Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Санкционированных

Примеры в контексте "Mandated - Санкционированных"

Примеры: Mandated - Санкционированных
At that time we will need to revert to the fundamental problem highlighted by the Secretary-General in his letter to the President of the General Assembly: the need to provide sufficient resources for operations mandated by the General Assembly. На этом этапе нам потребуется вновь сосредоточить внимание на основной проблеме, выделенной Генеральным секретарем в его письме Председателю Генеральной Ассамблеи: необходимости обеспечения достаточных ресурсов для проведения операций, санкционированных Генеральной Ассамблеей.
During the reporting period, a major activity of UNAMIR's civilian police component continued to be the training of a new integrated national police force, as mandated under Security Council resolution 965 (1994). В течение отчетного периода компонент гражданской полиции МООНПР уделял в своей деятельности основное внимание подготовке новых, единых сил национальной полиции, санкционированных в соответствии с резолюцией 965 (1994) Совета Безопасности.
This participatory element is especially important for countries which are concerned with or touched by a given conflict or which, due to their geographic location, should assume a particular role in the ensuing operations mandated or authorized by the Security Council. Этот элемент участия особенно важен для стран, обеспокоенных или затронутых тем или иным конфликтом, и для стран, которые в силу своего географического положения должны играть особую роль в последующих операциях, санкционированных или утвержденных Советом Безопасности.
As a result of the financial crisis, in 1996, the Office of Human Resources Management had had to assign some of its staff to implement early separation programmes and redeploy staff, as mandated by General Assembly resolutions 50/214 and 50/215. В связи с финансовым кризисом Управление людских ресурсов было вынуждено в 1996 году выделить часть своих сотрудников для осуществления программ досрочного выхода в отставку и перенаправления сотрудников на другие должности, санкционированных в соответствии с резолюциями 50/214 и 50/215 Генеральной Ассамблеи.
The Department has primary responsibility for managing, directing and supporting all mandated peacekeeping operations and for providing administrative and logistics support to good offices, preventive diplomacy, peacemaking and humanitarian missions, as required. Департамент несет основную ответственность за управление, обеспечение руководства и поддержку всех санкционированных операций по поддержанию мира и за обеспечение административной и материально-технической поддержки деятельности, в зависимости от конкретных потребностей, в области добрых услуг, превентивной дипломатии, миротворчества и гуманитарных миссий.
The Secretary-General believes that this proposed change would provide Member States with increased transparency in the delivery of mandated outputs, using measurable performance indicators, as well as providing a sound basis for increase in efficiencies in their implementation. Генеральный секретарь считает, что эти предлагаемые изменения сделают процесс осуществления санкционированных мероприятий более транспарентным для государств-членов благодаря использованию поддающихся оценке показателей проделанной работы, а также заложат прочную основу для их более эффективного осуществления.
In particular, we welcome the ongoing attempt to incorporate children's issues into peacekeeping operations mandated by the Security Council and to ensure that children's concerns are duly reflected and taken into account in all phases of mission planning. В частности, мы приветствуем предпринимаемую сейчас попытку включения вопросов, касающихся интересов детей, в контекст миротворческих операций, санкционированных Советом Безопасности, и обеспечения должного отражения и учета озабоченностей в связи с защитой детей на всех этапах планирования миссии.
We are certain that the Security Council should continue to support the Secretary-General in his efforts, as mandated by the Council, to explore options with the parties for bringing an end to the violence and getting them back to the negotiating table. Мы убеждены в том, что Совет Безопасности должен и впредь поддерживать Генерального секретаря в его усилиях, санкционированных Советом, по изучению различных вариантов со сторонами в целях прекращения насилия и возвращения их за стол переговоров.
It was the responsibility of management to increase the percentage of resources devoted to implementing the mandated programme of work rather than encourage a proliferation of posts, on the pretext of programme support. Вместо того чтобы учреждать все новые и новые должности под предлогом поддержки программ, администрация должна увеличить процентную долю ресурсов, направляемых на осуществление санкционированных программ.
This would provide immediate funding for activities mandated by the Human Rights Council and would be authorized at the discretion of the Secretary-General for unforeseen and extraordinary expenses that require immediate, focused action. Это позволило бы в оперативном порядке осуществлять финансирование мероприятий, санкционированных Советом по правам человека, и задействовать его по усмотрению Генерального секретаря для покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов, требующих срочных и целенаправленных действий.
Therefore, as was indicated at the outset, this progress report should be viewed only as an input for the mandated reviews of the progress of implementation of the various actions and commitments agreed at the global level. Таким образом, как отмечалось в самом начале, нынешний доклад о ходе работы следует рассматривать лишь как вклад в проведение санкционированных обзоров хода выполнения различных решений и обязательств, принятых на глобальном уровне.
In addition, the main body of the battalion from Burkina Faso deployed to Darfur, bringing the number of infantry battalions in UNAMID up to 14 of the mandated 18. Кроме того, в Дарфур прибыла основная часть батальона из Буркина-Фасо, в результате чего число развернутых в составе ЮНАМИД батальонов доведено до 14 из санкционированных 18.
To facilitate user access to the information related to the special observances mandated by the General Assembly, such as international days, weeks, years and anniversaries, the Department worked to upgrade the web pages featuring those events. В целях облегчения доступа пользователей к информации, касающейся специальных мероприятий, санкционированных Генеральной Ассамблеей, таких как международные дни, недели, годы и годовщины, Департамент принимал меры к обновлению веб-страниц о таких мероприятиях.
