Costs involved for the system as a whole in preparing and disseminating the larger number of reports and studies mandated by General Assembly and Economic and Social Council resolutions (suggested by the World Food Programme) |
Затраты системы в целом, связанные с подготовкой и распространением возросшего числа докладов и исследований, санкционированных резолюциями Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета (по предложению Мировой продовольственной программы) |
Although blocking off that avenue of recruitment in favour of recruitment through national competitive examinations would deny the Secretariat some outstanding talent, the challenge was to identify such talent and ensure proper intake through the appropriate channels mandated by the General Assembly. |
Несмотря на то, что отказ от такого набора в пользу набора с помощью национальных конкурсных экзаменов лишил бы Секретариат некоторого числа талантливых специалистов, задача состоит в выявлении таких талантливых специалистов и их найме посредством использования надлежащих каналов, санкционированных Генеральной Ассамблеей. |
In addition, 457 outputs were carried over from the previous biennium and 2,079 outputs were added by legislative bodies, bringing the total number of mandated outputs to 25,366. |
Кроме того, 457 мероприятий были перенесены с предыдущего двухгодичного периода, а 2079 мероприятий были добавлены директивными органами, в результате чего общее число санкционированных мероприятий составило 25366. |
Regarding further improvements to the sanctions regime, the consideration of the Monitoring Team's fourth and fifth reports mandated by the Council provides the Committee an opportunity to assess and reflect upon how to further improve the sanctions regime. |
Что касается дальнейшего улучшения режима санкций, то рассмотрение четвертого и пятого докладов Группы по наблюдению, санкционированных Советом, дает Комитету возможность провести оценку режима санкций и подумать о путях его дальнейшего улучшения. |
During the reporting period, the main body of two infantry battalions arrived in Darfur: the Tanzanian infantry battalion and the second Ethiopian infantry battalion completed their planned deployment, bringing the number of the Operation's infantry battalions to 16, out of the mandated 18. |
В отчетный период в Дарфур прибыл основной состав двух пехотных батальонов: пехотный батальон Танзании и второй пехотный батальон Эфиопии завершили свое запланированное развертывание, в результате чего число развернутых в составе Операции пехотных батальонов было доведено до 16 из санкционированных 18. |
The panel should examine all possible options for the funding of African Union peace operations mandated by the Security Council, and recommend possible mechanisms needed to support them, in particular: |
Группе следует изучить все возможные варианты финансирования операций Африканского союза по поддержанию мира, санкционированных Советом Безопасности, и рекомендовать возможные механизмы, необходимые для их поддержки, в частности: |
It is true that, based on the targets mandated by the General Assembly, nationals from the Group of Western European and other States group are overrepresented in OHCHR, while nationals from both Asia and Eastern Europe are underrepresented. |
Верно то, что, если исходить из целевых показателей, санкционированных Генеральной Ассамблеей, граждане из Группы западноевропейских и других государств перепредставлены в УВКПЧ, а граждане из как Азии, так и Восточной Европы - недопредставлены. |
Logistics support for a military and police force as large as that mandated for AMISOM will require a significant United Nations presence of a magnitude similar to that required to support an equivalent United Nations peacekeeping force. |
Для материально-технического обеспечения столь значительных военных и полицейских сил, санкционированных для АМИСОМ, потребуется существенное присутствие Организации Объединенных Наций, аналогичное тому, которое необходимо для обеспечения поддержки для эквивалентных миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
"The Security Council requests the Secretary-General to continue to include, wherever appropriate, recommendations related to security sector reform in his periodic reports on United Nations operations mandated by the Security Council." |
Совет Безопасности просит Генерального секретаря продолжать включать, по мере необходимости, рекомендации, касающиеся реформы в сфере безопасности, в его периодические доклады об операциях Организации Объединенных Наций, санкционированных Советом Безопасности.» |
a The total estimated number of workshops (20) proposed for the 20042005 biennium is based on the average number of mandated workshops under the previous and current bienniums. |
а Предполагаемое число рабочих совещаний (20), предлагаемое на двухгодичный период 20042005 годов, основывается на среднем числе санкционированных рабочих совещаний в ходе предыдущего и текущего двухгодичных периодов. |
To implement the budget cuts mandated by the Conference for the 1998-1999 biennium, a staff separation programme was promulgated in January 1998, following staff-management consultations. |
Для проведения сокращений бюд-жета, санкционированных Конференцией на двухго-дичный период 1998 - 1999 годов, в январе 1998 года после консультаций между представителями персо-нала и руководством была принята программа прек-ращения контрактов сотрудников. |
The implementation rate for both mandated and additional outputs also registered an increase, to 92 per cent, which is two percentage points higher than was achieved during 2010-2011. |
