Английский - русский
Перевод слова Manners

Перевод manners с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Манеры (примеров 361)
Good manners cost nothing, you know? Хорошие манеры ничего не стоят, ты знаешь?
He has good manners, I have to admit. Должен признаться, у него хорошие манеры.
Come on. Pretend you have manners for a second. Притворись, что у тебя есть манеры, хоть на секунду!
You've just got no manners, you know, that's your problem. У тебя плохие манеры, знаешь, в этом твоя проблема.
Nadia, American manners. Надя, американские манеры.
Больше примеров...
Манер (примеров 94)
The Assembly deserves respect, which means that the representatives of countries should behave in the Hall in accordance with the minimum rules of respect and good manners. Ассамблея заслуживает уважения, а это означает, что представителям государств следует прилично вести себя в этом зале, в соответствии с минимальными нормами приличия и хороших манер.
Lesson one of good manners. Это был первый урок хороших манер
But he's got no manners Но у него совсем нет манер.
Really, Mr Gresham, I hope our difficulties have not consumed your manners as well as your fortune. Право же, мистер Грэшем, я надеюсь, наши затруднения не лишили вас хороших манер, как лишили состояния.
without wit and without manners. Это был кто-то без денег, мозгов и манер.
Больше примеров...
Манерами (примеров 68)
I think we all feel it would have been preferable had Miss Price remained in Hammersmith rather than perplexing us here with her radical manners. Думаю, мы все чувствуем, было бы предпочтительнее если бы мисс Прайс оставалась в Хаммерсмите, чем ошеломлять нас здесь своими радикальными манерами.
I'm just telling you to mind your manners. Просто следи за своими манерами.
Mind your manners! Mind your adults! Mind what you'resaying! Следи за своими манерами! Слушайся старших! Следи за тем, что говоришь!
Manners... where are mine? Что с моими манерами?
I like a southern gentleman with manners. Люблю мужчин с хорошими манерами.
Больше примеров...
Хорошим манерам (примеров 58)
So I've come to teach you manners. Я пришел научить вас хорошим манерам.
He needed to learn some manners. Его нужно было обучить хорошим манерам.
You should teach your airman some manners and discipline. Вам следует научить своего пилота хорошим манерам.
We evolved the ability to communicate disappointment to teach those around us good manners. В нас развилась способность проявлять разочарование, чтобы научить окружающих хорошим манерам.
I'm going to teach this one some manners. Я научу его хорошим манерам.
Больше примеров...
Манерах (примеров 60)
Then I will give a lecture to the girls on their manners. Тогда я проведу для девочек лекцию об их манерах.
The Acta archiepiscoporum Rotomagensium tell us that "this blessed pontiff was an honest spirit, impeccable in his manners, and attentive to the salvation of souls under his charge". В «Acta archiepiscoporum Rotomagensium» сообщается о святом Авициане: «этот блаженный владыка был чист духом, безупречен в манерах и внимателен к спасению душ, бывших на его попечении».
She had intended this as a joke, but many took it seriously, and Mitford was considered an authority on manners and breeding-possibly her most recognised legacy. Она озвучила подобное как шутку, но многие восприняли идею всерьёз, и Митфорд считалась авторитетом в манерах и «породистости» - что, возможно, стало её наиболее известным наследием.
Mind your manners when you see my wife, sir. Помните о манерах при встрече с моей женой, сэр.
Paige forgot her manners. Пейдж забыла о манерах.
Больше примеров...
Нравы (примеров 14)
It's more of a satire on the morals and manners of society. Это скорее сатира на нравы общества.
Your manners, your protégés, your life cause the commotion. Это ваши нравы, ваши протеже,... ваша жизнь - скандал.
or "Devil's Manners"... that's my student film. или "Нравы Сатаны" - я сам его снял.
Adam Mickiewicz's narrative "Pan Tadeusz", which paints the nature, customs, and manners of our Belarusian landowners of Napoleon's times, is now (1859 year) already being translated into Russian. Повесть Адама Мицкевича «Пан Тадеуш», которая так ясно, так искренне рисует характер, обычаи и нравы наших белорусских панов времён Наполеона, уже теперь (1859 год) переводится на русский язык.
Morel returned to Buenos Aires in 1844, and in 1845 published his famous album of lithographs called "Manners and Customs of the Río de la Plata". После возвращения на родину, в 1845 опубликовал свой знаменитый альбом литографий под названием «Нравы и обычаи Рио-де-ла-Плата».
Больше примеров...
Manners (примеров 8)
"The cat who walks through walls: a comedy of manners". Также издавался под более длинным названием «The Cat Who Walks Through Walls: A Comedy of Manners».
