Примеры в контексте "Manifestly - Явно"

Все варианты переводов "Manifestly":
Примеры: Manifestly - Явно
In order for persons claiming for C1-MPA for forced hiding to receive compensation, decision 3 provides that they must prove that they were forced to hide on account of "a manifestly well-founded fear for their lives or of being taken hostage or illegally detained". В решении 3 предусматривается, что лица, требующие компенсации в связи с необходимостью скрываться, должны доказать, что они были вынуждены скрываться из-за "явно обоснованного страха за свою жизнь или явно обоснованного страха оказаться заложником или подвергнуться незаконному задержанию".
They repeat their previous claims and further argue, in respect of the Committee's competence to evaluate the facts and evidence, that in their case the Canadian authorities' evaluation of the evidence was manifestly arbitrary and resulted in a denial of justice. Они повторяют свои прежние утверждения и, касаясь компетенции Комитета оценивать факты и доказательства, добавляют, что в их случае канадские инстанции оценили представленные элементы доказательства явно произвольно, что привело к отказу в правосудии.
Accordingly, the right of the forum State to set aside a provision of the law applicable was recognized and, at the same time, limited to cases in which that provision was manifestly contrary to the public policy of the forum State. Соответственно, право государства суда отменить то или иное положение применимого права признается и в то же время ограничивается случаями, когда это положение явно противоречит публичному порядку государства суда.
The Committee of the view that, in the present case, there no indication that counsel's conduct of the trial was manifestly incompatible with his professional responsibilities" Комитет считает, что в данном деле нет никаких указаний на то, что поведение защитника на суде было явно несовместимо с его профессиональными обязанностями".
The Court ruled it consistent with the principle of individual liberty and emphasized that "the list of offences... is not manifestly excessive given the importance of investigating them"; Совет, в частности, отметил соответствие данной меры принципу личной свободы и подчеркнул, что "перечень правонарушений (...) явно не является исчерпывающим с учетом той важности, которую приобретает выявление подобных правонарушений";
The receiving court retains an ability to deny recognition if, to do so, would be "manifestly contrary" to the public policy of the State in which the receiving court is situated. Запрашиваемый суд сохраняет за собой право отказать в признании в том случае, если решение о признании "явно противоречит" публичному порядку государства, в котором находится запрашиваемый суд.
The procuring entity may dismiss the application if it decides that the application is manifestly without merit, was not submitted within the deadlines set out in paragraph (2) of this article, or if the applicant is without standing. Закупающая организация может отказать в принятии ходатайства к рассмотрению, если сочтет, что ходатайство является явно необоснованным, не было представлено в сроки, указанные в пункте 2 настоящей статьи, или если лицо, подавшее ходатайство, не имеет на это права.
In other States, acting pursuant to an order normally excludes responsibility, unless the order was "manifestly unlawful" or out of the limits of the superior's powers, or the subordinate would commit a criminal act by carrying out the order. В других государствах следование такому приказу, как правило, исключает ответственность, если только этот приказ не был "явно незаконным" или не выходил за рамки полномочий вышестоящего начальства или если только подчиненный не совершал уголовного деяния, выполняя данный приказ.
It is only if a State manifestly demonstrates that it is unable to exercise that responsibility and cannot meet its obligations under international law that the international community should assist, with the consent of the democratically elected Government, and play a complementary role. Только тогда, когда государство явно демонстрирует свою неспособность выполнить эту обязанность и не может выполнить свои обязательства по международному праву, международному сообществу следует оказать помощь, с согласия демократически избранного правительства, и сыграть дополнительную роль.
The authority responsible for the administration of criminal justice may also decide to end the proceeding if the interest of the child so demands and manifestly takes precedence over the interest of the State in prosecuting the crime. При этом орган, занимающийся отправлением уголовного правосудия, может принять решение закрыть производство по делу, если этого требуют интересы ребенка, и если эти интересы явно преобладают над интересами государства в проведении уголовного преследования.
