Английский - русский
Перевод слова Manners

Перевод manners с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Манеры (примеров 361)
Obviously haven't improved your manners. Очевидно, ваши манеры не улучшились.
How to have fear and manners... Манеры и страх вам тоже не помешают.
He is young, his manners are bad, and his English is worse. Он молодой, у него плохие манеры, а его английский еще хуже.
Manners were stressed in my house. У нас дома манеры очень ценились.
Her manners... manor? Ее манеры... усадьбу?
Больше примеров...
Манер (примеров 94)
It is not more important than good manners. Это не важнее хороших манер.
The Court instructs the jury... that when deliberating its verdict... not to be influenced by any personal hostility... it may feel... toward the defandants' long hair... weird clothes... wild manners... political convictions, or inflamed speeches. Суд приказывает присяжным не поддаваться личной неприязни, если таковая имеется из-за длинных волос обвиняемых, дикого внешнего вида, неотесанных манер, политических воззрений и провоцирующих вражду речей.
Low morale results from too little kindness and decency; it is a failure of custom and manners, a loss of social purpose, a diminution of the ability or the will to distinguish right from wrong and then to act rightly. Низкий моральный дух является результатом слишком малой доброты и порядочности; он представляет собой несостоятельность традиций и манер, потерю социальной цели, снижение способности или желания отличать верное от неверного, а затем принимать правильные решения.
Why is it anytime someone from your office comes to me, they've always got some kind of comment on my manners? Почему все визитёры из вашей шарашки делают замечания по поводу моих манер?
SHE MIMICS A GERMAN "Here comes someone who has got no manners vatsoever!" "А вот кто-то, у кого нет никаких манер!"
Больше примеров...
Манерами (примеров 68)
If you're done with your neanderthal manners then we'll probably get along. Если вы закончите со своими неандертальскими манерами, тогда мы пожалуй поладим.
Just because you appear young... Arang, mind your manners. что ты предстал предо мной молодым... следи за своими манерами.
It's what we call good manners. Это мы называем хорошими манерами.
He's kind of short on manners. Он не блещет хорошими манерами.
Our boys, as real ambassadors of sport impress with their manners in meeting with the jet set of Montevideo. Наши ребята, как истинные послы спорта, на встрече с видньми деятелями города Монтевидео покоряли своими манерами.
Больше примеров...
Хорошим манерам (примеров 58)
I should like to teach them some manners. Им не мешает поучится хорошим манерам.
It's just until you learn your house manners. Пока ты не научишься хорошим манерам.
Don't you have parents to teach you manners? Разве тебя родители не учили хорошим манерам?
If you want to stay on board... you'd better learn a few manners! Вам бы не помешало научиться хорошим манерам... если хотите остаться на борту.
I'm going to teach this one some manners. Я научу его хорошим манерам.
Больше примеров...
Манерах (примеров 60)
Not about you. I forgot my manners. Не о тебе, о своих манерах.
And I've completely forgotten my manners. И я совершенно забыл о своих манерах.
Well, I'd be better if we weren't talking as if we were in some sort of textbook on manners. Ну было бы лучше, если бы мы не разговаривали так, как будто мы из какой-то книжки о манерах.
We're so worried that Martin forgot his manners. Мы просто очень волнуемся, вот Мартин и забыл о манерах.
I have forgotten my manners. Я забыл о хороших манерах.
Больше примеров...
Нравы (примеров 14)
His strict manners and conservative personality are reflective of his descent from a samurai family. Его строгие нравы и консервативный взгляд происходят из семьи самураев, в которой он родился.
Nowadays, manners do seem to have changed, don't they? В наши дни, кажется, нравы изменились, верно?
The image of Rostov, the manners of its inhabitants made an impression on young Pushkin, who before had only been common to metropolitan community, and it also left a certain mark on his works. Облик Ростова, нравы его жители произвели впечатление на молодого Пушкина, который до этого вращался преимущественно в столичных кругах, и это также оставило определённый след в его творчестве.
It's not only manners changed. Не только нравы изменились.
Morel returned to Buenos Aires in 1844, and in 1845 published his famous album of lithographs called "Manners and Customs of the Río de la Plata". После возвращения на родину, в 1845 опубликовал свой знаменитый альбом литографий под названием «Нравы и обычаи Рио-де-ла-Плата».
Больше примеров...
Manners (примеров 8)
"(Marion Margaret) Violet Manners (nee Lindsay), Duchess of Rutland (1856-1937), Artist; wife of 8th Duke of Rutland". (Marion Margaret) Violet Manners (née Lindsay), Duchess of Rutland (1856-1937), Artist; wife of 8th Duke of Rutland (англ.). - Профиль на сайте Национальной портретной галереи в Лондоне.
In her book Money, Morals & Manners, the sociologist Michèle Lamont compared definitions of success in France and the United States. В своей книге «Money, Morals & Manners» («Деньги, мораль и манеры») социолог Мишель Ламон сравнила определения успеха во Франции и Соединенных Штатах.
Richard describes their way of life, his growing love for his neighbor, Dorothy Manners, and the hostility of his uncle, Grafton Carvel. Ричард описывает свой образ жизни, растущую любовь соседке, Дороти Меннерс (англ. Dorothy Manners), и враждебность дяди, Графтона Карвела (англ. Grafton Carvel).
