Английский - русский
Перевод слова Manifestly

Перевод manifestly с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Явно (примеров 532)
The author regards such delays as clearly unacceptable and manifestly unreasonable. По мнению авторов, подобные задержки являются явно неприемлемыми и необоснованными.
Finally, the district court rejected the claim that recognition would manifestly violate public policy when arguments simply duplicated earlier arguments that the debtor's proceeding was not a collective proceeding. Наконец, окружной суд отклонил аргумент о том, что признание иностранного производства явно противоречило публичному порядку, поскольку приведенные доводы лишь повторяли ранее высказанное возражение, что начатое в отношении должника производство не носило коллективный характер.
The Forestry Service letter contained only factual description of the decision and no detailed comment, and the State party therefore considered it manifestly unnecessary to request comments from the other party. В письме Лесной службы фактически лишь излагалось решение без каких-либо конкретных комментариев и поэтому государство-участник сочло явно излишним запрашивать комментарии у другой стороны.
The Committee refers to its well-established jurisprudence, according to which it is generally for domestic courts to evaluate facts and evidence, unless it can be ascertained that such evaluation was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. Комитет отмечает, что в соответствии с его установившейся практикой оценка фактов и доказательств в принципе является вопросом, относящимся к компетенции национальных судов, за исключением тех случаев, когда она является явно произвольной или представляет собой отказ в правосудииЗ.
Objections were raised on the grounds that the claims resolution procedure was manifestly contrary to the public policy of the United States, per 11 U.S.C. 1506, in that it would deprive the creditors of due process and trial by jury. Были заявлены возражения на том основании, что процедура урегулирования исков явно противоречит публичному порядку Соединенных Штатов на основании 1506 раздела11 Свода законов США о банкротстве, так как она лишает кредиторов возможности должного отправления правосудия и проведения разбирательства с участием присяжных.
Больше примеров...
Явной (примеров 7)
A person who sponsors or promotes a movement manifestly aimed to suppress the rights and freedoms of citizens or to advocate national, racial, class or religious hatred, shall be punished by imprisonment for a term of one to five years. Любое лицо, которое финансирует или поддерживает движение, явной целью которого является подавление прав и свобод граждан или пропаганда национальной, расовой, классовой или религиозной вражды, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного до пяти лет.
The Committee had been concerned about the decision by the Supreme Court of Canada that even where orders were manifestly unlawful, the defence of obedience to superior orders would still be available to the accused where the accused had no moral choice but to follow them Обеспокоенность Комитета решением Верховного суда была обусловлена тем, что даже в случае явной противоправности приказов у обвиняемого все же имеется довод в свою защиту о том, что у него не было иного морального выбора, кроме как подчиниться приказам вышестоящего начальника.
CoE-ESCR considered that the level of social assistance was manifestly inadequate on the basis that the minimum assistance that could be obtained was not compatible with the poverty threshold. СЕ-ЭСКР выразила мнение о явной недостаточности уровня социальной помощи исходя из того, что минимальный размер получаемой помощи не соответствует черте бедности.
Under the old Act, the return of an asylum seeker to a third State or to the country of origin was envisaged only if the person's allegations were manifestly untrue or unsubstantiated and there was no obstacle to removal. В соответствии с прежним Законом об убежище возвращение беженца в третье государство или страну происхождения осуществлялось в случае явной неправдоподобности или бездоказательности доводов заинтересованного лица и отсутствия каких бы то ни было препятствий к его возвращению.
Both those Acts conformed to the provisions of the Convention, including the "or other status" clause, by which birth, while not specifically mentioned, was manifestly covered. Оба этих закона соответствуют положениям Конвенции, включая клаузулу «или иной статус», которая означает, что хотя условие рождения и не упоминается конкретно, оно в явной форме подразумевается.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 33)
That is manifestly unfair, and should change. Но это очевидно несправедливо и должно измениться.
The risk of contracting HIV below the age of 25 years is manifestly higher for girls and women than for boys and men. Очевидно, что риск заражения ВИЧ в возрасте до 25 лет выше для девушек и женщин, чем для юношей и мужчин.