She is most famously known for her polemical treatise entitled An Essay To Revive the Ancient Education of Gentlewomen, in Religion, Manners, Arts & Tongues, with an Answer to the Objections against this Way of Education (1673). Наиболее известна своим трактатом «Эссе о возрождении древнего образования для дам» (полное название: An Essay To Revive the Ancient Education of Gentlewomen, in Religion, Manners, Arts & Tongues, with an Answer to the Objections against this Way of Education).
In her book Money, Morals & Manners, the sociologist Michèle Lamont compared definitions of success in France and the United States. В своей книге «Money, Morals & Manners» («Деньги, мораль и манеры») социолог Мишель Ламон сравнила определения успеха во Франции и Соединенных Штатах.
Richard describes their way of life, his growing love for his neighbor, Dorothy Manners, and the hostility of his uncle, Grafton Carvel. Ричард описывает свой образ жизни, растущую любовь соседке, Дороти Меннерс (англ. Dorothy Manners), и враждебность дяди, Графтона Карвела (англ. Grafton Carvel).
In her book Money, Morals & Manners, the sociologist Michèle Lamont compared definitions of success in France and the United States. В своей книге «Money, Morals & Manners» («Деньги, мораль и манеры») социолог Мишель Ламон сравнила определения успеха во Франции и Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Мэннерс (примеров 8)
That Gary Manners fella, he's lying about something. Этот Гари Мэннерс, он что-то умалчивает.
Luke, Miss Manners said you're not really engaged until you have a ring and a date. Люк, мисс Мэннерс сказала, что вы не совсем помолвлены, пока у вас нет колец и даты.
Where was Gary Manners on Saturday night? Где был Гари Мэннерс вечером в субботу?
Manners later explained that I found that if you take the absurd and base it in the reality of human emotion, the audience is going to buy it as if it actually exists. Позже Мэннерс объяснил: «Я обнаружил, что если взять абсурдное и основать это на человеческих эмоциях, аудитория купится на это так, как будто это на самом деле существует».
Gary Manners gave himself away. Гари Мэннерс выдал себя.
Больше примеров...
Меннерс (примеров 8)
The most notable Marquess of Granby was John Manners (1721-1770), eldest son of the third Duke. Наиболее видным маркизом Грэнби был Джон Меннерс (1721-1770), сын 3-го герцога.
Is this another false alarm like the Manners Street Invasion Alert? Очередная ложная тревога, как на Меннерс Стрит, помнишь?
Many prominent anthropologists such as Marvin Harris, Eric Wolf, Morton Fried, Stanley Diamond, Robert Manners, and Robert F. Murphy were among this group. Многие из них стали выдающихся антропологами, в том числе Марвин Харрис, Эрик Вульф, Мортон Фрид, Стэнли Даймонд, Роберт Меннерс и Роберт Ф. Мерфи.
Where's Gary Manners right about now. Где сейчас Гари Меннерс?
The barony of Ros was restored to the Manners family when Francis Manners, the 6th Earl (1578-1632), inherited it in 1618 from his cousin William Cecil (1590-1618). Баронство де Рос был восстановлено в семье Меннерс когда Фрэнсис Меннерс, 6-й граф (1578-1632), унаследовал его в 1618 году от своего двоюродного брата Уильяма Сесила (1590-1618).
Больше примеров...
Себя вести (примеров 20)
When I was a tiny lizard, my mom told me that if I had good manners one day I could grow up to be president of the whole United States. Когда я был маленыкой ящеркой Мама сказала мне, что если я буду хорошо себя вести, то когда вырасту смогу стать президентом.
but without any shred of manners! но совсем неумеют себя вести!
I think this potato needs to learn himself some manners. Думаю, этот картофель не понял, как надо себя вести.
Look, you'd better learn some manners. Слушайте, вы все-таки научитесь себя вести как положено.
Fitch has got manners. Фитч знает, как себя вести.
Больше примеров...
Нравов (примеров 10)
The progress you want isn't a matter of customs and manners. Прогресс, которого вы желаете, не зависит от обычаев и нравов.
This entertainment, set on the eve of the Second World War, does not claim to be a study of manners. Это представление, поставленное в канун Второй Мировой Войны, не притязает на исследование нравов.
A comedy of manners with tragic undertones. Комедия нравов с трагичным подтекстом.
As well as literary styles, Clarke pastiches many Romantic literary genres: the comedy of manners, the Gothic tale, the silver-fork novel, the military adventure, the Byronic hero, and the historical romance of Walter Scott. Наряду с литературными стилями Кларк использует в пастише множество романтических литературных жанров: комедия нравов, готический роман, роман из жизни высшего света, военные приключения, байронический герой, исторический роман Вальтера Скотта.
However, he would continue to claim the code duello was an important "factor in the improvement of both the morals and manners of the community." Тем не менее, он продолжал считать дуэльный кодекс важным «фактором в улучшении нравов и обычаев общества».
Больше примеров...