On April 13, 2010, the band reissued Manners in a deluxe edition format which contained new artwork and three additional tracks: stripped-down versions of "Sleepyhead" and "Moth's Wings" and a cover of The Cranberries' song "Dreams". 13 апреля 2010 года группа переиздала «Manners» в подарочном формате, который содержал три дополнительных трека: сокращённые версии «Sleepyhead» и «Moth's Wings», а также кавер-версию песни «Dreams» ирландской рок-группы The Cranberries.
In her book Money, Morals & Manners, the sociologist Michèle Lamont compared definitions of success in France and the United States. В своей книге «Money, Morals & Manners» («Деньги, мораль и манеры») социолог Мишель Ламон сравнила определения успеха во Франции и Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Мэннерс (примеров 8)
That Gary Manners fella, he's lying about something. Этот Гари Мэннерс, он что-то умалчивает.
Gary Manners regularly slept with female campers for money. Гари Мэннерс регулярно спал с вашими отдыхающими за деньги.
His original name was Bobby Manners, but then legal comes back and they say we can't do it for legal reasons. Изначально мы звали его Бобби Мэннерс, но затем нам сказали, что мы не можем его так назвать по неким юридическим причинам.
Manners later explained that I found that if you take the absurd and base it in the reality of human emotion, the audience is going to buy it as if it actually exists. Позже Мэннерс объяснил: «Я обнаружил, что если взять абсурдное и основать это на человеческих эмоциях, аудитория купится на это так, как будто это на самом деле существует».
Gary Manners gave himself away. Гари Мэннерс выдал себя.
Больше примеров...
Меннерс (примеров 8)
Is this another false alarm like the Manners Street Invasion Alert? Очередная ложная тревога, как на Меннерс Стрит, помнишь?
Many prominent anthropologists such as Marvin Harris, Eric Wolf, Morton Fried, Stanley Diamond, Robert Manners, and Robert F. Murphy were among this group. Многие из них стали выдающихся антропологами, в том числе Марвин Харрис, Эрик Вульф, Мортон Фрид, Стэнли Даймонд, Роберт Меннерс и Роберт Ф. Мерфи.
Richard Carvel was played by John Drew and Dorothy Manners by Ida Conquest. Ричарда Карвела сыграл Джон Дрю (англ. John Drew), Дороти Меннерс - Айда Конквест (англ. Ida Conquest).
The barony of Ros was restored to the Manners family when Francis Manners, the 6th Earl (1578-1632), inherited it in 1618 from his cousin William Cecil (1590-1618). Баронство де Рос был восстановлено в семье Меннерс когда Фрэнсис Меннерс, 6-й граф (1578-1632), унаследовал его в 1618 году от своего двоюродного брата Уильяма Сесила (1590-1618).
Richard describes their way of life, his growing love for his neighbor, Dorothy Manners, and the hostility of his uncle, Grafton Carvel. Ричард описывает свой образ жизни, растущую любовь соседке, Дороти Меннерс (англ. Dorothy Manners), и враждебность дяди, Графтона Карвела (англ. Grafton Carvel).
Больше примеров...
Себя вести (примеров 20)
When I was a tiny lizard, my mom told me that if I had good manners one day I could grow up to be president of the whole United States. Когда я был маленыкой ящеркой Мама сказала мне, что если я буду хорошо себя вести, то когда вырасту смогу стать президентом.
These men will teach you manners. Слуги расскажут тебе, как надо себя вести.
Yes, Munro said you had no manners. Да, Манро сказал, вы не умеете себя вести.
I wonder why you don't know good table manners. Интересно, почему вы не знаете, как себя вести за столом?
The child has no manners. Этот ребенок не умеет себя вести.
Больше примеров...
Нравов (примеров 10)
The progress you want isn't a matter of customs and manners. Прогресс, которого вы желаете, не зависит от обычаев и нравов.
As well as literary styles, Clarke pastiches many Romantic literary genres: the comedy of manners, the Gothic tale, the silver-fork novel, the military adventure, the Byronic hero, and the historical romance of Walter Scott. Наряду с литературными стилями Кларк использует в пастише множество романтических литературных жанров: комедия нравов, готический роман, роман из жизни высшего света, военные приключения, байронический герой, исторический роман Вальтера Скотта.
However, he would continue to claim the code duello was an important "factor in the improvement of both the morals and manners of the community." Тем не менее, он продолжал считать дуэльный кодекс важным «фактором в улучшении нравов и обычаев общества».
As an artist, Ito was very interested in kabuki and other ways of the Edo period and his book An History of Edo and Tokyo Manners (江戸と東京風俗野史, Edo to Tōkyō Fūzoku Yashi) was published after the Kanto earthquake. Как художник, Ито черпал вдохновение из кабуки и других искусств периода Эдо, и вскоре после Великого землетрясения Канто опубликовал книгу об этом периоде «История Эдо и нравов Токио» (яп.
However Betterton had more than 120 different roles from the genres such as heroic drama, Jonsonian comedy, comedies of manners, tragicomedies by Beaumont and Fletcher, and tragedies, comedies and histories by Shakespeare. Однако у Беттертона было более 120 различных ролей разнообразных жанров, таких как героическая драма, комедия нравов, бытовая (джонсоновская) комедия, трагикомические действия Фрэнсиса Бомонта и Джона Флетчера, трагедии, комедии и истории Шекспира.
Больше примеров...