You don't know the language, you don't have any manners. | Вы не знаете язык, у вас нет каких-либо манеры. |
your sense of entitlement, your complete lack of manners... | думаешь, что тебе все должны, манеры напрочь отсутствуют... |
I'M SORRY, WHERE ARE MY MANNERS? | Эй, Извините, где мои манеры? |
He's got manners. | У него есть манеры. |
Rose, where are your manners? | Роуз, где твои манеры? |
Despite this, the martial aspects of the school's teaching were largely lost by the end of the Muromachi period (1573), and the school survived only as a system of courtly manners. | Несмотря на это, боевые аспекты преподавания школы были в значительной степени утеряны к концу периода Муромати, и школа выжила только как система придворных манер. |
But by then George Wickham's habits were as dissolute as his manners were engaging. | Но уже тогда, при всей приятности его манер, поведение Джорджа Уикэма было совершенно распутным. |
The Court instructs the jury... that when deliberating its verdict... not to be influenced by any personal hostility... it may feel... toward the defandants' long hair... weird clothes... wild manners... political convictions, or inflamed speeches. | Суд приказывает присяжным не поддаваться личной неприязни, если таковая имеется из-за длинных волос обвиняемых, дикого внешнего вида, неотесанных манер, политических воззрений и провоцирующих вражду речей. |
Me and the boys have to go teach someone some manners. | Нам с ребятами нужно преподать кое-кому урок хороших манер. |
The Sixth Curriculum, which is being revised and is scheduled for re-implementation in 1995, emphasizes the formulation of basic habits and manners for first and second graders. | В шестой учебной программе, которая в настоящее время пересматривается и подлежит осуществлению с 1995 года, особое внимание уделяется закреплению важных привычек и привитию надлежащих манер учащимся первых и вторых классов. |
A young couple with good manners and a good upbringing. | Юная пара с хорошими манерами и хорошим воспитанием. |
I've got to work on my manners. | Я должна работать над своими манерами. |
You know you could use a little work on your manners. | Знаешь тебе бы поработать над своими манерами. |
The young lady was enchanted by his commercial traveller's manners. | Молодая особа была очарована его манерами коммивояжёра. |
Coming from absolutely opposite social sphere (the parents of Masha - Valentina and Ivan Budko are ordinary villagers, and Maxim's parents - Olga and Yury Kovalyov - typical urban intellectuals with subtle manners), it turns out that they can not stand each other. | Будучи выходцами из абсолютно противоположных социальных пластов (родители Маши - Валентина и Иван Будько - простые сельские жители, а родители Максима - Ольга и Юрий Ковалёвы - типичные городские интеллигенты с утончёнными манерами), выясняется, что они не выносят друг друга. |
Perhaps the experience will teach you some manners. | Может это научит тебя хорошим манерам. |
I'm going to have to teach you some manners, boy. | Я научу тебя хорошим манерам, мальчик. |
Your niece needs to be taught some manners. | Твоей племяннице не помешает научиться хорошим манерам! |
Don't you have parents to teach you manners? | Разве тебя родители не учили хорошим манерам? |
I'm going to teach this one some manners. | Я научу его хорошим манерам. |
Makes him forget his manners and his reality sometimes. | Вот он и забывает о манерах, а иногда и о реальности. |
Speaking of manners, where are mine? | Кстати о манерах, как вам мои? |
Look, in the midst of this, you want to talk about, what, manners? | Послушайте, в самый разгар событий вы хотите говорить о манерах? |
Although few seriously question the free market economy and liberal individualism in manners and customs, we feel uneasy about forsaking these values. | Хотя мало кто противостоит свободной рыночной экономике и либеральному индивидуализму в манерах и привычках, нам нелегко было расстаться с этими ценностями. |
He may not erm... mind his manners. | Он может... забыть о манерах. |
Nowadays, manners do seem to have changed, don't they? | В наши дни, кажется, нравы изменились, верно? |
Your manners, your protégés, your life cause the commotion. | Это ваши нравы, ваши протеже,... ваша жизнь - скандал. |
The King loathes Italian manners. | Король ненавидит нравы итальянцев! |
Adam Mickiewicz's narrative "Pan Tadeusz", which paints the nature, customs, and manners of our Belarusian landowners of Napoleon's times, is now (1859 year) already being translated into Russian. | Повесть Адама Мицкевича «Пан Тадеуш», которая так ясно, так искренне рисует характер, обычаи и нравы наших белорусских панов времён Наполеона, уже теперь (1859 год) переводится на русский язык. |
Manners and Customs of the Modern Egyptians. | Нравы и обычаи современных египтян. |
She is most famously known for her polemical treatise entitled An Essay To Revive the Ancient Education of Gentlewomen, in Religion, Manners, Arts & Tongues, with an Answer to the Objections against this Way of Education (1673). | Наиболее известна своим трактатом «Эссе о возрождении древнего образования для дам» (полное название: An Essay To Revive the Ancient Education of Gentlewomen, in Religion, Manners, Arts & Tongues, with an Answer to the Objections against this Way of Education). |
In her book Money, Morals & Manners, the sociologist Michèle Lamont compared definitions of success in France and the United States. | В своей книге «Money, Morals & Manners» («Деньги, мораль и манеры») социолог Мишель Ламон сравнила определения успеха во Франции и Соединенных Штатах. |
