| Your enthusiasm is getting the better of your manners. | Ваши манеры страдают от вашего энтузиазма. |
| The opening verse is as follows: "In Glendalogh there lived an auld saint, renowned for his learning and piety, his manners were curious and quaint, and he looked upon girls with disparity." | Первый куплет песни выглядит следующим образом: «В Глендалохе жил старый святой, известный своей учёностью и благочестием, его манеры были любопытны и странны, и он не смотрел на девушек». |
| I'M SORRY, WHERE ARE MY MANNERS? | Эй, Извините, где мои манеры? |
| Along with my manners. | Как и мои манеры. |
| You have good manners. | У вас хорошие манеры. |
| Grilka invited me to dinner and I need to brush up on Klingon manners and protocol. | Грилка пригласила меня на ужин, и мне нужно освежить свои познания клингонских манер и правил. |
| Politeness is the practical application of good manners or etiquette. | Вежливость считается выражением хороших манер и знания этикета. |
| These kids now have no manners at all! | Сейчас у детей нет никаких манер! |
| No manners then... and no manners now. | Манер не было... манер и нет. |
| He just said, "I've got to go and teach somebody some manners," and off he went. | Сказал только: "Я должен преподать кое-кому урок хороших манер" и исчез. |
| You watch your manners, or you'll be in here a month. | Следи за своими манерами или ты пробудешь здесь месяц. |
| The bartender and the Head are very unhappy about your manners. | Продавщица и Головешка очень недовольны твоими манерами. |
| Elijah, where are your manners? | Элайджа, что с твоими манерами? |
| Miranda, mind your manners. | Миранда, следи за своими манерами. |
| 50 I thought, how strange, 50 a burglar with no emotion 50 but very good manners. | Я подумал, какой странный этот грабитель: безэмоциональный, но с хорошими манерами. |
| I bet we did teach him some manners. | Уверен, мы научили его хорошим манерам. |
| Perhaps I could help you relearn some manners. | Для начала, я могу научить вас хорошим манерам. |
| If you want to stay on board... you'd better learn a few manners! | Вам бы не помешало научиться хорошим манерам... если хотите остаться на борту. |
| Has nobody taught you any manners? | Никто не научил вас хорошим манерам? |
| Sir has learnt good manners... | Научился "хорошим манерам" ... |
| Then I will give a lecture to the girls on their manners. | Тогда я проведу для девочек лекцию об их манерах. |
| Obviously, there's a downside to having good manners. | В хороших манерах явно есть минусы. |
| Is it real or just another excuse for kids these days to forget their manners? | Далее: аутизм. Настоящая проблема или просто отговорка для современных детей, позволяющая забыть о манерах? |
| Mind your manners, Mr. Frog. | Ты забыл о манерах! |
| Mr. Salvatore, spying on a lady is a sign of very poor manners. | Мистер Сальваторе, шпионство за леди говорит о ваших дурных манерах. |
| His strict manners and conservative personality are reflective of his descent from a samurai family. | Его строгие нравы и консервативный взгляд происходят из семьи самураев, в которой он родился. |
| The image of Rostov, the manners of its inhabitants made an impression on young Pushkin, who before had only been common to metropolitan community, and it also left a certain mark on his works. | Облик Ростова, нравы его жители произвели впечатление на молодого Пушкина, который до этого вращался преимущественно в столичных кругах, и это также оставило определённый след в его творчестве. |
| But most likely the customs, manners, language and ethnicity were a mixture of two of them or all of them as was common in those areas in Central Europe and the Balkans. | Но, скорее всего, их обычаи, нравы, язык и этническая принадлежность являлись смесью двух из них или сразу всех трех, как зачастую бывало в смежных областях Центральной Европы и на Балканах. |
| Adam Mickiewicz's narrative "Pan Tadeusz", which paints the nature, customs, and manners of our Belarusian landowners of Napoleon's times, is now (1859 year) already being translated into Russian. | Повесть Адама Мицкевича «Пан Тадеуш», которая так ясно, так искренне рисует характер, обычаи и нравы наших белорусских панов времён Наполеона, уже теперь (1859 год) переводится на русский язык. |
| Morel returned to Buenos Aires in 1844, and in 1845 published his famous album of lithographs called "Manners and Customs of the Río de la Plata". | После возвращения на родину, в 1845 опубликовал свой знаменитый альбом литографий под названием «Нравы и обычаи Рио-де-ла-Плата». |
| "The cat who walks through walls: a comedy of manners". | Также издавался под более длинным названием «The Cat Who Walks Through Walls: A Comedy of Manners». |
| "(Marion Margaret) Violet Manners (nee Lindsay), Duchess of Rutland (1856-1937), Artist; wife of 8th Duke of Rutland". | (Marion Margaret) Violet Manners (née Lindsay), Duchess of Rutland (1856-1937), Artist; wife of 8th Duke of Rutland (англ.). - Профиль на сайте Национальной портретной галереи в Лондоне. |
