The Special Representative of the Secretary-General for Somalia and Head of UNSOM explained the mandate of UNSOM, particularly as it related to human rights, and summarized the efforts made to establish regional offices throughout the country. |
Специальный представитель Генерального секретаря по Сомали и глава МООНСОМ рассказал о полномочиях МООНСОМ, в частности в области прав человека, а также о мерах по созданию региональных отделений по всей стране. |
Please provide detailed information on the key elements of the family policy, its implementation and the mandate and functions of the national directorate established for the implementation of the policy. |
Просьба предоставить подробную информацию об основных компонентах политики по вопросам семьи, ее осуществлении и полномочиях и функциях созданного национального управления, которому поручено проводить в жизнь эту политику. |
Please provide information on the mandate of the Council for the Selection of Judges, and respond to allegations that the process of selecting judges lacks independence given the President's power to veto proposed candidates by the Council. |
Просьба представить информацию о полномочиях Совета по отбору судей и прокомментировать утверждения о том, что процесс отбора судей не является независимым с учетом имеющегося у Президента права налагать вето на предлагаемые Советом кандидатуры. |
Please also elaborate on the envisaged mandate of the Inspector for Equality Protection and the division of roles and responsibilities between this new mechanism and the Public Defender in respect of addressing women's rights to equality and non-discrimination, including multiple forms of discrimination. |
Просьба также представить более подробные сведения о полномочиях инспектора по защите равенства и распределении функций и обязанностей между представителем этого нового механизма и народным защитником в отношении вопросов, касающихся прав человека женщин на равенство и отсутствие дискриминации, включая множественные формы дискриминации. |
Members of the Committee appreciated the appointment of a minister for the advancement of women and requested further information on the mandate of the Minister, the limits imposed on her work and the existence of focal points in the various other ministries. |
Члены Комитета с удовлетворением отметили назначение министра по вопросам улучшения положения женщин и запросили дальнейшую информацию о полномочиях этого министра, ограничениях в отношении ее деятельности и наличии координаторов в различных других министерствах. |
He too was disturbed by the large number of expulsions referred to in paragraph 51 of the report and asked for information on the status, composition, mandate and independence of the regional delegates referred to in paragraph 140 of the report. |
У него также вызывает беспокойство большое число высланных лиц, упомянутых в пункте 51 того же документа, и он хотел бы получить информацию о статусе, составе, полномочиях и степени независимости региональных управлений, о которых идет речь в пунктах 57 и 140 доклада. |
It is equally necessary for everyone to be aware and duly informed of the nature of any measures taken by the Government in the field of religion and belief, of their mandate and their objectives. |
В равной степени необходимо, чтобы каждый осознавал и, следовательно, был должным образом информирован о характере вмешательства государства в сферу религии и убеждений, а также о полномочиях и целях государственных органов. |
Mediation is at the heart of the work of the Security Council and the mandate conferred on it by the Charter of the United Nations for the maintenance of international peace and security. |
Посредничество занимает центральное место в работе Совета Безопасности и в полномочиях, возложенных на него Уставом Организации Объединенных Наций в контексте поддержания международного мира и безопасности. |
A new section on frequently asked questions contains practical information regarding the composition of the Security Council, its mandate and its functions and powers. |
В новом разделе часто задаваемых вопросов содержится практическая информация о членском составе Совета Безопасности, его мандате и функциях и полномочиях. |
Details of the mandate and authority of the Ombudsman's Office had, of course, been disseminated among the armed forces. |
Подробная информация о мандате и полномочиях бюро омбудсмена, разумеется, была распространена среди военных властей. |
Please provide information on the mandate, powers and degree of independence of the Committee for the Protection of Human Rights and for Ethnic Relations. |
Сообщите информацию о мандате, полномочиях и степени независимости Государственного комитета по защите прав человека и межнациональным отношениям. |
My country reaffirms that the Council must not lose sight of its own powers and mandate. |
Наша страна вновь заявляет, что Совет не должен забывать о своих собственных полномочиях и мандате. |
She requested further details on the mandate and powers of the Parliamentary Commissioner for Civil Rights. |
Она просит представить дополнительную информацию о мандате и полномочиях Парламентского комиссара по гражданским правам. |
It is important to accentuate its authority in order to ensure an independent and thus conducive exercise of its mandate. |
Для обеспечения независимых, а значит и благоприятных, условий выполнения им своего мандата важно акцентировать внимание на предоставленных ему полномочиях. |
(b) their mandate and powers, |
Ь) об их мандатах и полномочиях; |
The role of the Special Representative of the Secretary-General, who must have a clear mandate with the necessary authorities and resources, is critical. |
Роль Специального представителя Генерального секретаря, который должен обладать четким мандатом, при необходимых полномочиях и ресурсах, является критически важной. |
Peru described the legal mandate and competences of the autonomous national human rights institution, the Office of the Ombudsman established in accordance with the Constitution and the Paris Principles. |
Делегация Перу рассказала о юридическом мандате и полномочиях независимого национального правозащитного органа - управления омбудсмена, - созданного во исполнение положений Конституции и Парижских принципов. |
Please provide information on the mandate, powers and resources of the Human Rights Ombudsman (Commissioner for Human Rights), established in March 2008. |
Просьба представить информацию о мандате, полномочиях и ресурсах Омбудсмена (Уполномоченного по правам человека), должность которого была учреждена в марте 2008 года. |
However, where mission mandates contain adequate language on the integration of a gender perspective or women's human rights, too often the gender mandate is not reflected in the directives, guidance, terms of reference and incentive structures for mission staff, including the Special Representative. |
Однако в тех случаях, когда мандаты миссий содержат надлежащие формулировки о включении гендерной проблематики или прав женщин, слишком часто бывает так, что гендерный мандат не находит своего отражения в директивах, руководящих указаниях, полномочиях и структурах стимулирования для персонала миссии, включая Специального представителя. |
The functions covered by the mandate are described in greater detail in other reports of the Special Rapporteur to the Commission on Human Rights |
Более развернуто о полномочиях, предусмотренных в мандате, говорится в других докладах Специального докладчика, представленных Комиссии по правам человека. |
National preventive mechanisms: Guidelines on their establishment, the involvement of civil society, and their mandate, powers and membership. |
национальные превентивные механизмы: руководящие положения об их создании и участии гражданского общества, их мандате, полномочиях и членстве. |
Recalls its authorization given to UNOCI to use all necessary means to carry out its mandate, within its capabilities and its areas of deployment; |
напоминает о предоставленных им ОООНКИ полномочиях использовать все необходимые средства для выполнения своего мандата в пределах своих возможностей и районов развертывания; |
It is also concerned about the reportedly limited powers of the Ombudsman, whose mandate was extended to include the function of national equality body. |
Он также обеспокоен утверждениями об ограниченных полномочиях Омбудсмена, круг обязанностей которого был расширен и которому были переданы функции национального органа по вопросам равноправия. |
Agencies note that, since each of the co-sponsoring organizations has its own mandate and governance structure, any changes to the authority, role and responsibility of the UNAIDS Programme Coordinating Board would still require endorsement beyond that of the Economic and Social Council. |
Учреждения отмечают, что, поскольку каждая организация-коспонсор располагает своим мандатом и управленческой структурой, любые изменения в полномочиях, роли и ответственности Программного координационного совета ЮНЭЙДС все-таки требуют утверждения не только на уровне Экономического и Социального Совета. |
This clearly refers to the powers necessary for the discharge of a quite specific mandate, namely, disarmament, reunification of the country, establishment of electoral lists and the organization of fair and transparent elections. |
Очевидно, что речь идет о полномочиях, необходимых для решения вполне конкретной задачи: разоружение, объединение страны, составление избирательных списков и организация справедливых и транспарентных выборов. |