After completing her secondary education at Lady Manners School in Bakewell, Derbyshire, she studied Drama at Bristol University and was later a member of the Royal Court Theatre Young Writers' Programme. | После получения среднего образования в «Lady Manners School» в Бейкуэлл (англ.)русск. (графство Дербишир), она изучала драму в Бристольском университете, а позже стала членом Королевской программы молодых писателей. |
Richard describes their way of life, his growing love for his neighbor, Dorothy Manners, and the hostility of his uncle, Grafton Carvel. | Ричард описывает свой образ жизни, растущую любовь соседке, Дороти Меннерс (англ. Dorothy Manners), и враждебность дяди, Графтона Карвела (англ. Grafton Carvel). |
On April 13, 2010, the band reissued Manners in a deluxe edition format which contained new artwork and three additional tracks: stripped-down versions of "Sleepyhead" and "Moth's Wings" and a cover of The Cranberries' song "Dreams". | 13 апреля 2010 года группа переиздала «Manners» в подарочном формате, который содержал три дополнительных трека: сокращённые версии «Sleepyhead» и «Moth's Wings», а также кавер-версию песни «Dreams» ирландской рок-группы The Cranberries. |
Gary Manners regularly slept with female campers for money. | Гари Мэннерс регулярно спал с вашими отдыхающими за деньги. |
Luke, Miss Manners said you're not really engaged until you have a ring and a date. | Люк, мисс Мэннерс сказала, что вы не совсем помолвлены, пока у вас нет колец и даты. |
His original name was Bobby Manners, but then legal comes back and they say we can't do it for legal reasons. | Изначально мы звали его Бобби Мэннерс, но затем нам сказали, что мы не можем его так назвать по неким юридическим причинам. |
Manners later explained that I found that if you take the absurd and base it in the reality of human emotion, the audience is going to buy it as if it actually exists. | Позже Мэннерс объяснил: «Я обнаружил, что если взять абсурдное и основать это на человеческих эмоциях, аудитория купится на это так, как будто это на самом деле существует». |
What would Miss Manners do? | Что бы сделала мисс Мэннерс? |
The most notable Marquess of Granby was John Manners (1721-1770), eldest son of the third Duke. | Наиболее видным маркизом Грэнби был Джон Меннерс (1721-1770), сын 3-го герцога. |
Many prominent anthropologists such as Marvin Harris, Eric Wolf, Morton Fried, Stanley Diamond, Robert Manners, and Robert F. Murphy were among this group. | Многие из них стали выдающихся антропологами, в том числе Марвин Харрис, Эрик Вульф, Мортон Фрид, Стэнли Даймонд, Роберт Меннерс и Роберт Ф. Мерфи. |
Where's Gary Manners right about now. | Где сейчас Гари Меннерс? |
Richard describes their way of life, his growing love for his neighbor, Dorothy Manners, and the hostility of his uncle, Grafton Carvel. | Ричард описывает свой образ жизни, растущую любовь соседке, Дороти Меннерс (англ. Dorothy Manners), и враждебность дяди, Графтона Карвела (англ. Grafton Carvel). |
A letter from George Middleton to the New York Times praises Richard Carvel for its dramatic qualities, for its portrayal of past times, and for the character of Dorothy Manners, "the most fascinating female character that has appeared in the recent novels". | Джордж Миддлтон в письме в New York Times похвалил ромен за драматизм, созданный образ прошлых времён, а Дороти Меннерс назвал «самым увлекательным женский персонажем из всех, что появлялись в последних романах». |
When I was a tiny lizard, my mom told me that if I had good manners one day I could grow up to be president of the whole United States. | Когда я был маленыкой ящеркой Мама сказала мне, что если я буду хорошо себя вести, то когда вырасту смогу стать президентом. |
I trust you show the proper manners. | Я думаю, вы будете прилично себя вести. |
Did your parents teach you any manners? | Тебя родители учили как нужно себя вести? |
He has no manners. | Он не умеет себя вести. |
Let me offer you a cold drink or else you'll write in your paper that I don't have manners. | Погодите, позвольте вас угостить чем-нибудь, а то расскажите свои читателям, что Ариндам Мухержи не умеет себя вести. |
This entertainment, set on the eve of the Second World War, does not claim to be a study of manners. | Это представление, поставленное в канун Второй Мировой Войны, не притязает на исследование нравов. |
Both maja men and women wore daggers at their belts, dressed provocatively and foppishly, deliberately behaved themselves arrogantly, were notable for freedom of manners, and sometimes lived on banditry and looting. | И мужчины, и женщины махо носили на поясе кинжалы, вызывающе и щегольски одевались, вели себя нарочито надменно, отличались свободой нравов, порой промышляли бандитизмом и грабежами. |
As well as literary styles, Clarke pastiches many Romantic literary genres: the comedy of manners, the Gothic tale, the silver-fork novel, the military adventure, the Byronic hero, and the historical romance of Walter Scott. | Наряду с литературными стилями Кларк использует в пастише множество романтических литературных жанров: комедия нравов, готический роман, роман из жизни высшего света, военные приключения, байронический герой, исторический роман Вальтера Скотта. |
Well, it is hardly a comedy of manners, is it? | Мы вроде тут не комедию нравов разыгрываем? |
However, he would continue to claim the code duello was an important "factor in the improvement of both the morals and manners of the community." | Тем не менее, он продолжал считать дуэльный кодекс важным «фактором в улучшении нравов и обычаев общества». |