Английский - русский
Перевод слова Mainstreaming
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Mainstreaming - Включение"

Примеры: Mainstreaming - Включение
UNEP is responsible for mainstreaming environment into cultural tourism by supporting the Government of Namibia in more effectively integrating and implementing the principles of cultural and natural diversity into sustainable development policies and activities. ЮНЕП отвечает за включение природных объектов в систему культурного туризма, в связи с чем она помогает правительству Намибии более эффективно внедрять принципы культурного и природного разнообразия в стратегии и мероприятия в области устойчивого развития и осуществлять их.
Promoting the mainstreaming of the rights of persons with disabilities into the wider development agenda is an important element in attaining recognition of those rights. Включение прав инвалидов в число центральных вопросов повестки дня в области развития является одним из важных элементов обеспечения признания их прав.
Moreover, their efforts have been strengthened through upgraded participatory processes, some improvements of relevant institutional and resources mobilization mechanisms, efforts undertaken to ensure synergy with other environmental conventions, and activities towards mainstreaming the UNCCD process into economic development strategies. Кроме того, их усилия подкрепляются активизацией процессов участия, определенным совершенствованием соответствующих институциональных механизмов и механизмов мобилизации ресурсов, мерами, принимаемыми с целью обеспечения синергизма с другими природоохранными конвенциями, и деятельностью, направленной на включение процесса осуществления КБОООН в стратегии экономического развития.
UNICEF experience has shown that mainstreaming cross-sectoral and multidisciplinary areas such as nutrition, integrated early childhood development and HIV/AIDS into SWAps has generally been a useful activity, though it presents a difficult role for a United Nations agency. Опыт ЮНИСЕФ свидетельствует о том, что включение таких межсекторальных и многодисциплинарных областей, как питание, комплексное развитие детей раннего возраста и ВИЧ/СПИД, в рамки ОСП в целом было полезным мероприятием, хотя это и создавало иные функции для того или иного учреждения Организации Объединенных Наций.
The World Food Programme (WFP) successfully integrated gender analysis in its vulnerability analysis and mapping and emergency food security needs assessment and completed mainstreaming a gender perspective into its contingency planning guidelines and early warning tools. Всемирная продовольственная программа (ВПП) успешно проводила гендерный анализ в рамках своего анализа и картирования уязвимости и оценки неотложных потребностей в области продовольственной безопасности, а также завершила включение гендерных аспектов в свои руководящие принципы планирования на случай чрезвычайных ситуаций и механизмы раннего предупреждения.
Sectoral plan for agricultural statistics and mainstreaming agriculture into National Strategies for the Development of Statistics Секторальный план по статистике сельского хозяйства и включение сельского хозяйства в национальные стратегии развития статистики
The 2012 substantive session of ECOSOC welcomed the development by UN Women and CEB of UN SWAP as a United Nations system-wide accountability framework for mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes in the system. На своей основной сессии 2012 года ЭКОСОС приветствовал тот факт, что структура "ООН-женщины" и КСР разработали ОПДООН в качестве общесистемной рамочной программы, обеспечивающей ответственность за включение гендерной проблематики во все директивные документы и программы системы.
The Global Contact Group on AIDS and Disability, an informal multi-stakeholder partnership comprising United Nations agencies, civil society bodies and other development partners, was established with the intention of mainstreaming a disability perspective in HIV/AIDS advocacy and programming efforts at the international level. Была учреждена глобальная контактная группа по СПИДу и инвалидности, являющаяся неформальным многосторонним партнерством в составе учреждений Организации Объединенных Наций, органов гражданского общества и других партнеров по развитию, призванная обеспечить включение инвалидного аспекта в усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом и программированию на международном уровне.
Enhanced understanding of adaptation techniques, as well as increased awareness of the relevance of traditional knowledge and of mainstreaming climate change into local development plans, were among the positive outcomes of this project. В числе позитивных итогов этого проекта можно упомянуть углубление понимания адаптационных методов, а также расширение информирования о важности традиционных знаний и включение соображений, касающихся изменения климата, в местные планы развития.
But it is unclear how much operational sense mainstreaming gender has in the areas in which it operates, especially as its service lines have yet to be established. Однако неясно, как следует на практике понимать включение женской проблематики в те программы, которыми она занимается, особенно с учетом того, что предстоит еще определить ее направления деятельности.
It is proposed that mainstreaming climate concerns into national development plans, which includes policy formulation and planning, should become a new element of the comprehensive training strategy in order to enhance the quality of the national communications, and be based on the above examination. Предлагается, чтобы включение связанных с климатом вопросов, в том числе формулирования и планирования политики, в национальные планы развития стало новым элементом комплексной стратегии обучения в интересах повышения качества национальных сообщений, при этом этот новый элемент должен основываться на вышеуказанных соображениях.
(b) Prevention and protection: Human rights and the IHL mainstreaming into all instructions, orders, activities and operations effectuated by the public security forces under their constitutional mandate. Ь) Предотвращение и защита: включение темы прав человека и международного гуманитарного права во все инструкции, приказы, распоряжения и действия, осуществляемые армией и полицией в соответствии со своим конституционным мандатом.
