Английский - русский
Перевод слова Manifestly

Перевод manifestly с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Явно (примеров 532)
Therefore, if a State has manifestly failed to do so, the international community has the moral obligation to give a timely and decisive response. Следовательно, если государство явно не способно делать это, международное сообщество имеет моральное обязательство действовать своевременно и решительно.
Paragraph 4 deals with the determination of the fees in the award and provides a review in case the fees and expenses would be manifestly excessive. В пункте 4 говорится об указании суммы гонорара в арбитражном решении и предусматривается пересмотр размера гонорара и расходов в том случае, если они явно завышены.
With regard to claims for being forced to hide on account of a manifestly well-founded fear for one's life, all claims by nationals of OECD countries and 99.5 per cent of claims by Kuwaiti nationals satisfied the Panel's criteria. Что касается претензий в связи с необходимостью скрываться из-за явно обоснованных опасений за свою жизнь, то все претензии граждан стран ОЭСР и 99,5 процента претензий граждан Кувейта удовлетворяли критериям Группы.
Deploring also the escalation of violence that has led to a grave and ongoing human rights crisis and increased human suffering, and the fact that the Syrian authorities have manifestly failed in their responsibility to protect the Syrian population, сожалея также об эскалации насилия, приведшей к сохраняющейся серьезной кризисной ситуации с правами человека и усилению людских страданий, равно как о том, что сирийские власти совершенно явно не выполняют свою обязанность по защите сирийского населения,
(c) for being forced to hide for more than 3 days on account of a manifestly well-founded fear for claimant's life or of being taken hostage or illegally detained. с) в связи с необходимостью скрываться в течение более З суток из-за явно обоснованного страха за свою жизнь или явно обоснованного страха оказаться заложниками или подвергнуться незаконному задержанию.
Больше примеров...
Явной (примеров 7)
(a) the acts mentioned in the submission to the Court are still being investigated by a State and the investigation is not manifestly intended to relieve the person concerned of criminal responsibility; а) деяния, упоминаемые в акте о передаче дела, являются предметом все еще проводимого тем или иным государством расследования, которое не имеет своей явной целью освобождение соответствующего лица от уголовной ответственности;
The Committee had been concerned about the decision by the Supreme Court of Canada that even where orders were manifestly unlawful, the defence of obedience to superior orders would still be available to the accused where the accused had no moral choice but to follow them Обеспокоенность Комитета решением Верховного суда была обусловлена тем, что даже в случае явной противоправности приказов у обвиняемого все же имеется довод в свою защиту о том, что у него не было иного морального выбора, кроме как подчиниться приказам вышестоящего начальника.
CoE-ESCR considered that the level of social assistance was manifestly inadequate on the basis that the minimum assistance that could be obtained was not compatible with the poverty threshold. СЕ-ЭСКР выразила мнение о явной недостаточности уровня социальной помощи исходя из того, что минимальный размер получаемой помощи не соответствует черте бедности.
Under the old Act, the return of an asylum seeker to a third State or to the country of origin was envisaged only if the person's allegations were manifestly untrue or unsubstantiated and there was no obstacle to removal. В соответствии с прежним Законом об убежище возвращение беженца в третье государство или страну происхождения осуществлялось в случае явной неправдоподобности или бездоказательности доводов заинтересованного лица и отсутствия каких бы то ни было препятствий к его возвращению.
Judges may be removed from office only if, by reason of a criminal act or through gross or repeated neglect of their official duties, they have shown themselves to be manifestly unfit to hold office, or if they are under a legal obligation to retire. Судьи могут быть отрешены от должности только в случае совершения ими преступного деяния либо грубого или неоднократного нарушения своих должностных обязанностей, т.е. при явной неспособности исполнять свои обязанности, либо в случае, когда они обязаны подать в отставку согласно соответствующим нормам закона.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 33)
National legislation that manifestly contravened the norms and principles of international law and violated the rights of other States devalued the concept of the rule of law. Национальное законодательство, очевидно противоречащее нормам и принципам международного права и нарушающее права других государств, ведет к девальвации концепции верховенства права.