| In her book Money, Morals & Manners, the sociologist Michèle Lamont compared definitions of success in France and the United States. | В своей книге «Money, Morals & Manners» («Деньги, мораль и манеры») социолог Мишель Ламон сравнила определения успеха во Франции и Соединенных Штатах. |
| After completing her secondary education at Lady Manners School in Bakewell, Derbyshire, she studied Drama at Bristol University and was later a member of the Royal Court Theatre Young Writers' Programme. | После получения среднего образования в «Lady Manners School» в Бейкуэлл (англ.)русск. (графство Дербишир), она изучала драму в Бристольском университете, а позже стала членом Королевской программы молодых писателей. |
| Richard describes their way of life, his growing love for his neighbor, Dorothy Manners, and the hostility of his uncle, Grafton Carvel. | Ричард описывает свой образ жизни, растущую любовь соседке, Дороти Меннерс (англ. Dorothy Manners), и враждебность дяди, Графтона Карвела (англ. Grafton Carvel). |
| Gary Manners regularly slept with female campers for money. | Гари Мэннерс регулярно спал с вашими отдыхающими за деньги. |
| Luke, Miss Manners said you're not really engaged until you have a ring and a date. | Люк, мисс Мэннерс сказала, что вы не совсем помолвлены, пока у вас нет колец и даты. |
| His original name was Bobby Manners, but then legal comes back and they say we can't do it for legal reasons. | Изначально мы звали его Бобби Мэннерс, но затем нам сказали, что мы не можем его так назвать по неким юридическим причинам. |
| Manners later explained that I found that if you take the absurd and base it in the reality of human emotion, the audience is going to buy it as if it actually exists. | Позже Мэннерс объяснил: «Я обнаружил, что если взять абсурдное и основать это на человеческих эмоциях, аудитория купится на это так, как будто это на самом деле существует». |
| What would Miss Manners do? | Что бы сделала мисс Мэннерс? |
| The most notable Marquess of Granby was John Manners (1721-1770), eldest son of the third Duke. | Наиболее видным маркизом Грэнби был Джон Меннерс (1721-1770), сын 3-го герцога. |
| Is this another false alarm like the Manners Street Invasion Alert? | Очередная ложная тревога, как на Меннерс Стрит, помнишь? |
| Richard Carvel was played by John Drew and Dorothy Manners by Ida Conquest. | Ричарда Карвела сыграл Джон Дрю (англ. John Drew), Дороти Меннерс - Айда Конквест (англ. Ida Conquest). |
| Richard describes their way of life, his growing love for his neighbor, Dorothy Manners, and the hostility of his uncle, Grafton Carvel. | Ричард описывает свой образ жизни, растущую любовь соседке, Дороти Меннерс (англ. Dorothy Manners), и враждебность дяди, Графтона Карвела (англ. Grafton Carvel). |
| A letter from George Middleton to the New York Times praises Richard Carvel for its dramatic qualities, for its portrayal of past times, and for the character of Dorothy Manners, "the most fascinating female character that has appeared in the recent novels". | Джордж Миддлтон в письме в New York Times похвалил ромен за драматизм, созданный образ прошлых времён, а Дороти Меннерс назвал «самым увлекательным женский персонажем из всех, что появлялись в последних романах». |
| After all the work I've done... let's go teach you some manners. | После всех моих трудов... я научу тебя, как нужно себя вести. |
| Put him back in the hold till he learns some manners. | Отведи его обратно в камеру... пока не научится себя вести. |
| Yes, Munro said you had no manners. | Да, Манро сказал, вы не умеете себя вести. |
| He had no manners, wasn't into music, and when I complimented him on his hair, he took it off to show me where he bought it. | Он не умел себя вести, не любил музыку, И когда я сделала комплимент его волосам, он снял их, чтобы показать, где их купил. |
| but without any manners! | но совсем неумеют себя вести! |
| The progress you want isn't a matter of customs and manners. | Прогресс, которого вы желаете, не зависит от обычаев и нравов. |
| This entertainment, set on the eve of the Second World War, does not claim to be a study of manners. | Это представление, поставленное в канун Второй Мировой Войны, не притязает на исследование нравов. |
| A comedy of manners with tragic undertones. | Комедия нравов с трагичным подтекстом. |
| Both maja men and women wore daggers at their belts, dressed provocatively and foppishly, deliberately behaved themselves arrogantly, were notable for freedom of manners, and sometimes lived on banditry and looting. | И мужчины, и женщины махо носили на поясе кинжалы, вызывающе и щегольски одевались, вели себя нарочито надменно, отличались свободой нравов, порой промышляли бандитизмом и грабежами. |
| However Betterton had more than 120 different roles from the genres such as heroic drama, Jonsonian comedy, comedies of manners, tragicomedies by Beaumont and Fletcher, and tragedies, comedies and histories by Shakespeare. | Однако у Беттертона было более 120 различных ролей разнообразных жанров, таких как героическая драма, комедия нравов, бытовая (джонсоновская) комедия, трагикомические действия Фрэнсиса Бомонта и Джона Флетчера, трагедии, комедии и истории Шекспира. |