| It is manifestly contrary to the objectives of peace and security pursued by the Security Council. | Она явно противоречит целям безопасности и мира, которые преследует Совет Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Forcing the developing countries to remain undeveloped in order to preserve the environment for the rich is manifestly unfair. | Заставлять развивающиеся страны оставаться неразвитыми для того, чтобы сохранить окружающую среду для богатых, было бы явно несправедливым. |
| However, there was manifestly no spirit of cooperation on many important issues. | Однако дух сотрудничества по целому ряду основополагающих вопросов явно отсутствует. |
| The national radio station was under assault by armed individuals manifestly opposed to a peaceful settlement of the crisis. | Национальная радиостанция подверглась нападению вооруженных лиц, явно выступающих против мирного урегулирования кризиса. |
| And in this case, it is also manifestly absurd. | И в данном случае оно является также явно абсурдным. |
| The Commission found the application manifestly groundless in a decision dated 10 October 2002. | Решением от 10 октября 2002 года АКБ признала его ходатайство явно необоснованными. |
| The Committee has taken note of the author's claim that the instructions in the instant case were manifestly unjust. | Комитет принял к сведению заявление автора, что инструкции по этому делу были явно несправедливыми. |
| A policy of wholesale amnesty was manifestly inconsistent with the spirit of the Convention. | Политика огульной амнистии явно противоречит духу Конвенции. |
| She would have no objection to the inclusion of the term "manifestly". | Она не возражает против включения термина "явно". |
| The term "manifestly" would be useful in adding emphasis. | Термин "явно" был бы полезен для усиления акцента. |
| Secondly, the word "manifestly" should be deleted, because it was superfluous. | Во-вторых, слово "явно" следует исключить, поскольку оно лишнее. |
| The phrase "manifestly contrary" was not clear. | Выражение "явно противоречить" представляется ему не ясным. |
| The word "manifestly" should be deleted. | Слово "явно" следует исключить. |
| He shared the view that "manifestly" was harmless. | Он согласен с мнением о том, что слово "явно" вреда не принесет. |
| For the purposes of this article, orders to commit genocide or crimes against humanity are manifestly unlawful. | Для целей настоящей статьи приказы о совершении преступления геноцида или преступлений против человечности являются явно незаконными. |
| The conditions in which persons deprived of liberty are held in Colombian jails manifestly contravene the international rules for the treatment of prisoners. | Условия содержания лишенных свободы лиц в колумбийских тюрьмах явно не соответствуют международным нормам обращения с заключенными. |
| The Diplomatic Parking Review Panel is manifestly not coping with the functions assigned to it. | Очевидно, что Группа по рассмотрению вопросов стоянки дипломатических автотранспортных средств явно не справляется с возложенными на нее функциями. |
| In any event, a clear definition was needed of the kind of reservation regarded as "manifestly impermissible". | В любом случае необходимо будет дать четкое определение тому, какие оговорки считать «явно недопустимыми». |
| Unfortunately, in some cases, States manifestly fail to provide the necessary protection - or the perpetrator is the State itself. | К сожалению, в некоторых случаях государства явно не в состоянии обеспечивать надлежащую защиту, или же правонарушителем является само государство. |
| Provision was made for a role of the depositary in the case of manifestly impermissible reservations. | Были предусмотрены положения, касающиеся роли депозитария в случае явно недопустимых оговорок. |
| The authors have not shown that this decision was manifestly arbitrary or otherwise amounted to a denial of justice. | Авторы не привели доказательства того, что это решение было явно произвольным или было иным образом равносильно отказу в правосудии. |
| With regard to the role of the depositary on receiving manifestly inadmissible reservations, a distinction should be made between two kinds of situation. | Что касается роли депозитария при получении явно недопустимых оговорок, то следует проводить различие между двумя ситуациями. |
| A wide array of international and regional instruments relating to the arms trade manifestly point to the feasibility of the exercise. | На осуществимость данного решения явно указывает широкий спектр международных и региональных документов, связанных с торговлей оружием. |
| There shall be no exemption from criminal liability if the order was manifestly unlawful. | Данное освобождение от ответственности не применяется в случае, когда приказ был явно неправомерным. |
| The vast majority of these were dismissed as manifestly outside the jurisdiction of the Court. | Подавляющее большинство из них были отклонены как явно не подпадающие под юрисдикцию Суда. |