The Convention was manifestly adopted for humanitarian and civilizing purposes. Совершенно очевидно, что Конвенция была принята для целей гуманитарного и цивилизованного характера.
Accelerated procedures were useful to resolve manifestly well-founded cases as well as those where abuse of procedures or an obvious lack of foundation for a claim was manifest. Использование ускоренных процедур целесообразно при решении хорошо обоснованных дел, а также в тех случаях, когда явно допущено злоупотребление процедурами или отсутствие оснований для иска очевидно.
Different leaflets were also distributed allegedly on behalf of a local opposition activist discussing in a manifestly unreasonable manner the negative aspects of NPP construction; Различные листовки распространялись также якобы по поручению местного оппозиционного деятеля и содержали, очевидно, тенденциозное описание негативных последствий строительства АЭС;
Больше примеров...
Заведомо (примеров 20)
Such an excuse, which provides grounds for absolute discharge, may be invoked only if the order itself is not manifestly illegal. Действительно, такое абсолютное обстоятельство, исключающее вину, не может иметь силу, если сам приказ является заведомо противозаконным.
The vast majority of inadmissibility recommendations that had been presented directly in that way had been adopted in plenary session, which should help to discourage complainants from submitting manifestly inadmissible communications. Значительное большинство рекомендаций о неприемлемости, которые были непосредственно представлены таким образом, были приняты на пленарной сессии, что должно было содействовать уменьшению числа подаваемых заведомо неприемлемых сообщений.
In practice, in cases where an order is manifestly unlawful, it is recommended that officers share their views with their superiors, in accordance with proper conduct and the rules of administrative discipline. ЗЗ. На практике служащим рекомендуется при получении заведомо незаконного приказа изложить свое мнение начальнику, соблюдая при этом правила субординации и служебной дисциплины.
The principle of due obedience is similarly regulated, thus eliminating the possibility that members of the armed forces may obey manifestly unlawful orders that run counter to the constitutional and legal functions of the armed forces of the State. Уточняется принцип надлежащего повиновения, исключающий возможность того, что лица из состава сил по поддержанию правопорядка выполнят заведомо незаконные приказы, противоречащие функциям вооруженных органов государства, определенным Конституцией и законами.
If the subordinate incurs a punishment for having refused to execute a manifestly unlawful order, he or she may appeal to the superior of the person who gave the order or before the administrative court. Если он, тем не менее, подвергнется какому-либо наказанию за свой отказ исполнить заведомо незаконный приказ, то он имеет право на обращение по команде к вышестоящему начальству отдавшего приказ начальника или на правовую защиту путем рассмотрения его дела в административном суде.
Больше примеров...
Откровенно (примеров 10)
Trials conducted in the wake of the Andijan events were manifestly unfair. Судебные разбирательства, проведенные по следам событий в Андижане, носили откровенно несправедливый характер.
The judgement contested cannot be considered manifestly arbitrary or unreasonable simply because it contained an arithmetical error. Оспариваемое решение нельзя считать откровенно произвольным или неаргументированным лишь на том основании, что оно содержит арифметическую ошибку.
It was proposed to address the issue of obedience to manifestly illegal orders and instructions relating to enforced disappearances. было предложено рассмотреть вопрос о подчинении откровенно противозаконным приказам и инструкциям, связанным с насильственными исчезновениями.
The minor amendments made to the text of the Act do not alter its manifestly discriminatory nature and the fact that it is pointedly directed against one third of the Latvian population, over half a million of whom are of Russian nationality. Внесенные в текст Закона незначительные поправки не меняют его откровенно дискриминационной сути, направленной своим острием против третьей части латвийского населения, из которой более полумиллиона человек являются русскими по национальности.
Those rights, enshrined in the documents of the United Nations, of the Council of Europe, of the Organization for Security and Cooperation in Europe and in other declarations, are all manifestly being infringed. Эти права, закрепленные в документах Организации Объединенных Наций, Совета Европы, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и в других декларациях, откровенно попираются.
Больше примеров...