One of the key themes at the UNFPA global staff meeting in 2007 was mainstreaming accountability for United Nations reform by including specific outputs and activities in the annual management plans of all units at headquarters. Одной из главных тем общего совещания персонала ЮНФПА в 2007 году было всестороннее включение подотчетности за реформу Организации Объединенных Наций посредством включения конкретных итогов и мероприятий в ежегодные планы работы всех подразделений в штаб-квартире.
The ability to promote and facilitate mainstreaming and integration of HIV/AIDS issues into development and poverty reduction strategies should be a comparative advantage of UNDP in all countries, as was the case in Angola and Swaziland. Способность обеспечить и облегчить учет и включение проблематики ВИЧ/СПИда в стратегии развития и сокращения масштабов нищеты должна стать одним из сравнительных преимуществ ПРООН во всех странах, как это имело место в Анголе и Свазиленде.
The Inter-ministerial Section made of representatives of the various relevant Government departments, with the aim of mainstreaming gender equality into all policies; Межведомственный отдел, состоящий из представителей соответствующих правительственных ведомств, целью работы которого является включение вопросов гендерного равенства во все политические стратегии;
UNICEF, together with CEB members, have expressed limited and qualified support for this recommendation while recognizing that a separate KM entity may facilitate the mainstreaming of KS activities into the regular work of staff members. ЮНИСЕФ и члены КСР заявили об ограниченной и условной поддержке этой рекомендации, одновременно признав, что отдельное подразделение позволило бы обеспечить включение деятельности по управлению знаниями в круг обычных обязанностей сотрудников.
Integration and mainstreaming of biodiversity in other policies was crucial to address the direct and indirect drivers of biodiversity loss and to strengthen the commitment and active participation of all stakeholders. Интеграция и включение тематики биоразнообразия в другие направления политики имеют решающее значение для ликвидации прямых и косвенных причин утраты биоразнообразия и для укрепления приверженности и активного участия всех заинтересованных сторон.
Her Government supported the inclusion of a goal on gender equality and the empowerment of women in the sustainable development goals, and the mainstreaming of those objectives in the other goals. Правительство страны поддержало включение цели достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в число целей устойчивого развития, а также интеграцию соответствующих задач в прочие цели.
The Gambia Nutrition Policy, 2000-2004 aimed at mainstreaming nutrition into all aspects of development and at attaining the basic nutritional requirements of the Gambian population with emphasis on women and children. Политика Гамбии в области питания населения на 2000 - 2004 годы имеет целью включение вопросов питания во все аспекты развития, а также удовлетворение основных потребностей в питании населения Гамбии с уделением особого внимания питанию женщин и детей.
The integration or "mainstreaming" of human rights into national and international health policies is a major undertaking that demands a range of measures from a variety of actors. Включение прав человека в национальную политику в области здравоохранения является важным обязательством, которое требует принятия ряда мер самыми разными субъектами.
The mainstreaming of the six goals and related objectives of the Agenda for Protection during the reporting period reinforced links between the Office's Department of International Protection and UNHCR's operations. Включение в течение отчетного периода шести целей и соответствующих задач Программы по вопросу о защите в общее русло действий укрепило связи между деятельностью Департамента международной защиты Управления и операциями УВКБ.
The NEEDS, SEEDS, LEEDS & FEEDS which were launched by the various tiers of government in 2004 aim at reducing poverty and inequality; and in addition mainstreaming women's concerns and perspectives in all policies and programmes. Программы НИДС, СИДС, ЛИДС и ФИДС, осуществление которых было начато в 2004 году на различных уровнях правительства, направлены на сокращение масштабов нищеты и неравенства, а наряду с этим - на включение женской проблематики во все стратегии и программы.
In 1990 Colombia began to formulate policies and programmes specifically intended to have an impact on the management of policies, plans and programmes for the gradual mainstreaming of gender equality for women as a means of eliminating the obstacles to their access to State resources and services. Начиная с 1990 года в стране начался процесс разработки политики и специальных программ, направленных на последовательное включение в вопросы руководства политикой, планами и программами принципа гендерной справедливости для женщин с целью ликвидировать все барьеры, препятствующие получению женщинами государственных ресурсов и услуг.
Also commendable was the mainstreaming of a gender perspective into anti-poverty strategies and programmes at the most recent sessions of the Commission on the Status of Women and the Economic and Social Council. Также высокой оценки заслуживает включение гендерной проблематики в стратегии и программы борьбы с нищетой в ходе последних сессий Комиссии по положению женщин и Экономического и Социального Совета.
The mandate that was given to financial agencies in the Beijing Platform for Action was to provide opportunities for the empowerment and mainstreaming of women in the economic area and to eliminate gender biases in their operations. Мандат, выданный финансовым учреждениям в соответствии с Пекинской платформой действий, предусматривает расширение прав и возможностей женщин и включение их в экономическую деятельность, а также ликвидацию гендерных предубеждений в их деятельности.