The review recommended that UNICEF adopt a framework for human resource management centred on line managers being accountable for managing people and performance. |
По итогам обзора ЮНИСЕФ было рекомендовано принять такие основные положения об управлении людскими ресурсами, в которых основная роль отводилась бы руководителям среднего звена, отвечающим за руководство людьми и эффективность деятельности. |
Investigations should not be used to relieve management of responsibility for managing workplace issues. |
Расследования не должны использоваться для того, чтобы освобождать руководство от обязанности решения проблем, возникающих на рабочих местах. |
NZAID is the agency responsible for managing New Zealand's official development assistance. |
НЗАИД - это учреждение, несущее ответственность за руководство предоставлением Новой Зеландией официальной помощи в целях развития. |
As a result, the leadership of the Department endorsed the established governance framework as effective in managing the implementation of the strategy. |
В результате руководство Департамента признало созданную систему управления эффективной в плане управления процессом осуществления стратегии. |
The IPSAS Steering Committee continues to steer the project, focusing on managing key risks and monitoring implementation progress. |
Руководящий комитет по МСУГС продолжает осуществлять руководство проектом, уделяя особое внимание управлению основными рисками и контролю за переходом на МСУГС. |
Governing and managing of the country is carried under the constitution and laws. |
Руководство и управление страной осуществляется на основе Конституции и законов. |
Coordinating and managing the ICTR Internship and Legal Researchers Programmes. |
координацию и руководство осуществлением программ МУТР для стажеров и специалистов в области права; |
The secretariat, guided by the Bureau, will be responsible for organizing and managing the activities under the assistance programme. |
Секретариат, действуя под руководством Президиума, будет нести ответственность за организацию мероприятий в рамках программы помощи и за руководство процессом их проведения. |
The number of its military and police officials managing operations at Headquarters should also be increased. |
Кроме того, необходимо увеличить численность военного и полицейского персонала, осуществляющего руководство операциями в Центральных учреждениях. |
Improving capabilities for innovation by technology users and managing the incorporation of technologies in productive processes are also included. |
Сюда входят также предоставление пользователям технологий более широких возможностей для новаторской деятельности и руководство деятельностью по внедрению технологий в производственные процессы. |
The primary responsibility for managing the Detention Unit lies with the Commanding Officer. |
Основная ответственность за руководство работой Отделения содержания под стражей лежит на начальнике Отделения. |
The Department of Humanitarian Affairs and UNDP are jointly managing the disaster management training programme. |
ДГВ и ПРООН на совместной основе осуществляют руководство Программой подготовки кадров по управлению операциями в случае стихийных бедствий. |
The Secretariat's efforts will be devoted to planning and managing impartial evaluations of the impact of United Nations system activities. |
Усилия Секретариата будут направлены на планирование и руководство проведением беспристрастных оценок воздействия деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
The Administrator-General shall be responsible for directing and managing the administrative and technical staff necessary for the operation of the Agency. |
Генеральный администратор отвечает за руководство и управление административно-техническим персоналом, необходимым для деятельности Агентства. |
There is now universal recognition that individual Governments have overall primary responsibility for managing their countries' efforts to achieve their national development goals. |
В настоящее время всеми признается, что правительства отдельных стран несут общую главную ответственность за руководство усилиями своих стран по достижению их национальных целей в области развития. |
These country teams were assessed on core values, personal leadership, professional judgement and managing relations. |
При оценке этих страновых групп учитывались следующие факторы: основные достоинства, личное руководство, профессиональное суждение и регулирование взаимоотношений. |
The United Nations country team assumed the lead in managing and coordinating the humanitarian response to the current crisis. |
Страновая группа ООН взяла на себя руководство в управлении и координации гуманитарных усилий в ответ на нынешний кризис. |
Rather, they should endeavour to find major offenders who are producing and managing the distribution of those goods. |
Эти органы должны прилагать усилия для выявления главных правонарушителей, которые производят эти товары и осуществляют руководство их распределением. |
The Operations Manager in Nairobi is also responsible for managing the investigators deployed to the field. |
Руководитель операций в Найроби также отвечает за руководство работой следователей в периферийных точках. |
Responsible for managing Canadian development cooperation in South Africa |
Отвечал за руководство вопросами в рамках развития сотрудничества Канады с Южной Африкой |
The incumbent will also be responsible for managing the technical staff supporting the satellite communications infrastructure. |
Сотрудник на этой должности будет отвечать также за руководство работой технического персонала, обслуживающего инфраструктуру спутниковой связи. |
The International Council on Archives has produced many standards and statements of best practice, including a guide for managing the records of NGOs. |
Международный совет архивов разработал множество стандартов и сводов наилучшей практики, включая руководство по управлению архивами НПО. |
In addition, the Manual provides procedures and practices for managing air assets in accordance with established United Nations regulations, directives and procedures. |
Кроме того, вышеупомянутое Руководство содержит процедуры и практические наставления для использования авиационных средств в соответствии с установленными правилами, директивами и процедурами Организации Объединенных Наций. |
UNDP is structured along regional lines with five regional bureaux managing multi-year regional programmes to contribute to development results. |
В структурном плане ПРООН осуществляет свою деятельность на региональной основе и располагает пятью региональными бюро, которые осуществляют руководство рассчитанными на многолетний период региональными программами с целью содействия достижению результатов в области развития. |
Further, the two organizations will essentially be managing the programmes together and will be jointly responsible for development and management results. |
Кроме того, эти две организации фактически совместно будут осуществлять оперативное руководство этими программами и нести общую ответственность за результаты в области развития и управления. |