Английский - русский
Перевод слова Manifestly

Перевод manifestly с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Явно (примеров 532)
Consequently, the depositary should not have any role in judging the impermissibility of reservations, in communicating a manifestly impermissible reservation to other signatory States or in drawing attention to any legal problem raised by it. Таким образом, депозитарий не должен играть никакой роли в определении недопустимости оговорок, сообщении другим подписавшим договор государствам о явно недопустимых оговорках или указании на любые связанные с ними правовые проблемы.
(c) Costs may be awarded when the Tribunal determines that a party has manifestly abused the process; с) издержки могут присуждаться, когда Трибунал определяет, что одна из сторон явно злоупотребила процессом;
Although the injured person is expected to bear the costs of legal proceedings before the courts of the respondent State there may be circumstances in which such costs are prohibitively high and "manifestly preclude" compliance with the exhaustion of local remedies rule. Хотя ожидается, что лицо, которому причинен ущерб, должно нести издержки юридического разбирательства в судах государства-ответчика, могут иметься обстоятельства, в которых такие издержки непомерно высоки и явно препятствуют соблюдению нормы исчерпания внутренних средств правовой защиты .
As between two States of nationality, the claimant State would in practice carry the day if the balance of nationality was manifestly in its favour. Как и в отношениях между двумя государствами гражданства, государство-истец на практике может одержать верх, если чаша весов в части гражданства явно склоняется в его пользу.
The Working Group is manifestly exceeding its authority, attempting to structure its opinion on the basis not of article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights (arbitrary detention), but of article 22 of that Covenant (freedom of association). Рабочая группа явно превышает свои полномочия и пытается выстроить свои соображения не на статье 9 Международного пакта о гражданских и политических правах (произвольное задержание), а на статье 22 Международного пакта о гражданских и политических правах (свобода ассоциаций).
Больше примеров...
Явной (примеров 7)
A person who sponsors or promotes a movement manifestly aimed to suppress the rights and freedoms of citizens or to advocate national, racial, class or religious hatred, shall be punished by imprisonment for a term of one to five years. Любое лицо, которое финансирует или поддерживает движение, явной целью которого является подавление прав и свобод граждан или пропаганда национальной, расовой, классовой или религиозной вражды, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного до пяти лет.
The Committee had been concerned about the decision by the Supreme Court of Canada that even where orders were manifestly unlawful, the defence of obedience to superior orders would still be available to the accused where the accused had no moral choice but to follow them Обеспокоенность Комитета решением Верховного суда была обусловлена тем, что даже в случае явной противоправности приказов у обвиняемого все же имеется довод в свою защиту о том, что у него не было иного морального выбора, кроме как подчиниться приказам вышестоящего начальника.
CoE-ESCR considered that the level of social assistance was manifestly inadequate on the basis that the minimum assistance that could be obtained was not compatible with the poverty threshold. СЕ-ЭСКР выразила мнение о явной недостаточности уровня социальной помощи исходя из того, что минимальный размер получаемой помощи не соответствует черте бедности.
Under the old Act, the return of an asylum seeker to a third State or to the country of origin was envisaged only if the person's allegations were manifestly untrue or unsubstantiated and there was no obstacle to removal. В соответствии с прежним Законом об убежище возвращение беженца в третье государство или страну происхождения осуществлялось в случае явной неправдоподобности или бездоказательности доводов заинтересованного лица и отсутствия каких бы то ни было препятствий к его возвращению.
Judges may be removed from office only if, by reason of a criminal act or through gross or repeated neglect of their official duties, they have shown themselves to be manifestly unfit to hold office, or if they are under a legal obligation to retire. Судьи могут быть отрешены от должности только в случае совершения ими преступного деяния либо грубого или неоднократного нарушения своих должностных обязанностей, т.е. при явной неспособности исполнять свои обязанности, либо в случае, когда они обязаны подать в отставку согласно соответствующим нормам закона.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 33)
In the second case, the conduct only appeared to be that of the organization since it manifestly exceeded the latter's authority. Во втором случае поведение только кажется поведением организации, поскольку оно очевидно превышает полномочия последней.
The risk of contracting HIV below the age of 25 years is manifestly higher for girls and women than for boys and men. Очевидно, что риск заражения ВИЧ в возрасте до 25 лет выше для девушек и женщин, чем для юношей и мужчин.
It is in addition a manifestly cruel one, as society has considered since the remotest times because of the effects on the victim, his family and his emotional and other ties when he is forcibly uprooted. Оно, кроме всего прочего, является, очевидно, жестоким наказанием, как это было признано еще в глубокой древности, в силу тех последствий, которые вынужденное убытие из страны оказывает на потерпевшего, его семью и его аффективные и иные связи.
Canadian jurisprudence in this area is clear: even if there is no intent to treat someone unfairly, when a manifestly discriminatory effect results, that in itself constitutes the basis for a finding of discrimination. Мнение канадских судебных органов на этот счет вполне очевидно: даже в отсутствие намерения предпринимать дискриминационные действия в отношении кого бы то ни было возникновение явно дискриминационных последствий само по себе составляет основу для установления факта дискриминации.
Cambodia had manifestly been in favour of a tribunal that would try the Khmer Rouge leaders, since it had actually established one, but that tribunal had not received international recognition. Совершенно очевидно, что Камбоджа была за трибунал, который провел бы суд по делу лидеров красных кхмеров, так как, на самом деле, она его уже создала, но этот трибунал не получил международного признания.
Больше примеров...
Заведомо (примеров 20)
If, however, the person concerned refused to obey manifestly illegal orders, he or she could not be punished. Если же соответствующее лицо отказывается подчиниться заведомо противозаконному приказу, оно не подлежит наказанию.
"No member of any security force may obey a manifestly illegal order." "Никто из сотрудников каких бы то ни было правоохранительных органов не вправе подчиняться заведомо противозаконному приказу".
During the past year, soldiers and members of security forces who refused to obey manifestly unlawful orders to commit crimes against humanity frequently were subjected to severe punishment, including execution, a vivid illustration of the level of control that commanders hold over their subordinates. За последний год военнослужащие и сотрудники сил безопасности, отказывавшиеся выполнять заведомо незаконные приказы о совершении преступлений против человечности, нередко подвергались суровым наказаниям, в том числе смертной казни, что представляет собой яркое свидетельство уровня контроля военачальниками своих подчиненных.
In that connection, he recalled the jurisprudence of the Nuremberg Tribunal concerning manifestly unlawful orders and the development, in the 1970s and 1980s, of the concept of international subjectivity, in other words recognition of the individual at the international level. В этой связи он сослался на юриспруденцию Нюрнбергского трибунала, касающуюся заведомо незаконного приказа, и разработку в 70-80-х годах понятия о международной субъектности, т.е. о признании индивидуума в международном плане.
If the subordinate incurs a punishment for having refused to execute a manifestly unlawful order, he or she may appeal to the superior of the person who gave the order or before the administrative court. Если он, тем не менее, подвергнется какому-либо наказанию за свой отказ исполнить заведомо незаконный приказ, то он имеет право на обращение по команде к вышестоящему начальству отдавшего приказ начальника или на правовую защиту путем рассмотрения его дела в административном суде.
Больше примеров...
Откровенно (примеров 10)
Trials conducted in the wake of the Andijan events were manifestly unfair. Судебные разбирательства, проведенные по следам событий в Андижане, носили откровенно несправедливый характер.
The judgement contested cannot be considered manifestly arbitrary or unreasonable simply because it contained an arithmetical error. Оспариваемое решение нельзя считать откровенно произвольным или неаргументированным лишь на том основании, что оно содержит арифметическую ошибку.
It manifestly violated the understanding that had prevailed at the NPT Review Conference that all nuclear-weapons States would exercise utmost restraint with respect to nuclear testing pending the conclusion of a comprehensive test-ban treaty in 1996. Это откровенно нарушает сложившееся на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО понимание о том, что все государства, обладающие ядерным оружием, будут проявлять исключительную сдержанность в отношении ядерных испытаний до заключения в 1996 году договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
The minor amendments made to the text of the Act do not alter its manifestly discriminatory nature and the fact that it is pointedly directed against one third of the Latvian population, over half a million of whom are of Russian nationality. Внесенные в текст Закона незначительные поправки не меняют его откровенно дискриминационной сути, направленной своим острием против третьей части латвийского населения, из которой более полумиллиона человек являются русскими по национальности.
3.1 The author alleges that the court decisions in this case are vitiated by discrimination and that the courts' negative interpretation of the facts is manifestly arbitrary and contrary to the law. 3.1 Автор утверждает, что решения судов по этому делу опорочены дискриминацией и что негативная интерпретация фактов судами носит откровенно произвольный и противозаконный характер.
Больше примеров...