Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Санкционированных

Примеры в контексте "Mandated - Санкционированных"

Примеры: Mandated - Санкционированных
The treaty should also acknowledge the right of States parties to participate in crisis-management operations mandated by the United Nations. В договоре должно также признаваться право государства на участие в санкционированных Организацией Объединенных Наций операциях по урегулированию кризисных ситуаций.
In addition to the mandated evaluations discussed above, the Inspection and Evaluation Division undertook its risk assessment of the programmes in its purview. Помимо указанных выше санкционированных оценок Отдел инспекции и оценки провел свою собственную оценку риска в связи с программами, относящимися к его сфере компетенции.
Much of the practice relied on by the Commission was drawn from member States' participation in military operations mandated by international organizations. Многое из практики, на которую опирается Комиссия, привлечено из опыта участия государств-членов в военных операциях, санкционированных международными организациями.
These include activities relating to the CDM, the international transaction log (ITL), JI, and all mandated workshops. К их числу относится деятельность, связанная с МЧР, международным регистрационным журналом операций МРЖО, СО и с проведением всех санкционированных рабочих совещаний.
Conversely, the discretion has allowed the Secretary-General to address evolving requirements which, if left unaddressed, had the potential to negatively impact programme delivery as mandated by Member States. С другой стороны, эти дискреционные полномочия позволяют Генеральному секретарю удовлетворять изменяющиеся потребности, отказ от удовлетворения которых может негативно повлиять на осуществление программ, санкционированных государствами-членами.
The strategy is a strategic reform initiative that was created in the Secretariat to facilitate shorter mobilization and sustainability of peacekeeping and special political missions in order to protect and reinforce vital peace processes mandated by the Security Council. Стратегия представляет собой стратегическую инициативу в области реформы, разработанную в Секретариате для содействия сокращению сроков мобилизации и повышению сбалансированности миротворческих и специальных политических миссий в целях обеспечения защиты и укрепления жизненно важных мирных процессов, санкционированных Советом Безопасности.
Informing Member States more fully about relevant developments regarding the planning, preparation, conduct and termination of operations, special political missions mandated and on-site missions carried out by the Council, including through providing early information on estimated budgetary implications. Принимать меры к тому, чтобы государства-члены в полном объеме информировались о всех событиях, связанных с планированием, подготовкой, проведением и прекращением операций, специальных политических миссий и миссий на местах, санкционированных и проводимых Советом, в том числе представлять предварительную информацию о предполагаемых бюджетных последствиях.
The Secretariat was commended for achieving an output implementation rate of 91 per cent for mandated outputs, which was one percentage point higher than in the previous biennium. Секретариату была выражена признательность за выполнение 91 процента санкционированных мероприятий, что на 1 процентный пункт выше показателя за предыдущий двухгодичный период.
The Commission noted, therefore, that in order to create a conducive environment during and after the drawdown of mandated missions, there is a need for greater support for building critical State institutions. В этой связи Комиссия отметила, что для создания благоприятной обстановки во время и после свертывания санкционированных миссий необходимо активизировать поддержку в деле формирования важнейших государственных институтов.
The comprehensive draft of the MTPF, 2016-2019, will contain indicative financial requirements and a regular budget ceiling for the planning period at a level that is necessary to implement the programmes of work as mandated by Member States. В полном проекте РССП на 2016-2019 годы будут изложены примерные финансовые потребности и предельный уровень регулярного бюджета на планируемый период в объеме, необходимом для осуществления программ работы, санкционированных государствами-членами.
The Council further emphasizes the role of the Commission in support of a seamless transition of mandated missions in countries on its agenda, in particular through the mobilization of sustained international support to critical national capacity needs. Совет далее подчеркивает роль Комиссии в обеспечении плавного преобразования санкционированных миссий в странах, которыми она занимается, в частности путем мобилизации постоянной международной поддержки усилий по созданию национального потенциала в важнейших областях.
Reaffirms the importance of appropriate gender expertise and training in missions mandated by the Security Council in accordance with resolutions 1325 (2000) 1820 (2008) and 2106 (2013) ... Подтверждает важность наличия в санкционированных Советом Безопасности миссиях надлежащих специалистов по гендерным вопросам и проведения в них учебной подготовки по гендерной проблематике в соответствии с резолюциями 1325 (2000), 1820 (2008) и 2106 (2013) ...
15.31 Resources have been redistributed across subprogrammes and various objects of expenditure owing to the reorganization of the programme and the realignment of resources mandated by the Governing Council in its resolution 23/11. 15.31 В связи с реорганизацией программы и перераспределением ресурсов, санкционированных Советом управляющих в его резолюции 23/11, было произведено перераспределение ресурсов между подпрограммами и различными статьями расходов.
