As for the overall managerial and administrative issues, improvements are demonstrable in many respects; there remain, however, a number of weaknesses that need to be addressed. |
Что касается общих управленческих и административных вопросов, то улучшения видны во многих областях; вместе с тем по-прежнему имеется ряд недостатков, которые необходимо устранить. |
Among the difficulties Romania had encountered in its privatization process were limited access to information on the market, the at-times subjective obstacles posed by banks, and insufficient managerial and decision-making personnel. |
К числу трудностей, которые встретились Румынии в ходе процесса приватизации, следует отнести ограниченный доступ к информации о рынке, временами субъективные препятствия, создаваемые банками, и нехватку управленческих и административных кадров. |
Moreover, based on the ILO classification of the economically active population by occupational categories, data reveal that over the past decade or so there has been a perceptible upward trend in the representation of women in managerial and administrative categories. |
Кроме того, содержащиеся в классификации МОТ данные об экономически активных группах населения с разбивкой по профессиональным категориям свидетельствуют о том, что в течение прошедших примерно 10 лет имела место заметная тенденция повышения представленности женщин на должностях руководителей и административных работников. |
Women currently occupied prominent positions in the administration, judiciary and legislature, and the proportion of women filling managerial posts in the public and private sectors had also been increasing steadily. |
В настоящее время женщины занимают важные позиции в административных, судебных и законодательных органах; постоянно возрастает доля женщин на руководящих должностях в государственном и частном секторах. |
By excluding women, indigenous peoples and local communities in education and health programmes and in managerial and administrative functions, the facilities installed may not suit their requirements or take advantage of their potential as managers and operators. |
Исключая женщин, коренные народы и местные общины из программ образования и охраны здоровья, а также отстраняя их от выполнения управленческих и административных функций, создаваемые учреждения не могут удовлетворять их потребности или использовать их потенциал в качестве руководителей и исполнителей. |
(e) To extend the collaborative negotiation skills programme to supervisory and managerial staff at offices away from Headquarters |
ё) Продление сроков осуществления программы развития навыков ведения переговоров в духе сотрудничества для руководителей и административных сотрудников в периферийных отделениях |
Prevailing resource constraints, and related managerial difficulties, present major obstacles to the ability of OHCHR to ensure the needed level and continuity of qualified professional support for the special procedures system and to fulfil its coordinating responsibilities. |
Наблюдающаяся нехватка ресурсов и наличие сопутствующих административных проблем представляют собой основное препятствие, затрудняющее работу УВКПЧ по обеспечению необходимого уровня и бесперебойности квалифицированной профессиональной поддержки системы специальных процедур и выполнению своих обязанностей в качестве координационного центра. |
Technical and managerial inspections of enterprises, with a special focus on the nine principles of the United Nations Global Compact. |
проведении технических и административных инспекций на предприятиях с уделением особого внимания соблюдению девяти принципов Глобального договора Организации Объединенных Наций. |
Without increasing the level of the support budget allocated to BDP, regular resources will be applied to maintaining its core administrative and managerial functions at headquarters and in the SURF coordination units, the basic practice and knowledge network infrastructure, and UNDP operational policies and processes. |
Без увеличения объема бюджета вспомогательных расходов БПР регулярные ресурсы будут использоваться для финансирования его основных административных и управленческих функций в штаб-квартире и в координационных подразделениях СЦРО, базовой инфраструктуры сети практической деятельности и знаний и оперативной политики и процессов ПРООН. |
It is to be expected that in the first financial period of operation a large amount of standard-setting decisions - operational, administrative, managerial and legal - will have to be made by the Presidency. |
Следует ожидать, что в течение первого финансового периода деятельности Президиуму необходимо будет принять большое число решений по вопросам установления норм - оперативных, административных, управленческих и правовых. |
Women were increasingly taking on managerial roles at all levels of the administration, from local government to the President's Office, and were particularly well represented in the areas of health, education, welfare, scientific research and the law. |
Растет число женщин на руководящих постах на всех административных уровнях, от местных органов до Канцелярии президента; они наиболее широко представлены в сферах здравоохранения, образования, социального обеспечения, науки и юстиции. |
Prior to the on-site review, the Office of Internal Oversight Services sent out 171 questionnaires on a wide range of programmatic, managerial and administrative issues to staff and management of ECLAC and received 94 responses (or 55 per cent of the total). |
До начала обзора на месте Управление служб внутреннего надзора разослало 171 вопросник по широкому диапазону программных, управленческих и административных вопросов персоналу и руководству ЭКЛАК и получило 94 ответа (55 процентов от общего числа). |
Prior to the visit, OIOS had sent to 124 UNDCP managers and staff a 39-point questionnaire on a wide range of programmatic, managerial and administrative issues. |
