Английский - русский
Перевод слова Manifestly
Вариант перевода Заведомо

Примеры в контексте "Manifestly - Заведомо"

Все варианты переводов "Manifestly":
Примеры: Manifestly - Заведомо
A manifestly illegal order is not a legal defence in the Republic. В Южно-Африканской Республике ссылка на приказ не может использоваться в качестве аргумента защиты, если приказ был заведомо противозаконным.
An official who refuses to execute a manifestly unlawful order cannot be sanctioned. Отказывающийся исполнять заведомо незаконный приказ служащий не подлежит наказанию.
If, however, the person concerned refused to obey manifestly illegal orders, he or she could not be punished. Если же соответствующее лицо отказывается подчиниться заведомо противозаконному приказу, оно не подлежит наказанию.
Such an excuse, which provides grounds for absolute discharge, may be invoked only if the order itself is not manifestly illegal. Действительно, такое абсолютное обстоятельство, исключающее вину, не может иметь силу, если сам приказ является заведомо противозаконным.
He asked whether members of the armed forces were informed that they were under no obligation to obey orders that were manifestly illegal. Он интересуется, информируются ли представители вооруженных сил о том, что они не обязаны исполнять заведомо незаконные приказы.
"No member of any security force may obey a manifestly illegal order." "Никто из сотрудников каких бы то ни было правоохранительных органов не вправе подчиняться заведомо противозаконному приказу".
The vast majority of inadmissibility recommendations that had been presented directly in that way had been adopted in plenary session, which should help to discourage complainants from submitting manifestly inadmissible communications. Значительное большинство рекомендаций о неприемлемости, которые были непосредственно представлены таким образом, были приняты на пленарной сессии, что должно было содействовать уменьшению числа подаваемых заведомо неприемлемых сообщений.
In practice, in cases where an order is manifestly unlawful, it is recommended that officers share their views with their superiors, in accordance with proper conduct and the rules of administrative discipline. ЗЗ. На практике служащим рекомендуется при получении заведомо незаконного приказа изложить свое мнение начальнику, соблюдая при этом правила субординации и служебной дисциплины.
The role of the depositary regarding manifestly invalid reservations would help in calling the attention of contracting States to the fact that a reservation had been formulated late but might prove insufficient. Роль депозитария в отношении заведомо недействительных оговорок поможет обратить внимание договаривающихся государств на то обстоятельство, что оговорка была сформулирована слишком поздно, но этого может оказаться недостаточно.
During the past year, soldiers and members of security forces who refused to obey manifestly unlawful orders to commit crimes against humanity frequently were subjected to severe punishment, including execution, a vivid illustration of the level of control that commanders hold over their subordinates. За последний год военнослужащие и сотрудники сил безопасности, отказывавшиеся выполнять заведомо незаконные приказы о совершении преступлений против человечности, нередко подвергались суровым наказаниям, в том числе смертной казни, что представляет собой яркое свидетельство уровня контроля военачальниками своих подчиненных.
In that connection, he recalled the jurisprudence of the Nuremberg Tribunal concerning manifestly unlawful orders and the development, in the 1970s and 1980s, of the concept of international subjectivity, in other words recognition of the individual at the international level. В этой связи он сослался на юриспруденцию Нюрнбергского трибунала, касающуюся заведомо незаконного приказа, и разработку в 70-80-х годах понятия о международной субъектности, т.е. о признании индивидуума в международном плане.
The principle of due obedience is similarly regulated, thus eliminating the possibility that members of the armed forces may obey manifestly unlawful orders that run counter to the constitutional and legal functions of the armed forces of the State. Уточняется принцип надлежащего повиновения, исключающий возможность того, что лица из состава сил по поддержанию правопорядка выполнят заведомо незаконные приказы, противоречащие функциям вооруженных органов государства, определенным Конституцией и законами.
A person in a position of authority who ordered subordinates to commit torture would be giving them a manifestly unlawful order, and under the regulations defining their rights and duties, they would be bound not to obey it. Следовательно, облеченное властью лицо, приказывающее своим подчиненным применить пытку, отдает заведомо незаконный приказ, и подчиненные не должны выполнять его на основании законодательных актов, определяющих их права и обязанности.
It should also be noted that any arbitrary arrest or detention that can be qualified as enforced disappearance is manifestly unlawful and no subordinate can be compelled to comply with an order to carry it out. Следует также отметить, что любой несанкционированный арест или несанкционированное задержание, которые могут быть квалифицированы как насильственное исчезновение, являются заведомо незаконными, и поэтому ни один начальник не может заставить своих подчиненных исполнить приказ, подразумевающий их совершение.
However, following a review of the evidence as a whole, pieces of evidence that were of no use, that related to blatantly irrelevant facts or that were manifestly superfluous were rejected. Тем не менее, как следует из изучения материалов в целом, в производстве заведомо бесполезных и касающихся очевидно нерелевантных и явно посторонних обстоятельств следственных действий было отказано.
Thus the carrying out of a manifestly illegal order is prohibited, as is the exercise of excessive zeal in enforcing the law; responsibility rests with the perpetrators, whether in normal times or in a state of emergency. Это означает, что исполнение заведомо противозаконного приказа, как и чрезмерно ревностное законоприменение, запрещается и чревато привлечением соответствующих лиц к ответственности как в обычных, так и в исключительных обстоятельствах.
If the subordinate incurs a punishment for having refused to execute a manifestly unlawful order, he or she may appeal to the superior of the person who gave the order or before the administrative court. Если он, тем не менее, подвергнется какому-либо наказанию за свой отказ исполнить заведомо незаконный приказ, то он имеет право на обращение по команде к вышестоящему начальству отдавшего приказ начальника или на правовую защиту путем рассмотрения его дела в административном суде.
The right to be heard does not prevent the decision-making authority from weighing the evidence in advance and refusing to admit it, when it can be admitted that this evidence is manifestly unlikely to result in a decision more favourable to the applicant. Право быть выслушанным не препятствует органу, принимающему решение, провести упреждающую проверку фактов и отказать в приобщении доказательств к материалам дела, если можно предположить, что эти доказательства заведомо не могут привести к принятию решения, более благоприятного для заявителя.
Judicial officials shall issue an interlocutory order dismissing evidence that is legally prohibited by law or useless, or which deals with manifestly irrelevant facts or is itself clearly superfluous; Должностное лицо суда обязано отклонить посредством предварительного решения использование запрещенных законом или несущественных доказательств, которые касаются явно не относящихся к делу фактов и являются заведомо ненужными.
The author filed criminal charges against the judges in the Supreme Court, alleging that they had committed an offence by handing down a manifestly unjust decision against him. Автор подал иск в Верховный суд, обвинив судей, вынесших в его отношении заведомо неправосудное решение, в совершении преступного деяния.