Provision of 3 resource plans and cost estimates for the implementation of new or expanding peacekeeping operations mandated by the Security Council Представление З планов ресурсного обеспечения и смет расходов в целях создания новых или расширения действующих операций по поддержанию мира, санкционированных Советом Безопасности
A number of mandated core activities continue to be funded from the Trust Fund for Supplementary Activities through voluntary contributions made by Parties, enabling the secretariat to implement the work programme for this biennium more effectively, including supporting the negotiations under the ad hoc working groups. Ряд санкционированных основных мероприятий по-прежнему финансируется по линии Целевого фонда для вспомогательной деятельности за счет добровольных взносов Сторон, что позволяет секретариату более эффективно осуществлять программу работы на текущий двухгодичный период, в том числе оказывать поддержку переговорам по линии специальных рабочих групп.
These attacks suggest that the Republic of Sudan is seeking once more to undermine the ongoing efforts of President Thabo Mbeki to reconvene the parties for the negotiations mandated by the Security Council in its resolution 2046 (2012). Эти нападения заставляют предположить, что Республика Судан вновь пытается подорвать текущие усилия президента Табо Мбеки, направленные на возобновление переговоров между сторонами, санкционированных Советом Безопасности в его резолюции 2046 (2012).
However, the Committee has now been informed that the "reworking" of section 29 will not be possible until sometime in 2006, when another set of estimates for the Office of Internal Oversight Services might be submitted subsequent to the completion of mandated reviews. Однако Комитет в настоящее время информирован о том, что раздел 29 может быть доработан лишь в 2006 году, когда, возможно, будет представлена очередная серия смет для Управления служб внутреннего надзора после завершения санкционированных обзоров.
The Advisory Committee has consistently pointed to the need to go beyond incremental budgeting and to evaluate and consider the entire quantum of resources necessary to carry out the programmes and activities mandated by the General Assembly and other organs. Консультативный комитет постоянно отмечал необходимость выхода за рамки принципа составления бюджета с ненулевым ростом и оценки и рассмотрения всего объема ресурсов, необходимых для осуществления программ и видов деятельности, санкционированных Генеральной Ассамблеей и ее органами.
In Africa, where most Security Council mandated operations take place, we believe that it is time for the continent, composed of 53 States, to have a real say in how those operations are formulated and implemented. Мы, жители Африки, где проводится большинство санкционированных Советом Безопасности операций, континента, на котором расположены 53 страны, считаем, что пришло время, чтобы наш континент мог реально влиять на то, как такие операции планируются и реализуются.
Enhanced analytical capacities are essential to ensure that mandated operations are well conceived, within coherent overall strategies for United Nations peace and security activities in a particular country or region in conflict. Укрепление аналитического потенциала является существенно важным для обеспечения продуманной разработки санкционированных операций в рамках согласованных всеобъемлющих стратегий для деятельности Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности в той или иной конкретной стране или регионе, где происходит конфликт.
Ms. Shin expressed interest in receiving information concerning the impact on women's lives of the macroeconomic programmes mandated by the Bretton Woods institutions and the regional financial institutions. Г-жа Син говорит, что она хотела бы получить информацию о воздействии на жизнь женщин макроэкономических программ, санкционированных бреттон-вудскими учреждениями и региональными финансовыми учреждениями.
Not only can the Organization ill afford to pay the $84 million in March 2004 but a marked improvement in receipts for the Tribunals and the regular budget is also urgently needed in order to fund mandated operations. Организация не только не может позволить себе выплаты в размере 84 млн. долл. США в марте 2004 года, но и остро нуждается в заметном улучшении состояния дел с обеспечением поступлений в бюджеты трибуналов и регулярный бюджет на цели финансирования санкционированных видов деятельности.
Since all medical examination reports are processed in the Medical Service in New York, there has been an enormous increase in overseas examinations as a result of the unprecedented expansion of peace-keeping missions mandated by the Security Council. Поскольку все отчеты о медицинских осмотрах обрабатываются в Медицинской службе в Нью-Йорке, отмечается значительное увеличение числа осмотров, проводимых в других странах в результате беспрецедентного расширения операций по поддержанию мира, санкционированных Советом Безопасности.
While every effort will be made for further redeployments, the Secretary-General must at the same time bear in mind that peace-keeping activities cannot be further enhanced and strengthened at the expense of effective implementation of programmes that have been mandated in other sectors. Хотя и в дальнейшем будут прилагаться все силы к тому, чтобы обеспечивать перераспределение ресурсов, Генеральному секретарю приходится в то же время учитывать, что деятельность в области операций по поддержанию мира более нельзя укреплять и расширять за счет эффективного осуществления программ, санкционированных в других секторах.
In his note verbale dated 11 March 1983, the Secretary-General brought that paragraph to the attention of Member States, particularly with respect to the newly mandated and expanded activities of the United Nations Programme on Space Applications. В вербальной ноте от 11 марта 1983 года Генеральный секретарь обратил на этот пункт внимание государств-членов, особенно в отношении недавно санкционированных и расширенных мероприятий в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники.