Similarly, the United Nations Development Program, which monitors basic human development conditions around the world, needs an increased mandate. |
Аналогичным образом, Программа ООН по Развитию, которая занимается отслеживанием условий человеческого развития по всему миру, также нуждается в больших полномочиях. |
That need should be kept in mind when deciding on the mandate of the environmental management group referred to in General Assembly resolution 53/242. |
Это необходимо иметь в виду, когда решается вопрос о полномочиях группы по рациональному использованию окружающей среды, о которых упоминается в резолюции 53/242 Генеральной Ассамблеи. |
Personnel policy is based on the legislative service mandate of the Administration, the goal of closeness to citizens, and the needs of clients. |
Кадровая политика основывается на полномочиях Администрации по оказанию законодательных услуг, задаче поддержания тесных контактов с гражданами и удовлетворении потребностей клиентов. |
Please inform the Committee of the mandate and functions of this Commission under the Bill and give a timeline for its finalization and adoption. |
Просьба проинформировать Комитет о полномочиях и функциях этой Комиссии в соответствии с законопроектом и указать сроки его доработки и принятия. |
She requested information on the competence and mandate of the newly established anti-terrorism unit, and whether it cooperated with the secret service. |
Она хочет получить информацию о компетенции и полномочиях недавно учрежденного антитеррористического отдела, а также о том, сотрудничает ли он с секретными службами. |
It would also be useful to have more information about the scope, mandate and membership of Mozambique's community tribunals and the laws that they applied. |
Было бы также полезно получить более подробную информацию об объеме сферы деятельности, полномочиях и членском составе общинных трибуналов Мозамбика и применяемых ими законах. |
With regard to the Family Support Bureaux, also mentioned in the response to question 10, she would appreciate more information on the mandate and staffing of those institutions. |
Что касается бюро по вопросам поддержки семьи, о которых тоже упоминалось в ответе на вопрос 10, то оратор хотела бы также получить более подробную информацию о полномочиях и кадровом составе таких учреждений. |
The Committee takes note of the adoption, in March 2012, of legislation establishing a National Human Rights Institution in the State party; however it is concerned about the lack of information about the mandate and resources allocated to it. |
Комитет принимает к сведению принятие в марте 2012 года законодательства о создании национального правозащитного учреждения в государстве-участнике; вместе с тем он озабочен отсутствием информации о предоставленных этому учреждению полномочиях и ресурсах. |
She requested additional information about the Agency's mandate and functions and enquired whether its role was merely advisory or whether it had the authority to make legislative proposals. |
Она просит предоставить дополнительную информацию о полномочиях и функциях Агентства и спрашивает, играет ли оно лишь консультативную роль или имеет право вносить предложения в области законодательства. |
The Special Conference of the States Parties to the biological weapons convention concluded by agreeing on a mandate for ongoing work that will permit the negotiation of legally binding compliance and verification arrangements capable of closing this gap. |
Специальная конференция государств - участников Конвенции по биологическому оружию завершилась достижением договоренности о полномочиях в отношении продолжающейся деятельности, которая позволит вести переговоры по имеющим юридически обязательный характер соглашениям о соблюдении и проверке, позволяющим устранить этот недостаток. |
The Equality Act, in force since 1996, is based on the constitutional mandate to ensure equality in law and in fact, particularly in the field of work. |
Вступивший в силу в 1996 году Закон о равенстве основывается на конституционных полномочиях обеспечивать правовое фактическое равенство, в частности, в области труда. |
The observer for WIPO briefed the Working Group on the mandate and activities of his organization, which were essentially to promote and protect intellectual property throughout the world. |
Наблюдатель от ВОИС кратко информировал Рабочую группу о полномочиях и деятельности его организации, которые в основном заключаются в поощрении и защите прав интеллектуальной собственности во всем мире. |
In the third place, it was important to discover the Secretary-General's own view of the mandate with which he was about to be entrusted, and to determine whether he regarded it as a reliable basis for the prospective negotiations. |
В-третьих, важно выяснить мнение Генерального секретаря по вопросу о полномочиях, которые предполагается возложить на него, и узнать, считает ли он, что они обеспечивают солидную основу для предстоящих переговоров. |
This is based upon the Declaration and the Convention on the Rights of the Child, the constitutional mandate of UNESCO and the Dakar Framework for Action. |
Это основано на Декларации и Конвенции о правах ребенка, уставных полномочиях ЮНЕСКО и на положениях Дакарских рамок действий. |
We are, however, still struggling to move forward on reaching agreement on a mandate to negotiate a new protocol dealing with the adverse humanitarian consequences of anti-vehicle mines. |
Однако мы все еще не можем продвинуться вперед в достижении договоренности о полномочиях, которые необходимы для проведения переговоров по новому протоколу о пагубных гуманитарных последствиях применения противотранспортных мин. |
Turning to information provided concerning the general legal framework, he asked for further details on the mandate of the Public Defender, especially in relation to complaints of racial discrimination that might arise in the future. |
Переходя к вопросу об информации, представленной по общим правовым рамкам, он просит предоставить более подробные сведения о полномочиях Государственного защитника, особенно в отношении жалоб по случаям расовой дискриминации, которые могут возникнуть в будущем. |
The Committee requests the State party to include in its next periodic report information on progress made in establishing a national human rights institution, and further details of the intended membership, mandate and status of that institution. |
Комитет просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад информацию о достигнутом прогрессе в области создания национального учреждения, занимающегося вопросами прав человека, а также дополнительные подробные данные о предполагаемом членском составе, полномочиях и статусе этого ведомства. |
The Council requested the Secretary-General to undertake consultations with all stakeholders and Member States regarding the composition, governance structure, mandate, terms of reference, secretarial support and project implementation arrangements of the Task Force. |
Совет просил Генерального секретаря провести консультации со всеми заинтересованными сторонами и государствами-членами по вопросу о составе, механизме управления, полномочиях, круге ведения, секретариатской поддержке и механизмах осуществления проектов для целевой группы. |
She requested further information on the mandate of the Corrections Commission and questioned the independence of its members who appeared to be nominated by the Government. |
Г-жа Клеопас хотела бы получить дополнительную информацию о полномочиях Комиссии по наказаниям; она сомневается в независимости членов этой Комиссии, которые, судя по всему, назначаются правительством. |
(b) Provide information, in its next report, on the mandate, functions and resources allocated to the ombudspersons; |
Ь) в своем следующем докладе представить информацию о полномочиях, функциях и ресурсах, выделенных уполномоченным; |
The delegation might provide more information on the activities of the unit, its composition and whether its mandate enabled it to take cases to court when it found that acts of an anti-Semitic nature had been committed. |
Делегация, наверное, сможет предоставить дополнительную информацию о деятельности этой группы, ее составе и ее полномочиях по обращению в суд в тех случаях, когда она устанавливает факты совершения актов антисемитского характера. |
She asked for detailed information on the composition and mandate of the body to improve integration which had been established by the Ministry of Justice and Law Enforcement. |
Она просит представить подробную информацию о составе и полномочиях органа, ответственного за углубление интеграции, который был создан Министерством правосудия и охраны общественного порядка. |
2.8 Committee's request that detailed information on the mandate, budget and projects of Women's Development Fund be included in this report |
2.8 Просьба Комитета включить в настоящий доклад подробную информацию о полномочиях, бюджете и проектах Фонда развития в интересах женщин |
The mandate should clearly address the need for coherent and coordinated government activity in the area of disability, and the focal point/s shall be allocated adequate human and financial resources. |
В полномочиях следует четко отразить потребность в проведении правительством последовательной и скоординированной деятельности по проблеме инвалидности, а инстанции/ям следует выделить надлежащие людские и финансовые ресурсы. |
He requested further information on the work, mandate and targets of CNCDH with regard to travellers, and asked what steps were being taken to ensure that local authorities provided adequate areas where travellers could park. |
Г-н Кьерум просит предоставить дополнительные сведения о работе, полномочиях и целях НККПЧ в отношении кочевых общин и спрашивает, какие делаются шаги к тому, чтобы местные власти предоставляли кочевникам достаточные участки для стоянок. |