The process it leads will likely make major contributions to the consideration of the opportunities and challenges that international migration brings to development by the High-level Dialogue on International Migration and Development that the General Assembly will conduct in 2013. |
Возглавляемый им процесс вполне может внести серьезный вклад в рассмотрение возможностей и проблем, создаваемых международной миграцией для развития, в ходе Диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, который будет проведен Генеральной Ассамблеей в 2013 году. |
causing sickness or disease in animals, intending to cause serious risk to the animal population of New Zealand and major damage to the New Zealand economy, or being reckless as to whether such an outcome occurs; |
распространение болезней среди животных с намерением нанести серьезный урон животному миру Новой Зеландии и серьезный ущерб экономике Новой Зеландии или совершить преднамеренные действия с целью достижения подобного результата; |
Major advances had been made in the implementation of article 10. |
Серьезный прогресс достигнут в осуществлении статьи 10. |
Major progress was also made in placing children on the global rule of law agenda and in leveraging support from United Nations entities through development of the United Nations approach to justice for children and issuance of the Secretary-General's Guidance Note. |
Серьезный прогресс достигнут также в вопросах включения проблем детей в глобальную повестку дня обеспечения верховенства закона и привлечения помощи со стороны учреждений Организации Объединенных Наций путем разработки подходов Организации к вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних и подготовки руководящих указаний Генерального секретаря. |
Women wishing to compete in a sport regarded as masculine always have major obstacles to overcome. |
Женщинам приходится постоянно преодолевать серьезный психологический барьер, когда они хотят заниматься на состязательном уровне тем видом спорта, который считается мужским. |
The Dems, disgruntled staffers, the NRA, big pharma... every major contributor to the party. |
Демократы, недовольные работники, оружейники, медфирмы... любой серьезный спонсор партии. |
One ODA-related area where major progress has been recorded is that of debt relief. |
Серьезный прогресс в связи с ОПР достигнут в области облегчения бремени задолженности. |
The previous major revision, dating from 1995, related to nominal and real values of GDP, including its main components, for the period 19911994. |
Предыдущий серьезный пересмотр был осуществлен в 1995 году и затрагивал номинальные и реальные значения ВВП, включая основные его компоненты, за 1991-1994 годы. |
The regional health centres of Danané, Man and Bouaké suffered major damage. |
Серьезный ущерб был причинен районным медицинским пунктам в Даннане, Мане и Буаке. |
The biological impact is usually reversible if a corrective measure is applied, except perhaps in the case of major damage to the habitat. |
Если принимаются меры для исправления положения, биологические последствия обычно обратимы, за исключением, возможно, тех случаев, когда был нанесен серьезный ущерб местам обитания. |
The trade slowdown and the reduced financial flows to the region are two major elements in the international economic situation that have adversely affected the economies of the region and led some of them into serious crisis. |
Спад в торговле и сокращение финансовых потоков в регион являются двумя основными факторами международной экономической ситуации, которые отрицательно сказались на экономике стран региона и вызвали в некоторых из них серьезный кризис. |
With the major share of capital incomes accruing to the top 10 per cent of income earners, this shift of earnings away from labour and towards capital incomes has been contributing to increased income inequality across households and individuals. |
Учитывая значительную долю доходов от капитала, получаемых 10 процентами населения с наибольшим доходом, этот серьезный сдвиг от трудовых доходов к доходам от капитала является фактором увеличения неравенства в доходах домашних хозяйств и отдельных лиц. |
Major catastrophes incurring large economic costs have become more frequent over the past 20 years. |
В течение последних 20 лет все чаще стали происходить крупные стихийные бедствия, причиняющие серьезный экономический ущерб. |
Yet we were joined by a reconnaissance Major Egorov, he does a serious man, for me a mystery. |
Еще к нам присоединилась разведгруппа майора Егорова, он вообще человек серьезный, для меня просто загадка. |
