The main objective of Citizens' Charters is letting people know the mandate of the each Ministry/ Department/ Organisation, how one can get in touch with its officials, what to expect by way of services and how to seek a remedy. |
Основной задачей гражданских хартий является информирование населения о полномочиях каждого министерства, ведомства и организации, способах обращения к его официальным должностным лицам, характере предоставляемых услуг и возможностях для использования средств правовой защиты. |
The Committee, however, regrets the lack of information on the mandate and budget allocation to NCCCRC and expresses concern that NCCCRC has been operating on an ad hoc basis. |
Комитет, однако, сожалеет об отсутствии информации о полномочиях и бюджете НКККПР и выражает озабоченность тем, что НКККПР не является постоянно действующим органом. |
The PAC stated that the United Nations Observer Mission in South Africa needed a stronger mandate until the arrival of an international peace-keeping force and should be given the responsibility to investigate, expose and assist in resolving issues regarding regime-inspired violence. |
ПАК заявил, что Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке нуждается в более широких полномочиях на период до прибытия международных сил по поддержанию мира и что на Миссию необходимо возложить ответственность за изучение, выявление и помощь в решении проблем, связанных с поощряемыми режимом актами насилия. |
While neither campaign resulted in substantial changes to the mandate or the governance structure of UNCHS, they paved the way for a concerted urban research and advocacy agenda involving UNCHS, UNDP and the World Bank. |
Хотя ни одна из указанных кампаний не повлекла за собой существенных изменений в полномочиях или структуре управления ЦООННП, они заложили основу для согласованных исследований по вопросам урбанизации и разработки программы информационных мероприятий с участием ЦООННП, ПРООН и Всемирного банка. |
On 4 March, President Nkurunziza issued a third decree on the organization and mandate of the Electoral Commission, replacing the decree of December 2008 and modifying the provisions that had been a cause for concern for the political opposition. |
4 марта президент Нкурунзиза издал третий указ об организационной структуре и полномочиях Избирательной комиссии, отменив тем самым указ, изданный в декабре 2008 года, а также внеся изменения в те положения, которые вызывали озабоченность у политической оппозиции. |
Please provide detailed information on the mandate of and activities undertaken so far by the Follow-up Committee of Act 1257 (art. 35) and indicate if Act 1257 foresees any complaint mechanism? |
Просьба представить подробную информацию о полномочиях Комитета по вопросам последующей деятельности в связи с реализацией Закона 1257 (статья 35) и принятых им до настоящего времени мерах и указать, предусматривает ли Закон 1257 какой-либо механизм рассмотрения жалоб. |
Further information for 2006 - 2008 about the mandate of the Inspectorate-General of the Police, the Technical Inspectorate, the Inspectorate-General of the Security Forces and the Police Department, the number of complaints received per year and the number of complaints pursued per year, for which offences |
Дополнительная информация за период 2006-2008 годов о полномочиях Генеральной инспекции полиции, Технической инспекции, Генеральной инспекции служб безопасности и Управления полиции, о количестве жалоб, полученных в течение года, и о жалобах, по которым были приняты меры, с указанием выявленных в этой связи правонарушений |
The text had been drafted after the Secretary-General had said in August 2002 that he needed to be given a clear mandate, and thus it did constitute a reliable basis for the resumption of negotiations. |
Этот проект был разработан после того, как Генеральный секретарь объявил в августе 2002 года, что он нуждается в четких полномочиях на этот счет. |
To what extent were ethnic and linguistic minorities aware of the Commission's mandate and scope? |
Кроме того, ему хотелось бы знать, в какой мере группы этнических и языковых меньшинств информируются о ее мандате и полномочиях. |
The Committee regrets however that the mandate of the Protection Boards and the Tutelary Committees has not yet been clearly regulated, as well as the fact that insufficient allocation of financial resources have hampered the Committee in the effective implementation of their mandate. |
Вместе с тем Комитет выражает сожаление в связи с непринятием четкого положения о полномочиях советов по защите и комитетов по опеке, а также недостаточным выделением финансовых ресурсов, препятствующим комитетам эффективно осуществлять свои полномочия. |
The Committee regrets that it has not received sufficient information on the mandate and current operations of the National Human Rights Commission, and is particularly disturbed by the question of that institution's resources, independence, mandate, areas of jurisdiction and effectiveness. |
Комитет высказывает сожаление в связи с тем, что он не получил достаточной информации о полномочиях и эффективной деятельности Национальной комиссии по правам человека и обеспокоен особо вопросом ресурсов, независимости, мандата, полномочий и эффективности этого учреждения. |