Английский - русский
Перевод слова Manners

Перевод manners с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Манеры (примеров 361)
I've seen child soldiers in Africa with better manners. Я видела солдат-подростков в Африке, и у них манеры куда лучше ваших.
When you've mended your manners. Когда вы приведете в порядок свои манеры.
Manners aren't exactly his strong point. Светские манеры - это не его территория.
Good manners be your speed. Да здравствуют хорошие манеры.
Her Ladyship has impeccable manners. У её светлости безупречные манеры.
Больше примеров...
Манер (примеров 94)
Sensible, lively, and I never saw such happy manners! Внимательный, добрый, и я не встречала более приятных манер.
You honestly don't have any manners! У Вас нет никаких манер!
No dignity... no manners. Ни достоинства, ни манер.
I know I have no manners. Я знаю, у меня не хватает хороших манер.
I, Gotenks will beat you up for your terrible manners вобью в тебя парочку хороших манер!
Больше примеров...
Манерами (примеров 68)
With your manners, sometimes, it's hard to tell. С вашими манерами порой сказать сложно.
That pathetic French inspector with his crass manners has carried his witch hunt across the Atlantic. Этот жалкий французский инспектор со своими непристойными манерами перенёс свою охоту на ведьм через Атлантику.
50 I thought, how strange, 50 a burglar with no emotion 50 but very good manners. Я подумал, какой странный этот грабитель: безэмоциональный, но с хорошими манерами.
Our boys, as real ambassadors of sport impress with their manners in meeting with the jet set of Montevideo. Наши ребята, как истинные послы спорта, на встрече с видньми деятелями города Монтевидео покоряли своими манерами.
With all representatives, I listened intently to the report of the President of the Tribunal, Judge Antonio Cassese, this Florentine citizen of physically slight build, of mild demeanour, of superior intellect and commitment to his duties and of anything but machiavellian manners. Вместе со всеми представителями я внимательно выслушал доклад Председателя Трибунала, судьи Антони Кассезе, человека легкого телосложения, флорентийца с мягкими манерами, обладающего глубоким интеллектом, очень преданного своему делу и ничем не напоминающего по манере Макиавелли.
Больше примеров...
Хорошим манерам (примеров 58)
Someone needs to teach our neighbors some manners. Надо бы научить соседей хорошим манерам.
Teach him some manners. Научи его хорошим манерам.
They are warriors, unschooled in manners. Они привыкли сражаться и не обучены хорошим манерам.
Clay, you got a mess of good manners. Клэй, тебе надо поучиться хорошим манерам.
Has nobody taught you any manners? Никто не научил вас хорошим манерам?
Больше примеров...
Манерах (примеров 60)
He seems to be ignorant of manners. Он видимо не знает о манерах.
Mostly unconcerned about appearance and manners, biographers suggest she focused on her studies. Нётер не сильно заботилась о своём внешнем виде и манерах, биографы предполагают, что она была полностью сосредоточена на науке.
While you are here I will brief you on the rules and manners of the Palace. я должен придупредить вас о манерах и правилах дворца.
I forgot my manners. Я совсем забыл о хороших манерах!
Johnny here forgot his manners. Джонни забыл о манерах.
Больше примеров...
Нравы (примеров 14)
The image of Rostov, the manners of its inhabitants made an impression on young Pushkin, who before had only been common to metropolitan community, and it also left a certain mark on his works. Облик Ростова, нравы его жители произвели впечатление на молодого Пушкина, который до этого вращался преимущественно в столичных кругах, и это также оставило определённый след в его творчестве.
Your manners, your protégés, your life cause the commotion. Это ваши нравы, ваши протеже,... ваша жизнь - скандал.
Other times, other manners. Другие времена, другие нравы.
The King loathes Italian manners. Король ненавидит нравы итальянцев!
Adam Mickiewicz's narrative "Pan Tadeusz", which paints the nature, customs, and manners of our Belarusian landowners of Napoleon's times, is now (1859 year) already being translated into Russian. Повесть Адама Мицкевича «Пан Тадеуш», которая так ясно, так искренне рисует характер, обычаи и нравы наших белорусских панов времён Наполеона, уже теперь (1859 год) переводится на русский язык.
Больше примеров...
Manners (примеров 8)
She is most famously known for her polemical treatise entitled An Essay To Revive the Ancient Education of Gentlewomen, in Religion, Manners, Arts & Tongues, with an Answer to the Objections against this Way of Education (1673). Наиболее известна своим трактатом «Эссе о возрождении древнего образования для дам» (полное название: An Essay To Revive the Ancient Education of Gentlewomen, in Religion, Manners, Arts & Tongues, with an Answer to the Objections against this Way of Education).
"(Marion Margaret) Violet Manners (nee Lindsay), Duchess of Rutland (1856-1937), Artist; wife of 8th Duke of Rutland". (Marion Margaret) Violet Manners (née Lindsay), Duchess of Rutland (1856-1937), Artist; wife of 8th Duke of Rutland (англ.). - Профиль на сайте Национальной портретной галереи в Лондоне.
In her book Money, Morals & Manners, the sociologist Michèle Lamont compared definitions of success in France and the United States. В своей книге «Money, Morals & Manners» («Деньги, мораль и манеры») социолог Мишель Ламон сравнила определения успеха во Франции и Соединенных Штатах.
