The Working Group is manifestly exceeding its authority, attempting to structure its opinion on the basis not of article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights (arbitrary detention), but of article 22 of that Covenant (freedom of association). |
Рабочая группа явно превышает свои полномочия и пытается выстроить свои соображения не на статье 9 Международного пакта о гражданских и политических правах (произвольное задержание), а на статье 22 Международного пакта о гражданских и политических правах (свобода ассоциаций). |
Furthermore, in bringing the case before a court which was manifestly incompetent to consider it, the authors brought on prescription by their own actions, since referral to an incompetent court does not interrupt the statute of limitations. |
Более того, обратившись в явно не обладающий надлежащей компетенцией в отношении данного дела судебный орган, авторы сами по своей собственной инициативе спровоцировали потерю права на обращение в суд в связи с истечением установленного срока, поскольку обращение в некомпетентный судебный орган не останавливает течение срока давности. |
Also recalls article 7 of the statute of the Dispute Tribunal and article 6 of the statute of the United Nations Appeals Tribunal, and requests both Tribunals to review their procedures with regard to the dismissal of manifestly inadmissible cases; |
ссылается также на статью 7 статута Трибунала по спорам и статью 6 статута Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций и просит оба трибунала провести обзор своих процедур, касающихся отклонения дел, которые явно не могут быть приняты к производству; |
In addition to such legality reviews, acts of the administration that seriously infringe a fundamental freedom and are clearly not warranted by any of the administration's prerogatives constitute manifestly unlawful action subject to the jurisdiction of ordinary courts in their capacity as custodians of individual freedoms. |
Так, действия администрации, которые являются серьезным нарушением одной из основных свобод и которые явно не могут быть отнесены к одной из прерогатив администрации, представляют собой превышение полномочий, и такие нарушения должны рассматриваться судьей общего судебного учреждения, который является защитником индивидуальных свобод. |
Specifically, the United States takes the position that, under customary international law, local remedies do not have to be exhausted where the local remedies are obviously futile or manifestly ineffective, a formulation that conveys the same substance as draft article 15(a). |
Если говорить конкретно, то Соединенные Штаты считают, что согласно обычному международному праву местные средства правовой защиты не должны исчерпываться, когда местные средства правовой защиты являются явно бесполезными или неэффективными, причем это по существу отражает содержание проекта статьи 15(a). |
(c) Manifestly unreasonable; |
с) является явно необоснованным; |
(c) Manifestly unreasonable; |
с) является явно неаргументированным; |