Deploring also the escalation of violence that has led to a grave and ongoing human rights crisis and increased human suffering, and the fact that the Syrian authorities have manifestly failed in their responsibility to protect the Syrian population, сожалея также об эскалации насилия, приведшей к сохраняющейся серьезной кризисной ситуации с правами человека и усилению людских страданий, равно как о том, что сирийские власти совершенно явно не выполняют свою обязанность по защите сирийского населения,
(a) Striking out or amending all or part of any application or reply on the grounds that it is frivolous, vexatious, manifestly inadmissible or unreasonable, or has no reasonable prospect of success; а) полностью или частично исключать или изменять любое заявление или ответ на основании того, что они являются необоснованными, досаждающими, явно неприемлемыми или безосновательными, либо не имеют разумной надежды на успех;
The purpose of this provision is to make it possible for States to set aside a rule of the applicable law that, as applied in a specific case, is "manifestly contrary" to the international public policy of the forum State Цель этого положения состоит в том, чтобы предоставить государствам возможность отказаться от использования нормы применимого права, которая - в случае ее использования в соответствующем конкретном деле - будет "явно противоречить" международному публичному порядку государства суда.
The State party refers to the Committee's jurisprudence that it is for the appellate courts of States parties and not the Committee to evaluate the facts and evidence of a particular case unless the proceedings are found to be manifestly arbitrary or to constitute a denial of justice. Государство-участник ссылается на юриспруденцию Комитета и отмечает, что оценка фактов и доказательственной стороны того или иного конкретного случая, если только выполнение процессуальных норм не носит явно произвольного характера или не представляет собой отказ в правосудии, является делом не Комитета, а апелляционных судов государств-участников.
(a) Provided that the complaint is not manifestly without merit and contains a declaration the contents of which, if proven, demonstrate that: а) при условии, что жалоба не является явно необоснованной и содержит заявление, содержание которого, если оно доказано, подтверждает, что:
"Notwithstanding article 11, a court shall refuse to recognize a foreign proceeding or to grant relief under this Law where the effects of such recognition or relief would be manifestly contrary to public policy." "Независимо от статьи 11 суд отказывает в признании иностранного производства или в предоставлении судебной помощи согласно настоящему Закону в случаях, если последствия такого признания или судебной помощи будут явно противоречить публичному порядку".
Option 2: The Committee shall consider inadmissible any communication under paragraph 2 which is anonymous, which it considers to be manifestly unreasonable or which is submitted later than six months after available domestic remedies have been exhausted.] Альтернативный вариант 2: Комитет признает неприемлемым любое указанное в пункте 2 сообщение, которое является анонимным и которое, по его мнению, является явно необоснованным или которое представляется по истечении шести месяцев с момента исчерпания внутренних средств правовой защиты.]
(a) The [insert name of the independent body] decides that the complaint or appeal is manifestly without merit or the supplier or contractor submitting it is without standing, including based on summary proceedings; а) [указать наименование независимого органа] считает, что жалоба или апелляция является явно необоснованной или поставщик или подрядчик, подавший ее, не имеет на то права, в том числе на основании упрощенного производства;
(b) Should those troops who receive an order which is not manifestly lawful but simply lawful, be criminally responsible if it transpires that their commander was acting illegally in giving the order, and if they should have made further inquiries before obeying the order? Ь) должны ли военнослужащие, получившие приказ, который является не явно, а просто законным, привлекаться к уголовной ответственности, если окажется, что их начальник действовал незаконно, отдав приказ, и должны ли они проводить дальнейшие выяснения, прежде чем подчиниться приказу?
(c) for being forced to hide for more than 3 days on account of a manifestly well-founded fear for claimant's life or of being taken hostage or illegally detained. с) в связи с необходимостью скрываться в течение более З суток из-за явно обоснованного страха за свою жизнь или явно обоснованного страха оказаться заложниками или подвергнуться незаконному задержанию.
(a) Soldiers should be instructed that they must obey international human rights and humanitarian law and that they have the obligation to disobey manifestly illegal orders and will otherwise be prosecuted; а) солдаты должны быть инструктированы о том, что они должны подчиняться положениям международного права прав человека и гуманитарного права и что они обязаны не выполнять явно незаконные приказы и что в противном случае они будут подвергаться судебному преследованию;
Manifestly inadmissible proceedings, or parts of proceedings, mean proceedings that are not receivable by the Tribunals under the applicable law. Явно недопустимые к рассмотрению дела или их часть означают дела, которые не могут быть рассмотрены трибуналами в соответствии с применимым правом.
Manifestly, there is a need for more resolve and more means to put a stop to monetary extortion and brutal acts committed at the roadblocks and to end the activities of traffickers and thieves of all descriptions. Явно, что назрела необходимость в более решительных мерах и большем объеме средств в борьбе с вымогательством, грубым насилием на блокпостах и за прекращение деятельности незаконных торговцев.
Not being manifestly politicized; жалобы не должны быть явно политизированными;
That is precisely what has been manifestly lacking. Именно это явно отсутствует.