Помимо этого, показатель проведения санкционированных и дополнительных мероприятий достиг 92 процентов, превысив на два процентных пункта показатель за двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
During the biennium 2012-2013, the Department implemented 89 per cent of the 2,083 mandated, quantifiable outputs, utilizing its own tools for documents and meetings management. |
Департамент выполнил 89 процентов 2083 санкционированных и поддающихся количественной оценке мероприятий, используя собственные методы активного управления документооборотом и организационного обеспечения заседаний. |
We encourage more work in that regard. Australia has not been on the Council for over 20 years, but we have been a contributor to many peacekeeping operations mandated by this body. |
Австралия не была членом Совета на протяжении 20 с лишним лет, однако мы по-прежнему предоставляем свои войска для многочисленных миротворческих операций, санкционированных этим органом. |
Specifically, 11 country offices have or are undergoing security mandated upgrades to current buildings or relocations to safer buildings and 120 country offices, liaison offices and regional service centres were supported to implement United Nations-mandated security measures. |
В частности, 11 страновых отделений уже провели или проводят, с учетом требований безопасности, модернизацию существующих зданий или переселяют персонал в более безопасные здания, и 120 страновым отделениям, отделениям связи и региональным центрам было оказано содействие в осуществлении мер безопасности, санкционированных Организацией Объединенных Наций. |
The report contains information on the achievement of 33,696 mandated and additional outputs and provides an overall account of the results achieved by the Organization as reported by the various departments. |
В настоящем докладе содержится информация о 33696 санкционированных и дополнительных проведенных мероприятиях и общий отчет о достигнутых Организацией результатах, составленный на основании сведений, полученных от различных департаментов. |
It draws extensively on the lessons learned from the impact evaluations mandated by the General Assembly, and it builds upon a seminar, held in Geneva in July 1999, in which representatives of recipient countries and the United Nations system participated. |
Она составлена на основе опыта, накопленного во время проведения оценок, санкционированных Генеральной Ассамблеей, и результатов семинара, проведенного в Женеве в июле 1999 года, в работе которого принимали участие представители стран-получателей помощи и системы Организации Объединенных Наций. |
I2 - implementation rate of all mandated outputs + additional outputs initiated by programme managers |
В результате показатель осуществления санкционированных мероприятий увеличился с 83 процентов до 92,2 процента. |
The Secretary-General states, however, that this mechanism is not well-suited to the start-up or expansion of special political missions that have already been mandated (ibid., para. 25). |
Однако Генеральный секретарь отмечает, что этот механизм не вполне подходит для финансирования деятельности на начальном этапе создания или этапе расширения уже санкционированных специальных политических миссий (там же, пункт 25). |
Approves the amount of $26.2 million from regular resources for covering the United Nations mandated centrally-shared security costs; |
утверждает выделение 26,2 млн. долл. США из регулярных ресурсов на покрытие части централизованных расходов на обеспечение безопасности, санкционированных Организацией Объединенных Наций; |
The rate of implementation of mandated outputs in the Organization increased to 91 per cent during 2012-2013, from 90 per cent during 2010-2011. |
Показатель проведения санкционированных мероприятий в Организации, достигший в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов 91 процента, превысил соответствующий показатель за двухгодичный период 2010 - 2011 годов, составивший 90 процентов. |
The drawdown and withdrawal of missions mandated by the Security Council in post-conflict settings reflects a country's transformation from conflict to sustainable peace and development. |
Свертывание деятельности и вывод санкционированных Советом Безопасности миссий после завершения конфликта отражает перемены, происходящие в жизни страны в период выхода из состояния конфликта и вступления на путь построения прочного мира и развития. |
The first calculation shows the percentage of all mandated outputs that were implemented. |
Второй показатель показывает долю осуществленных мероприятий из всей совокупности мероприятий, т.е. суммы санкционированных мероприятий и мероприятий, добавленных Секретариатом. |
The second calculation shows the rate of implementation of all outputs, which is the sum of mandated outputs plus those added by the Secretariat. |
Второй способ состоит в определении показателя осуществления всей совокупности мероприятий, которая представляет собой сумму санкционированных мероприятий и мероприятий, добавленных Секретариатом. |
The first calculation (IM) shows the percentage of all mandated outputs (those initially programmed plus those carried over plus those added by legislation) that were implemented. |
М) показывает процентную долю осуществленных мероприятий от общего числа санкционированных мероприятий (первоначально предусмотренных программами, перенесенных с предыдущего периода и добавленных по решению директивных органов). |