After completing her secondary education at Lady Manners School in Bakewell, Derbyshire, she studied Drama at Bristol University and was later a member of the Royal Court Theatre Young Writers' Programme. После получения среднего образования в «Lady Manners School» в Бейкуэлл (англ.)русск. (графство Дербишир), она изучала драму в Бристольском университете, а позже стала членом Королевской программы молодых писателей.
Richard describes their way of life, his growing love for his neighbor, Dorothy Manners, and the hostility of his uncle, Grafton Carvel. Ричард описывает свой образ жизни, растущую любовь соседке, Дороти Меннерс (англ. Dorothy Manners), и враждебность дяди, Графтона Карвела (англ. Grafton Carvel).
Больше примеров...
Мэннерс (примеров 8)
That Gary Manners fella, he's lying about something. Этот Гари Мэннерс, он что-то умалчивает.
Gary Manners regularly slept with female campers for money. Гари Мэннерс регулярно спал с вашими отдыхающими за деньги.
Where was Gary Manners on Saturday night? Где был Гари Мэннерс вечером в субботу?
His original name was Bobby Manners, but then legal comes back and they say we can't do it for legal reasons. Изначально мы звали его Бобби Мэннерс, но затем нам сказали, что мы не можем его так назвать по неким юридическим причинам.
Manners later explained that I found that if you take the absurd and base it in the reality of human emotion, the audience is going to buy it as if it actually exists. Позже Мэннерс объяснил: «Я обнаружил, что если взять абсурдное и основать это на человеческих эмоциях, аудитория купится на это так, как будто это на самом деле существует».
Больше примеров...
Меннерс (примеров 8)
Many prominent anthropologists such as Marvin Harris, Eric Wolf, Morton Fried, Stanley Diamond, Robert Manners, and Robert F. Murphy were among this group. Многие из них стали выдающихся антропологами, в том числе Марвин Харрис, Эрик Вульф, Мортон Фрид, Стэнли Даймонд, Роберт Меннерс и Роберт Ф. Мерфи.
Where's Gary Manners right about now. Где сейчас Гари Меннерс?
The barony of Ros was restored to the Manners family when Francis Manners, the 6th Earl (1578-1632), inherited it in 1618 from his cousin William Cecil (1590-1618). Баронство де Рос был восстановлено в семье Меннерс когда Фрэнсис Меннерс, 6-й граф (1578-1632), унаследовал его в 1618 году от своего двоюродного брата Уильяма Сесила (1590-1618).
Richard describes their way of life, his growing love for his neighbor, Dorothy Manners, and the hostility of his uncle, Grafton Carvel. Ричард описывает свой образ жизни, растущую любовь соседке, Дороти Меннерс (англ. Dorothy Manners), и враждебность дяди, Графтона Карвела (англ. Grafton Carvel).
A letter from George Middleton to the New York Times praises Richard Carvel for its dramatic qualities, for its portrayal of past times, and for the character of Dorothy Manners, "the most fascinating female character that has appeared in the recent novels". Джордж Миддлтон в письме в New York Times похвалил ромен за драматизм, созданный образ прошлых времён, а Дороти Меннерс назвал «самым увлекательным женский персонажем из всех, что появлялись в последних романах».
Больше примеров...
Себя вести (примеров 20)
After all the work I've done... let's go teach you some manners. После всех моих трудов... я научу тебя, как нужно себя вести.
These men will teach you manners. Слуги расскажут тебе, как надо себя вести.
I think this potato needs to learn himself some manners. Думаю, этот картофель не понял, как надо себя вести.
I wonder why you don't know good table manners. Интересно, почему вы не знаете, как себя вести за столом?
He had no manners, wasn't into music, and when I complimented him on his hair, he took it off to show me where he bought it. Он не умел себя вести, не любил музыку, И когда я сделала комплимент его волосам, он снял их, чтобы показать, где их купил.
Больше примеров...
Нравов (примеров 10)
ladies and gentlemen we are proud to present a comedy of manners with a moral. Дамы и господа, мы с гордостью представляем вам комедию нравов с моралью.
Both maja men and women wore daggers at their belts, dressed provocatively and foppishly, deliberately behaved themselves arrogantly, were notable for freedom of manners, and sometimes lived on banditry and looting. И мужчины, и женщины махо носили на поясе кинжалы, вызывающе и щегольски одевались, вели себя нарочито надменно, отличались свободой нравов, порой промышляли бандитизмом и грабежами.
However, he would continue to claim the code duello was an important "factor in the improvement of both the morals and manners of the community." Тем не менее, он продолжал считать дуэльный кодекс важным «фактором в улучшении нравов и обычаев общества».
As an artist, Ito was very interested in kabuki and other ways of the Edo period and his book An History of Edo and Tokyo Manners (江戸と東京風俗野史, Edo to Tōkyō Fūzoku Yashi) was published after the Kanto earthquake. Как художник, Ито черпал вдохновение из кабуки и других искусств периода Эдо, и вскоре после Великого землетрясения Канто опубликовал книгу об этом периоде «История Эдо и нравов Токио» (яп.
However Betterton had more than 120 different roles from the genres such as heroic drama, Jonsonian comedy, comedies of manners, tragicomedies by Beaumont and Fletcher, and tragedies, comedies and histories by Shakespeare. Однако у Беттертона было более 120 различных ролей разнообразных жанров, таких как героическая драма, комедия нравов, бытовая (джонсоновская) комедия, трагикомические действия Фрэнсиса Бомонта и Джона Флетчера, трагедии, комедии и истории Шекспира.
Больше примеров...