Applications were rejected where there was no ground for providing international protection, where one of the legal grounds for exclusion was applicable or where the application was manifestly groundless. Заявления отклоняются, когда не имеется оснований для предоставления международной защиты, когда применимо одно из юридических оснований для исключения из нее, и когда заявление является очевидно необоснованным.
However, in order to attribute such conduct to the State, whether or not the organization itself incurred any degree of responsibility, it must be proved that the organization's authority had been manifestly exceeded. Однако для того чтобы присвоить подобное поведение государству, вне зависимости от того, несет ли сама организация какую-либо степень ответственности, должно быть доказано, что полномочия организации были очевидно превышены.
Over the past few years, it manifestly has not done so. Совершенно очевидно, что в течение последних нескольких лет оно не в состоянии это делать.
Canadian jurisprudence in this area is clear: even if there is no intent to treat someone unfairly, when a manifestly discriminatory effect results, that in itself constitutes the basis for a finding of discrimination. Мнение канадских судебных органов на этот счет вполне очевидно: даже в отсутствие намерения предпринимать дискриминационные действия в отношении кого бы то ни было возникновение явно дискриминационных последствий само по себе составляет основу для установления факта дискриминации.
Больше примеров...
Заведомо (примеров 20)
An official who refuses to execute a manifestly unlawful order cannot be sanctioned. Отказывающийся исполнять заведомо незаконный приказ служащий не подлежит наказанию.
In that connection, he recalled the jurisprudence of the Nuremberg Tribunal concerning manifestly unlawful orders and the development, in the 1970s and 1980s, of the concept of international subjectivity, in other words recognition of the individual at the international level. В этой связи он сослался на юриспруденцию Нюрнбергского трибунала, касающуюся заведомо незаконного приказа, и разработку в 70-80-х годах понятия о международной субъектности, т.е. о признании индивидуума в международном плане.
The principle of due obedience is similarly regulated, thus eliminating the possibility that members of the armed forces may obey manifestly unlawful orders that run counter to the constitutional and legal functions of the armed forces of the State. Уточняется принцип надлежащего повиновения, исключающий возможность того, что лица из состава сил по поддержанию правопорядка выполнят заведомо незаконные приказы, противоречащие функциям вооруженных органов государства, определенным Конституцией и законами.
Thus the carrying out of a manifestly illegal order is prohibited, as is the exercise of excessive zeal in enforcing the law; responsibility rests with the perpetrators, whether in normal times or in a state of emergency. Это означает, что исполнение заведомо противозаконного приказа, как и чрезмерно ревностное законоприменение, запрещается и чревато привлечением соответствующих лиц к ответственности как в обычных, так и в исключительных обстоятельствах.
The author filed criminal charges against the judges in the Supreme Court, alleging that they had committed an offence by handing down a manifestly unjust decision against him. Автор подал иск в Верховный суд, обвинив судей, вынесших в его отношении заведомо неправосудное решение, в совершении преступного деяния.
Больше примеров...
Откровенно (примеров 10)
Trials conducted in the wake of the Andijan events were manifestly unfair. Судебные разбирательства, проведенные по следам событий в Андижане, носили откровенно несправедливый характер.
It was proposed to address the issue of obedience to manifestly illegal orders and instructions relating to enforced disappearances. было предложено рассмотреть вопрос о подчинении откровенно противозаконным приказам и инструкциям, связанным с насильственными исчезновениями.
It manifestly violated the understanding that had prevailed at the NPT Review Conference that all nuclear-weapons States would exercise utmost restraint with respect to nuclear testing pending the conclusion of a comprehensive test-ban treaty in 1996. Это откровенно нарушает сложившееся на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО понимание о том, что все государства, обладающие ядерным оружием, будут проявлять исключительную сдержанность в отношении ядерных испытаний до заключения в 1996 году договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Those rights, enshrined in the documents of the United Nations, of the Council of Europe, of the Organization for Security and Cooperation in Europe and in other declarations, are all manifestly being infringed. Эти права, закрепленные в документах Организации Объединенных Наций, Совета Европы, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и в других декларациях, откровенно попираются.
This was manifestly clear in the Group's report of 2011. Это откровенно прослеживалось в докладе Группы за 2011 год.
Больше примеров...