Примеры в контексте "Manifestly - Явно"

Все варианты переводов "Manifestly":
Примеры: Manifestly - Явно
He could agree to the procedure proposed in draft guideline 2.1.9 for manifestly impermissible reservations, subject to a clear and convincing definition of the kind of reservation regarded as manifestly impermissible. Он может согласиться с процедурой, предложенной в проекте основного положения 2.1.9 в отношении явно недопустимых оговорок, при условии, что будет дано четкое и убедительное определение того, какого рода оговорка считается явно недопустимой.
Moreover, this manifestly is arms control as well as non-proliferation. Кроме того, тут явно речь идет не только о нераспространении, но и о контроле над вооружениями.
But this is manifestly not the case. Но дела обстоят явно не так.
The author regards such delays as clearly unacceptable and manifestly unreasonable. По мнению авторов, подобные задержки являются явно неприемлемыми и необоснованными.
A practice in some States that deserves replication elsewhere concerns the application of accelerated procedure to manifestly well-founded cases. Заслуживает распространения принятая в некоторых государствах практика применения ускоренных процедур в случае четко установленных явно обоснованных дел.
Exposure to a manifestly unfair trial may similarly amount to such harm. Когда человек подвергается явно несправедливому судебному разбирательству, то это тоже может считаться наносящим такой же вред.
Consequently, the complaint was manifestly premature and inadmissible with respect to them. Поэтому жалоба в отношении них остается явно преждевременной и неприемлемой.
The deprivation of their liberty is accordingly manifestly devoid of any legal basis. Лишение их свободы явно не имеет, соответственно, под собой никаких правовых оснований.
Only if and when a State manifestly fails to fulfil such obligation may the international community take collective action in accordance with the Charter. Только в том случае, если и когда государство явно оказывается не в состоянии выполнять такую обязанность, международное сообщество может предпринять коллективные действия в соответствии с Уставом.
Therefore, if a State has manifestly failed to do so, the international community has the moral obligation to give a timely and decisive response. Следовательно, если государство явно не способно делать это, международное сообщество имеет моральное обязательство действовать своевременно и решительно.
The Convention was manifestly adopted for a purely humanitarian and civilizing purpose. «Конвенция была явно принята с чисто гуманитарной и цивилизаторской целью.
He has not, however, established that the interpretation and application of domestic law was manifestly unreasonable or in bad faith. Однако он не доказал, что толкование и применение внутреннего законодательства было явно необоснованным и недобросовестным.
In the present case, the PRRA assessment of the facts and evidence is manifestly arbitrary and/or amounts to a denial of justice. В рассматриваемом случае оценка фактов и доказательств, проведенная в рамках ОРПВ, является явно произвольной и/или представляет собой отказ в правосудии.
The Committee notes the statement by the delegation of the State party that enforced disappearance is regarded as a "manifestly illegal" act. Комитет принимает к сведению утверждение делегации государства-участника о том, что насильственное исчезновение считается "явно противозаконным" актом.
Some delegations had drawn attention to the Appeals Tribunal's statement that its rules of procedure were adequate to deal with manifestly inadmissible cases. Некоторые делегации обращали внимание участников на заявление Апелляционного трибунала о том, что его правила процедуры позволяют рассматривать явно неприемлемые для рассмотрения иски.
The author disagrees with the factual conclusions of the State party's authorities, but does not show that they are manifestly unreasonable. Автор не согласен с фактологическими выводами ведомств государства-участника, но не показывает, что они явно носят неразумный характер.
While the rules of some international treaties address the handling of cross-border financial flows, they are manifestly inadequate to deal with the nature of modern globalized business. Хотя режим трансграничных финансовых потоков регулируется нормами некоторых международных договоров, их явно недостаточно с учетом характера современной глобализации предпринимательской деятельности.
Detention on security grounds is unlawful under article 9, paragraph 1, because the domestic procedures for review are manifestly inadequate. Согласно пункту 1 статьи 9 задержание по мотивам защиты безопасности носит незаконный характер, поскольку внутренние процедуры пересмотра решений являются явно недостаточными.
The impact of the attacks on civilians shows that the use of military force was manifestly disproportionate to any threat posed by the rebels. Последствия нападений на мирных жителей свидетельствуют о том, что применение военной силы было явно несоразмерно угрозе, которую создавали повстанцы.
In the event of an intentional and serious offence, including the execution of manifestly illegal orders, the police agent would be held responsible for his actions. В случае умышленно совершенного серьезного правонарушения, включая выполнение явно незаконных приказов, сотрудник полиции будет привлечен за свои действия к ответственности.
The southern cone of South America is manifestly an area of non-proliferation and, over the past decade, it has demonstrated significant progress in further consolidating these achievements. Южный конус Южной Америки явно выступает в качестве нераспространенческой зоны, и за последнее десятилетие он продемонстрировал значительный прогресс в дальнейшей консолидации этих достижений.
The minimum requirement for respect by States of the prohibition of arbitrariness is that deprivation of liberty must not be manifestly disproportionate, unjust, unpredictable or discriminatory. Минимальное требование к соблюдению государствами запрета на произвольные задержания сводится к обеспечению того, чтобы лишение свободы не было явно несоразмерной, несправедливой, непредсказуемой или дискриминационной мерой.
(c) The communication is not substantiated or is manifestly groundless; с) сообщение является беспредметным или явно необоснованным;
As a consequence, the hardship of the imprisonment was manifestly incompatible with his condition, as demonstrated by his inclination to inflict self-harm and his suicide attempt. Как следствие, лишения, которым он был подвергнут во время тюремного заключения, были явно несовместимы с его состоянием, о чем свидетельствует его склонность к нанесению самому увечий и попытка совершить самоубийство.
(a) The charges against him are manifestly devoid of any substance. а) Обвинения против г-на Маринича явно лишены каких-либо оснований.