Agencies offered several alternative approaches to enhancing training, including ethics refresher courses, offered as components of other related training packages, such as legal or procurement training, which would be useful in mainstreaming ethics training. |
Учреждения предложили несколько альтернативных вариантов по укреплению такой подготовки, в том числе включение переподготовки по вопросам этики в другие соответствующие программы подготовки, такие как, подготовка по юридическим вопросам или по вопросам закупок, что будет способствовать актуализации подготовки по вопросам этики. |
A United Nations conference on culture and development would inform Member States on how the mainstreaming of culture could make future policies and operations more effective, and on the need to address the nexus between culture and the three pillars of development. |
Созыв конференции Организации Объединенных Наций по вопросам культуры и развития позволит государствам-членам более отчетливо понять, как включение аспектов культуры в приоритетные сферы развития может повысить эффективность дальнейшей реализации стратегий и программ, а также глубже осознать необходимость учета взаимосвязи между культурой и тремя другими главными направлениями развития. |
actions: Regional conferences for women writers to identify and articulate issues of significance to women and to initiate programmes to address those issues; mainstreaming gender into all International PEN programmes to prevent sidelining |
Действия: проведение региональных конференций для писателей-женщин в целях определения и формулирования вопросов, представляющих интерес для женщин, и разработки программ решения этих вопросов; включение гендерной проблематики во все программы, осуществляемые Международным ПЕН-клубом, в целях предотвращения снижения ее актуальности. |
United Nations system organizations have not defined clearly their responsibilities under the governance framework, which aims at integrating environmental protection into economic and social development and mainstreaming environmental considerations in sustainable development policies. |
Организации системы Организации Объединенных Наций четко не определили своих функций в рамках системы руководства, нацеленной на включение охраны окружающей среды в процесс экономического и социального развития и учет экологических факторов в политике устойчивого развития. |
Promote cross-sectoral cooperation to ensure a holistic approach to youth development and participation (Finland and New Zealand) as well as the mainstreaming of youth issues into national plans, policies and budgets (UNFPA and World Bank) |
Продвигать межсекторальное сотрудничество, с тем чтобы обеспечивать целостный подход к развитию и участию молодежи (Новая Зеландия и Финляндия), а также широкое включение вопросов молодежи в национальные планы, меры политики и бюджеты (Всемирный банк и ЮНФПА). |
The shortage of human and financial resources, which affects the capacity of the National Office and its advisory organs to provide technical assistance to the sectoral agencies and delays the mainstreaming of women's needs and interests in policies and programmes for women. |
ограниченность людских и финансовых ресурсов, снижающая возможности Управления и его консультационных органов по оказанию технической помощи подразделениям в различных секторах и задерживающая включение потребностей и интересов женщин в политические стратегии и программы, ориентированные на них, |
Reference framework: Framework for the development of an integrated agricultural statistics programme; mainstreaming agriculture into the National Strategy for the Development of Statistics (NSDS); implementation of an Integrated Survey Framework; |
а) справочный аппарат: аппарат для разработки комплексной программы сельскохозяйственной статистики; включение сельского хозяйства в Национальную стратегию по развитию статистики (НСРС); внедрение базовых принципов комплексных обследований; |
(a) Take appropriate measures to improve the incorporation of TCDC into their programmes and projects and to intensify efforts towards mainstreaming the modality into their operational activities for development, and to encourage other relevant international institutions to undertake similar measures; |
а) принятия соответствующих мер для улучшения интеграции ТСРС в их программы и проекты и активизации усилий, направленных на включение этого механизма в их оперативную деятельность в целях развития, и поощрения других соответствующих международных учреждений к принятию аналогичных мер; |
Mainstreaming of the gender approach in development policies was also important. |
Важное значение при разработке политики в области развития имеет также включение гендерного аспекта. |
Mainstreaming gender into economic policies is essential for both sustained growth and the creation of a cohesive society. |
Включение гендерных аспектов в экономическую политику существенно важно как для обеспечения устойчивого роста, так и для формирования сплоченного общества. |
Mainstreaming gender in the Strategic Framework. |
Включение гендерного аспекта в Стратегические рамки. |
Mainstreaming ageing policy in the development agenda |
Включение политики по проблемам старения в повестки дня по вопросам развития |
Mainstreaming of the drug fight into coherent and sustainable development policies in producing and trafficking countries should be a priority. |
Задачей первостепенной важности должно стать включение борьбы с наркотиками в согласованные стратегии устойчивого развития в странах, производящих наркотики и занимающихся их незаконным оборотом. |
(a) Mainstreaming conflict analysis into development plans and programmes. |
а) включение анализа причин конфликтов как неотъемлемой составной части в планы и программы развития. |
Mainstreaming activities relating to the establishment or strengthening of national human rights institutions into the programme of the Office of the High Commissioner is also a priority in the technical cooperation field. |
Помимо этого, к числу приоритетных задач в области технического сотрудничества относится включение мероприятий по созданию или укреплению национальных учреждений по правам человека в программу Управления Верховного комиссара. |
Mainstreaming the prevention and tackling of FGM across the work of relevant statutory agencies; |
включение предупреждения и искоренения КОЖПО во все направления работы соответствующих официальных учреждений; |
(e) Mainstreaming the development of new indicators based on micro-data into the data production of statistical offices. |
е) включение разработки основных показателей на основе микроданных в процесс производства данных в статистических управлениях. |
Mainstreaming implies bringing about desired change by influencing decisions at the highest levels in all relevant bodies. |
Включение в русло основной деятельности предполагает осуществление желательных перемен посредством оказания влияния на принятие решений на самых высоких уровнях во всех соответствующих органах. |
Mainstreaming migration would entail including targets and indicators on the human rights of migrants under each goal. |
Учет миграции повлечет за собой включение задач и показателей, касающихся прав человека мигрантов, по каждой цели. |
Mainstreaming human rights and gender in education necessitates the recognition of all relevant human rights issues. |
Включение вопросов прав человека и гендерного равенства в образовательный процесс требует признания всех соответствующих аспектов прав человека. |
Mainstreaming trade into national development strategies is another objective of the IF. |
Другой задачей КРП является включение вопросов торговли в национальные стратегии развития. |
Mainstreaming the gender perspective into peacekeeping operations should become a priority item on Government agendas. |
Включение женской проблематики в основную деятельность миротворческих операций должно стать одной из приоритетных задач в программной деятельности правительств. |
Mainstreaming Trade in National Development Plans to achieve Poverty Reduction |
Включение вопросов торговли в национальные планы в области развития для обеспечения сокращения масштабов нищеты |
A. Mainstreaming the climate change dimension in official statistics |
Включение фактора изменения климата в официальную статистику |
Mainstreaming trade into national development plans and promoting capacity-building for trade support institutions will ensure the sustainability of the support provided to Africa. |
Включение вопросов торговли в национальные планы развития и помощь в наращивании потенциала учреждений по содействию торговле обеспечат устойчивость поддержки, оказываемой Африке. |