(a) "Major complaints" are those determined to be of a serious or abnormal nature, such as the alleged use of unnecessary force. |
а) "крупные жалобы" определяются как имеющие серьезный или исключительный характер, например жалобы на предполагаемое необоснованное применение силы. |
In fact, Mozambique and many other countries in sub-Saharan Africa are being ravaged by cyclical natural disasters that destroy major arable lands and thus reduce land productivity. |
По сути, Мозамбик и многие другие страны Африки, расположенные к югу от Сахары, периодически опустошаются природными бедствиями, которые наносят серьезный ущерб пахотным землям, сокращая тем самым их урожайность. |
Over 240,000 homes were damaged or destroyed and key transport and communications infrastructure, medical services and power supplies suffered major damage. |
Более 240000 домов были повреждены или разрушены, а также был нанесен серьезный ущерб основной транспортной инфраструктуре и инфраструктуре коммуникаций, а также медицинским учреждениям и объектам энергоснабжения. |
Lesotho was one of the biggest exporters of garments in sub-Saharan Africa to the United States, but garments were the only major product being exported. |
Из стран Африки, расположенных к югу от Сахары, Лесото является одним из крупнейших экспортеров одежды в Соединенные Штаты, но одежда - это всего лишь один серьезный товар, предлагаемый на экспорт. |
One major example of this is the increase in Global Warming that will come from the extra CO2 produced by the coal we will burn to try and replace the energy lost from declining oil and gas. |
Серьезный пример тому - повышение интенсивности Глобального Потепления из-за дополнительных выбросов СО2 при сжигании угля, которым мы попробуем заменить энергетический дефицит, вызванный уменьшением запасов нефти и газа. |
Armour-piercing shells and other explosive devices of all kinds and tank movements have caused major damage to the stone tables and dressed stones that have been in the area for thousands of years. |
В результате применения бронебойных снарядов и взрывных устройств и передвижения танков был нанесен серьезный ущерб барельефам, находящимся в этом районе в течение тысячелетий. |
Globalization had thus passed its first major test by proving that it had another important benefit: it could help extract countries rapidly from a crisis provided that the pillars of the system remained sound. |
Таким образом, глобализация выдержала свой первый серьезный экзамен и продемонстрировала еще одно свое преимущество - способность быстро вывести из кризиса экономику других стран при условии, что основа системы оставалась стабильной. |
ICDS has been a powerful outreach programme in the effort to achieve major national nutrition, health and education goals, as embodied in our national plan of action for children. |
Комплексные службы по развитию детей стали мощной программой по работе с населением, которая внесла серьезный вклад в достижение государственных целей в области питания, здоровья и образования в соответствии с нашим национальным планом действий в интересах детей. |
On inspection by the Group, it does not appear to have undergone any maintenance and it is the opinion of the Group that major repairs would have to be undertaken to make it airworthy. |
Судя по результатам проверки, проведенной Группой, он не проходил никакого технического обслуживания, и, по мнению Группы, чтобы сделать его полетопригодным, на нем необходимо провести серьезный ремонт. |
Ten per cent of the national territory was flooded, affecting 69 per cent of El Salvador's 262 municipalities, and causing major damage to infrastructure, including roads, bridges, shelters, schools and health facilities. |
В результате наводнений под водой оказалось 10 процентов территории страны и пострадали 69 процентов из 262 муниципий, серьезный ущерб был нанесен инфраструктуре, включая дороги, мосты, жилье, школы и медицинские учреждения. |
During the reporting period, there were some 1,161 major incidents involving denial of entry or delay of UNRWA staff and vehicles at checkpoints in the West Bank involving some 5,078 UNRWA employees resulting in 7,959 lost working hours. |
В течение отчетного периода произошел 1161 серьезный инцидент, когда сотрудники и автотранспортные средства БАПОР останавливались или задерживались на контрольно-пропускных пунктах на Западном берегу; эти инциденты коснулись приблизительно 5078 работников БАПОР, в результате чего было потеряно 7959 рабочих часов. |