accordance with the minimum rules of respect and good manners. | Ассамблея заслуживает уважения, а это означает, что представителям государств следует прилично вести себя в этом зале, в соответствии с минимальными нормами приличия и хороших манер. |
Lesson one of good manners. | Это был первый урок хороших манер |
But he's got no manners | Но у него совсем нет манер. |
Really, Mr Gresham, I hope our difficulties have not consumed your manners as well as your fortune. | Право же, мистер Грэшем, я надеюсь, наши затруднения не лишили вас хороших манер, как лишили состояния. |
without wit and without manners. | Это был кто-то без денег, мозгов и манер. |
I think we all feel it would have been preferable had Miss Price remained in Hammersmith rather than perplexing us here with her radical manners. | Думаю, мы все чувствуем, было бы предпочтительнее если бы мисс Прайс оставалась в Хаммерсмите, чем ошеломлять нас здесь своими радикальными манерами. |
I'm just telling you to mind your manners. | Просто следи за своими манерами. |
Mind your manners! Mind your adults! Mind what you'resaying! | Следи за своими манерами! Слушайся старших! Следи за тем, что говоришь! |
Manners... where are mine? | Что с моими манерами? |
I like a southern gentleman with manners. | Люблю мужчин с хорошими манерами. |
So I've come to teach you manners. | Я пришел научить вас хорошим манерам. |
He needed to learn some manners. | Его нужно было обучить хорошим манерам. |
You should teach your airman some manners and discipline. | Вам следует научить своего пилота хорошим манерам. |
We evolved the ability to communicate disappointment to teach those around us good manners. | В нас развилась способность проявлять разочарование, чтобы научить окружающих хорошим манерам. |
I'm going to teach this one some manners. | Я научу его хорошим манерам. |
Then I will give a lecture to the girls on their manners. | Тогда я проведу для девочек лекцию об их манерах. |
The Acta archiepiscoporum Rotomagensium tell us that "this blessed pontiff was an honest spirit, impeccable in his manners, and attentive to the salvation of souls under his charge". | В «Acta archiepiscoporum Rotomagensium» сообщается о святом Авициане: «этот блаженный владыка был чист духом, безупречен в манерах и внимателен к спасению душ, бывших на его попечении». |
She had intended this as a joke, but many took it seriously, and Mitford was considered an authority on manners and breeding-possibly her most recognised legacy. | Она озвучила подобное как шутку, но многие восприняли идею всерьёз, и Митфорд считалась авторитетом в манерах и «породистости» - что, возможно, стало её наиболее известным наследием. |
Mind your manners when you see my wife, sir. | Помните о манерах при встрече с моей женой, сэр. |
Paige forgot her manners. | Пейдж забыла о манерах. |
It's more of a satire on the morals and manners of society. | Это скорее сатира на нравы общества. |
Your manners, your protégés, your life cause the commotion. | Это ваши нравы, ваши протеже,... ваша жизнь - скандал. |
or "Devil's Manners"... that's my student film. | или "Нравы Сатаны" - я сам его снял. |
Adam Mickiewicz's narrative "Pan Tadeusz", which paints the nature, customs, and manners of our Belarusian landowners of Napoleon's times, is now (1859 year) already being translated into Russian. | Повесть Адама Мицкевича «Пан Тадеуш», которая так ясно, так искренне рисует характер, обычаи и нравы наших белорусских панов времён Наполеона, уже теперь (1859 год) переводится на русский язык. |
Morel returned to Buenos Aires in 1844, and in 1845 published his famous album of lithographs called "Manners and Customs of the Río de la Plata". | После возвращения на родину, в 1845 опубликовал свой знаменитый альбом литографий под названием «Нравы и обычаи Рио-де-ла-Плата». |
"The cat who walks through walls: a comedy of manners". | Также издавался под более длинным названием «The Cat Who Walks Through Walls: A Comedy of Manners». |
She is most famously known for her polemical treatise entitled An Essay To Revive the Ancient Education of Gentlewomen, in Religion, Manners, Arts & Tongues, with an Answer to the Objections against this Way of Education (1673). | Наиболее известна своим трактатом «Эссе о возрождении древнего образования для дам» (полное название: An Essay To Revive the Ancient Education of Gentlewomen, in Religion, Manners, Arts & Tongues, with an Answer to the Objections against this Way of Education). |
In her book Money, Morals & Manners, the sociologist Michèle Lamont compared definitions of success in France and the United States. | В своей книге «Money, Morals & Manners» («Деньги, мораль и манеры») социолог Мишель Ламон сравнила определения успеха во Франции и Соединенных Штатах. |
Richard describes their way of life, his growing love for his neighbor, Dorothy Manners, and the hostility of his uncle, Grafton Carvel. | Ричард описывает свой образ жизни, растущую любовь соседке, Дороти Меннерс (англ. Dorothy Manners), и враждебность дяди, Графтона Карвела (англ. Grafton Carvel). |
In her book Money, Morals & Manners, the sociologist Michèle Lamont compared definitions of success in France and the United States. | В своей книге «Money, Morals & Manners» («Деньги, мораль и манеры») социолог Мишель Ламон сравнила определения успеха во Франции и Соединенных Штатах. |
That Gary Manners fella, he's lying about something. | Этот Гари Мэннерс, он что-то умалчивает. |
Luke, Miss Manners said you're not really engaged until you have a ring and a date. | Люк, мисс Мэннерс сказала, что вы не совсем помолвлены, пока у вас нет колец и даты. |
Where was Gary Manners on Saturday night? | Где был Гари Мэннерс вечером в субботу? |
Manners later explained that I found that if you take the absurd and base it in the reality of human emotion, the audience is going to buy it as if it actually exists. | Позже Мэннерс объяснил: «Я обнаружил, что если взять абсурдное и основать это на человеческих эмоциях, аудитория купится на это так, как будто это на самом деле существует». |
Gary Manners gave himself away. | Гари Мэннерс выдал себя. |
The most notable Marquess of Granby was John Manners (1721-1770), eldest son of the third Duke. | Наиболее видным маркизом Грэнби был Джон Меннерс (1721-1770), сын 3-го герцога. |
Is this another false alarm like the Manners Street Invasion Alert? | Очередная ложная тревога, как на Меннерс Стрит, помнишь? |
Many prominent anthropologists such as Marvin Harris, Eric Wolf, Morton Fried, Stanley Diamond, Robert Manners, and Robert F. Murphy were among this group. | Многие из них стали выдающихся антропологами, в том числе Марвин Харрис, Эрик Вульф, Мортон Фрид, Стэнли Даймонд, Роберт Меннерс и Роберт Ф. Мерфи. |
Where's Gary Manners right about now. | Где сейчас Гари Меннерс? |
The barony of Ros was restored to the Manners family when Francis Manners, the 6th Earl (1578-1632), inherited it in 1618 from his cousin William Cecil (1590-1618). | Баронство де Рос был восстановлено в семье Меннерс когда Фрэнсис Меннерс, 6-й граф (1578-1632), унаследовал его в 1618 году от своего двоюродного брата Уильяма Сесила (1590-1618). |
When I was a tiny lizard, my mom told me that if I had good manners one day I could grow up to be president of the whole United States. | Когда я был маленыкой ящеркой Мама сказала мне, что если я буду хорошо себя вести, то когда вырасту смогу стать президентом. |
but without any shred of manners! | но совсем неумеют себя вести! |
I think this potato needs to learn himself some manners. | Думаю, этот картофель не понял, как надо себя вести. |
Look, you'd better learn some manners. | Слушайте, вы все-таки научитесь себя вести как положено. |
Fitch has got manners. | Фитч знает, как себя вести. |
The progress you want isn't a matter of customs and manners. | Прогресс, которого вы желаете, не зависит от обычаев и нравов. |
This entertainment, set on the eve of the Second World War, does not claim to be a study of manners. | Это представление, поставленное в канун Второй Мировой Войны, не притязает на исследование нравов. |
A comedy of manners with tragic undertones. | Комедия нравов с трагичным подтекстом. |
As well as literary styles, Clarke pastiches many Romantic literary genres: the comedy of manners, the Gothic tale, the silver-fork novel, the military adventure, the Byronic hero, and the historical romance of Walter Scott. | Наряду с литературными стилями Кларк использует в пастише множество романтических литературных жанров: комедия нравов, готический роман, роман из жизни высшего света, военные приключения, байронический герой, исторический роман Вальтера Скотта. |
However, he would continue to claim the code duello was an important "factor in the improvement of both the morals and manners of the community." | Тем не менее, он продолжал считать дуэльный кодекс важным «фактором в улучшении нравов и обычаев общества». |