До этого УСВН направило 124 руководителям и сотрудникам ЮНДКП вопросник из 39 пунктов, охватывающий широкий круг программных, управленческих и административных вопросов. |
The Mission is therefore in the process of reviewing the structure of its regional offices and sub-offices, with the aim of delegating managerial, administrative and financial authority from Khartoum to the southern region. |
В связи с этим Миссия проводит обзор структуры своих региональных отделений и подотделений с целью делегирования управленческих, административных и финансовых полномочий из Хартума в южный район. |
Concerning recommendation 3 (b) above, member States of UNIDO generally include in their delegations individuals having managerial expertise in administrative and financial matters as well as the required technical knowledge. |
Что касается рекомендации З(Ь) выше, то государства-члены ЮНИДО обычно включают в состав своих делегаций лиц, обладающих управленческими знаниями в административных и финансовых вопросах, а также требуемыми техническими знаниями. |
That will assist the Unit in identifying programmatic, managerial and administrative areas in the United Nations system that present an element of risk and where it can add value. |
Это окажет помощь Группе в определении программных, управленческих и административных областей в системе Организации Объединенных Наций, которые представляют элемент риска и в которых она может внести свой вклад. |
As could be seen from the 2003 programme of work, the Unit was determined fully to play its role as catalyst for the comparison and dissemination of best managerial, administrative and programming practices. |
Как об этом свидетельствует программа работы на 2003 год, Объединенная инспекционная группа преисполнена решимости продолжать всесторонним образом выполнять возложенную на нее функцию сопоставления управленческих, административных и программных методов организаций системы и обобщения тех из них, которые она считает оптимальными. |
Following the long pursuit of a more effective and efficient United Nations system through administrative and managerial adjustments since the 1970s, there has been a tendency to rethink the linkages between change management initiatives and programmatic reforms. |
После длительной борьбы за более эффективную и действенную Организацию Объединенных Наций посредством административных и управленческих корректировок, вносившихся с 1970х годов, возникла тенденция к переосмыслению взаимосвязей между инициативами по управлению переменами и программными реформами. |
In addition, the programme development and technical cooperation division was in the process of further clarifying the managerial and administrative responsibilities of its middle management, such as directors and unit chiefs, so that the necessary accountability could be established at an appropriate level within the division. |
Наряду с этим Отдел разработки программ и технического сотрудничества занимался дальнейшим разъяснением управленческих и административных обязанностей руководящих сотрудников среднего звена, таких как директора и руководители отделов, в целях обеспечения в рамках Отдела необходимой системы подотчетности на соответствующем уровне. |
Commercializing an innovation can be an extremely difficult and cumbersome process, especially for start-up innovating entrepreneurs who need to overcome a myriad of barriers in the financing, technological, managerial, regulatory, administrative and other spheres. |
Коммерческое освоение инноваций может оказаться исключительно трудным и обременительным процессом, особенно для начинающих предпринимателей-новаторов, которым приходится преодолевать великое множество финансовых, технологических, управленческих, регулятивных, административных и других барьеров. |
The Group had also taken note of the recommendations of OIOS, which dealt primarily with administrative and managerial policies and guidelines and with the system for implementing such policies. |
Группа также приняла к сведению рекомендации УСВН, которые прежде всего касаются административных и управленческих стратегий и руководящих принципов и системы осуществления таких стратегий. |
In order to improve its administrative structures and managerial systems, PNTL established high-level working groups, including UNMIT police representatives, to review legislative and administrative policies and procedures, and develop a human resources database. |
В целях совершенствования своих административных структур и управленческих систем НПТЛ создала рабочие группы высокого уровня с участием представителей полицейского компонента ИМООНТ для анализа законодательных и административных принципов и процедур и создания базы данных по людским ресурсам. |
The Office serves as the focal point for the implementation of Umoja and IPSAS, which has resulted in an increase in the number of administrative tasks linked to project management, in addition to normal managerial and administrative duties. |
Канцелярия выступает в качестве координационного центра по внедрению программы «Умоджа» и МСУГС, что привело к увеличению числа административных задач, связанных с управлением проектами, в дополнение к обычным управленческим и административным обязанностям. |
Priority areas of activity include: supporting the Under-Secretary-General in the performance of his political, programmatic, managerial and administrative functions; and developing the Department's programme of work while ensuring alignment of this programme with the strategic goals and priorities of United Nations peacekeeping. |
К приоритетным направлениям деятельности относятся: оказание поддержки заместителю Генерального секретаря в выполнении его политических, программных, управленческих и административных функций; составление программы работы Департамента с учетом стратегических целей и приоритетов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
Presence of women in government departments and in advisory or managerial bodies |
Представительство женщин в административных органах, консультативных органах и органах управления |