The right of all States to import, export, transfer and manufacture arms and to acquire arms for legitimate national security needs or participate in internationally mandated peacekeeping operations; право всех государств импортировать, экспортировать, поставлять и производить оружие, а также приобретать его для удовлетворения законных потребностей обеспечения национальной безопасности или участвовать в санкционированных на международном уровне операциях по поддержанию мира;
This analysis and framework will serve as the basis of a secretariat business continuity plan, to be developed during the third phase, that will ensure continuity of business operations and rapid disaster recovery for its ICT operations and mandated information systems should the need arise. Этот анализ и эти рамки будут служить основой для плана последовательности работы секретариата, который будет разработан в ходе третьего этапа и будет обеспечивать последовательность работы и быстрое восстановление после аварий его функций в области ИКТ и санкционированных информационных систем, если возникнет такая необходимость.
Only three budget sections had implementation rates for mandated outputs lower than 80 per cent, namely: disarmament (79 per cent), public information (77 per cent) and safety and security (70 per cent). Лишь по трем бюджетным разделам показатели осуществления для санкционированных мероприятий были ниже 80 процентов, а именно по разделам «Разоружение» (79 процентов), «Общественная информация» (77 процентов) и «Охрана и безопасность» (70 процентов).
During the biennium, the Office deployed 20 fact-finding missions, investigations and commissions of inquiry, including in support of the establishment of the commissions of inquiry mandated by the Human Rights Council. В двухгодичный период УВКПЧ направило 20 миссий по установлению фактов, проведению расследований и комиссий по расследованиям, в том числе в поддержку создания комиссий по расследованию, санкционированных Советом по правам человека.
(c) Information on the main factors affecting the implementation of mandated outputs, when the rate of implementation for the biennium was below 90 per cent. с) информацию об основных факторах, влияющих на осуществление санкционированных мероприятий в случаях, когда показатель осуществления в двухгодичном периоде был ниже 90 процентов.
In view of the envisaged drawdown of Security Council mandated missions in three countries on the agenda of the Commission, namely Burundi, Liberia and Sierra Leone, this will remain one of the central themes which the Commission will need to consider. С учетом предусмотренного свертывания санкционированных Советом Безопасности миссий в трех странах, фигурирующих в повестке дня Комиссии, а именно в Бурунди, Либерии и Сьерра-Леоне, это будет оставаться одной из основных тем, которую Комиссии будет необходимо рассматривать.
This includes assessing whether rapid and predictable funding and human resource support are available and being utilized in crisis situations, and how UNDP is perceived as a partner among counterparts in United Nations Security Council mandated peace operations Он включал оценку наличия и использования оперативного и предсказуемого финансирования и поддержки людскими ресурсами в кризисных ситуациях и восприятия ПРООН в качестве партнера структурами по проведению санкционированных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций миротворческих операций.
The high unemployment rates for the young have been explained by rigidities in the labour market such as the high cost of mandated severance payments and relatively high minimum wages which in more recent years have grown at a faster rate than average wages. Высокие показатели безработицы среди молодежи объясняются неэластичностью рынка труда, которая выражается в высокой стоимости санкционированных выходных пособий и относительно высокой минимальной заработной платой, которая в самые последние годы возрастала более быстрыми темпами по сравнению со средней заработной платой.
Although Swiss Government expenditures on development aid would increase less rapidly in the coming years owing to mandated financial stringencies, after 2008 the Government planned to increase the percentage of its budget allocated to development aid. Хотя в ближайшие годы расходы правительства Швейцарии на оказание помощи в целях развития будут расти не столь быстро ввиду санкционированных финансовых ограничений, после 2008 года правительство страны планирует увеличить долю своего бюджета, выделяемую на помощь в целях развития.
Out of the 33,130 mandated outputs, 537, or 1.6 per cent, were postponed compared to 643 outputs, or 1.9 per cent, in 2002-2003 and 2.3 per cent in 2000-2002, a downward trend corresponding to an increase in implementation rates. Из 33130 санкционированных мероприятий было отложено 537 мероприятий, или 1,6 процента, по сравнению с 643 мероприятиями, или 1,9 процента, в 2002 - 2003 годах и 2,3 процента в 2000 - 2002 годах, т.е. наметилась тенденция к сокращению, соответствующая увеличению показателей осуществления мероприятий.
In compliance with General Assembly resolution 57/175, the Working Group submitted its report to the Commission on the Status of Women at its forty-seventh session, which contained the actions undertaken by the Group to implement the measures mandated in General Assembly resolution 57/175. Во исполнение резолюции 57/175 Рабочая группа представила Комиссии по положению женщин на ее сорок седьмой сессии свой доклад, в котором содержится информация о проведенных Группой мероприятиях по осуществлению мер, санкционированных резолюцией 57/175 Ассамблеи.
(c) Paragraph 2.3: In the second sentence, add the word "mandated" before "peacekeeping" and delete the words "that the Security Council or the General Assembly establish"; с) пункт 2.3: во втором предложении внести слово "санкционированных" перед словами "операций по поддержанию мира" и опустить фразу "учреждаемых Советом Безопасности или Генеральной Ассамблеей";