Английский - русский
Перевод слова Manners

Перевод manners с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Манеры (примеров 361)
At least we know he hasn't lost his manners. По крайней мере, мы знаем, он не потерял его манеры.
If it's like everywhere else, good manners and decent conversation. Если это так, как повсюду, то хорошие манеры и чинная беседа.
Democratic manners came more naturally to the British occupation forces. У британских оккупационных сил демократические манеры были более естественными.
Same place you left your table manners? Там, где ты оставил свои манеры?
Where are my manners? И где же мои манеры?
Больше примеров...
Манер (примеров 94)
I see I shall have to mend your Saxon manners for you. Мне придется отучать вас от саксонских манер.
I mean to transform her, to educate her, to give her lessons in manners and literacy. Я хочу преобразить ее, обучить ее, дать уроки манер и грамотности.
The one thing that Hye Mi doesn't have is... manners. Одного нет у Хе Ми... это манер.
Well, gentlemen, let's skip the lesson in manners... and move right on to a short course in blanket immunity. Ну, джентльмены, давайте пропустим урок хороших манер... и перейдем прямо к короткому курсу полной неприкосновенности.
He just said, "I've got to go and teach somebody some manners," and off he went. Сказал только: "Я должен преподать кое-кому урок хороших манер" и исчез.
Больше примеров...
Манерами (примеров 68)
For someone so big on manners, you seem to have forgotten yours. Для кого-то с большими манерами, ты кажется забываешь о них.
You watch your manners, or you'll be in here a month. Следи за своими манерами или ты пробудешь здесь месяц.
You just need someone with good manners, experience and a big... heart. Тебе нужен кто-то с хорошими манерами, опытом и большим... сердцем.
Though with your manners and kind attentions, I can't help wishing you were a gent. Хотя с вашими манерами и подобным вниманием, мне бы хотелось, чтобы вы были джентльменом.
She's interesting, and gentle with her manners. Она интересная и с хорошими манерами.
Больше примеров...
Хорошим манерам (примеров 58)
We'll teach you some manners and then you'll go to school. Подучу тебя кое-каким хорошим манерам, а затем ты пойдёшь в школу.
I don't think they're teaching manners anymore at the schools. Не думаю, что их всё ещё учат хорошим манерам, в школах.
Need to learn some manners, son. Научись хорошим манерам, сынок.
Nearby is a monastery with the boarding house "Celestial Swallows", where under the strict eye of nuns girls from noble families learn good manners and etiquette. Неподалеку находится монастырь с пансионом «Небесные ласточки», где под строгим оком монахинь хорошим манерам и этикету обучаются девушки из благородных семей.
If I were as rich as you, I could afford some manners. Эй! Если бы я был таким богатым, я бы научился хорошим манерам!
Больше примеров...
Манерах (примеров 60)
I'm afraid this day has rubbed me raw of manners. Боюсь, из-за переживаний я забыла о манерах.
Sometimes I misplace my manners. Извините, я иногда забываю о манерах.
Mostly unconcerned about appearance and manners, biographers suggest she focused on her studies. Нётер не сильно заботилась о своём внешнем виде и манерах, биографы предполагают, что она была полностью сосредоточена на науке.
You know, when my father pinned the Chicago P.D. badge on me, he told me to shake hands with the good citizens of this city using a velvet glove, but keep a razor blade hidden between you fingers for the ones who forgot their manners. Знаете, когда мой отец прикрепил мне значок Департамента Полиции Чикаго, он сказал мне обмениваться рукопожатиями с порядочными гражданами этого города, используя бархатную перчатку, но со скрытыми лезвиями между пальцами для тех, кто забывает о хороших манерах.
Mind your manners, Mr. Frog. Ты забыл о манерах!
Больше примеров...
Нравы (примеров 14)
It's more of a satire on the morals and manners of society. Это скорее сатира на нравы общества.
Other times, other manners. Другие времена, другие нравы.
It's not only manners changed. Не только нравы изменились.
Adam Mickiewicz's narrative "Pan Tadeusz", which paints the nature, customs, and manners of our Belarusian landowners of Napoleon's times, is now (1859 year) already being translated into Russian. Повесть Адама Мицкевича «Пан Тадеуш», которая так ясно, так искренне рисует характер, обычаи и нравы наших белорусских панов времён Наполеона, уже теперь (1859 год) переводится на русский язык.
Manners and Customs of the Modern Egyptians. Нравы и обычаи современных египтян.
Больше примеров...
Manners (примеров 8)
She is most famously known for her polemical treatise entitled An Essay To Revive the Ancient Education of Gentlewomen, in Religion, Manners, Arts & Tongues, with an Answer to the Objections against this Way of Education (1673). Наиболее известна своим трактатом «Эссе о возрождении древнего образования для дам» (полное название: An Essay To Revive the Ancient Education of Gentlewomen, in Religion, Manners, Arts & Tongues, with an Answer to the Objections against this Way of Education).
"(Marion Margaret) Violet Manners (nee Lindsay), Duchess of Rutland (1856-1937), Artist; wife of 8th Duke of Rutland". (Marion Margaret) Violet Manners (née Lindsay), Duchess of Rutland (1856-1937), Artist; wife of 8th Duke of Rutland (англ.). - Профиль на сайте Национальной портретной галереи в Лондоне.
After completing her secondary education at Lady Manners School in Bakewell, Derbyshire, she studied Drama at Bristol University and was later a member of the Royal Court Theatre Young Writers' Programme. После получения среднего образования в «Lady Manners School» в Бейкуэлл (англ.)русск. (графство Дербишир), она изучала драму в Бристольском университете, а позже стала членом Королевской программы молодых писателей.
Richard describes their way of life, his growing love for his neighbor, Dorothy Manners, and the hostility of his uncle, Grafton Carvel. Ричард описывает свой образ жизни, растущую любовь соседке, Дороти Меннерс (англ. Dorothy Manners), и враждебность дяди, Графтона Карвела (англ. Grafton Carvel).
In her book Money, Morals & Manners, the sociologist Michèle Lamont compared definitions of success in France and the United States. В своей книге «Money, Morals & Manners» («Деньги, мораль и манеры») социолог Мишель Ламон сравнила определения успеха во Франции и Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Мэннерс (примеров 8)
That Gary Manners fella, he's lying about something. Этот Гари Мэннерс, он что-то умалчивает.
Gary Manners regularly slept with female campers for money. Гари Мэннерс регулярно спал с вашими отдыхающими за деньги.
Luke, Miss Manners said you're not really engaged until you have a ring and a date. Люк, мисс Мэннерс сказала, что вы не совсем помолвлены, пока у вас нет колец и даты.
His original name was Bobby Manners, but then legal comes back and they say we can't do it for legal reasons. Изначально мы звали его Бобби Мэннерс, но затем нам сказали, что мы не можем его так назвать по неким юридическим причинам.
Gary Manners gave himself away. Гари Мэннерс выдал себя.
Больше примеров...
Меннерс (примеров 8)
Many prominent anthropologists such as Marvin Harris, Eric Wolf, Morton Fried, Stanley Diamond, Robert Manners, and Robert F. Murphy were among this group. Многие из них стали выдающихся антропологами, в том числе Марвин Харрис, Эрик Вульф, Мортон Фрид, Стэнли Даймонд, Роберт Меннерс и Роберт Ф. Мерфи.
Where's Gary Manners right about now. Где сейчас Гари Меннерс?
The barony of Ros was restored to the Manners family when Francis Manners, the 6th Earl (1578-1632), inherited it in 1618 from his cousin William Cecil (1590-1618). Баронство де Рос был восстановлено в семье Меннерс когда Фрэнсис Меннерс, 6-й граф (1578-1632), унаследовал его в 1618 году от своего двоюродного брата Уильяма Сесила (1590-1618).
Richard describes their way of life, his growing love for his neighbor, Dorothy Manners, and the hostility of his uncle, Grafton Carvel. Ричард описывает свой образ жизни, растущую любовь соседке, Дороти Меннерс (англ. Dorothy Manners), и враждебность дяди, Графтона Карвела (англ. Grafton Carvel).
A letter from George Middleton to the New York Times praises Richard Carvel for its dramatic qualities, for its portrayal of past times, and for the character of Dorothy Manners, "the most fascinating female character that has appeared in the recent novels". Джордж Миддлтон в письме в New York Times похвалил ромен за драматизм, созданный образ прошлых времён, а Дороти Меннерс назвал «самым увлекательным женский персонажем из всех, что появлялись в последних романах».
Больше примеров...
Себя вести (примеров 20)
That is, if you complete your chores in time... and mind your manners till then. Конечно, если ты вовремя закончишь работу по дому и будешь хорошо себя вести.
but without any shred of manners! но совсем неумеют себя вести!
Did your parents teach you any manners? Тебя родители учили как нужно себя вести?
He had no manners, wasn't into music, and when I complimented him on his hair, he took it off to show me where he bought it. Он не умел себя вести, не любил музыку, И когда я сделала комплимент его волосам, он снял их, чтобы показать, где их купил.
The child has no manners. Этот ребенок не умеет себя вести.
Больше примеров...
Нравов (примеров 10)
This entertainment, set on the eve of the Second World War, does not claim to be a study of manners. Это представление, поставленное в канун Второй Мировой Войны, не притязает на исследование нравов.
A comedy of manners with tragic undertones. Комедия нравов с трагичным подтекстом.
Both maja men and women wore daggers at their belts, dressed provocatively and foppishly, deliberately behaved themselves arrogantly, were notable for freedom of manners, and sometimes lived on banditry and looting. И мужчины, и женщины махо носили на поясе кинжалы, вызывающе и щегольски одевались, вели себя нарочито надменно, отличались свободой нравов, порой промышляли бандитизмом и грабежами.
As well as literary styles, Clarke pastiches many Romantic literary genres: the comedy of manners, the Gothic tale, the silver-fork novel, the military adventure, the Byronic hero, and the historical romance of Walter Scott. Наряду с литературными стилями Кларк использует в пастише множество романтических литературных жанров: комедия нравов, готический роман, роман из жизни высшего света, военные приключения, байронический герой, исторический роман Вальтера Скотта.
However, he would continue to claim the code duello was an important "factor in the improvement of both the morals and manners of the community." Тем не менее, он продолжал считать дуэльный кодекс важным «фактором в улучшении нравов и обычаев общества».
Больше примеров...