Английский - русский
Перевод слова Mainstreaming
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Mainstreaming - Включение"

Примеры: Mainstreaming - Включение
Although significant progress has been made in raising awareness and mainstreaming gender internally and through United Nations-supported programmes, much more remains to be done towards insuring gender equality in Liberia. Несмотря на значительный прогресс в повышении уровня информированности общественности и включение гендерной проблематики в различные мероприятия и программы внутри страны и через программы, осуществляемые при поддержке Организации Объединенных Наций, для обеспечения гендерного равенства в Либерии предстоит сделать еще гораздо больше.
mainstreaming gender through the work of the agencies and envisaged collaboration with UN-Women; Ь) включение гендерной проблематики в основную деятельность на основе работы учреждений и предусмотренного сотрудничества с «ООНженщины»;
New intergovernmental and inter-agency policies, guidelines, mainstreaming and coordination efforts have begun to improve response by States, the United Nations and other actors. Новые межправительственные и межучрежденческие стратегии, руководящие принципы, включение этой проблематики во все направления деятельности и усилия по координации позволили повысить эффективность мер реагирования, принимаемых государствами, Организацией Объединенных Наций и другими субъектами.
These coordinators, together with the Women's Policy Managers introduced in six ministries in 1998, contribute to the mainstreaming of gender perspectives into government policies. Эти координаторы наряду с уполномоченными по политике в отношении женщин, назначенными в шести министерствах в 1998 году, вносят свой вклад в актуализацию гендерной проблематики и включение ее в деятельность правительства.
Based on the above considerations, a number of recommendations could be made to the different mechanisms in the human rights regime for improving the mainstreaming of the human rights of women. На основе вышеизложенных соображений различным механизмам правозащитного режима может быть предложен ряд рекомендаций по совершенствованию мер, направленных на включение вопросов прав человека женщин в основное русло деятельности.
Under its general publishing programme, UNIFEM has produced books, papers, and technical guidelines based on lessons learned from its 20 years of experience in areas such as human rights, credit and financing, international trade, and mainstreaming. В рамках своей общей издательской программы ЮНИФЕМ осуществлял публикацию книг, документов и технических руководств, опираясь на свой двадцатилетний опыт работы в таких областях, как права человека, кредиты и финансирование, международная торговля и включение женщин в "основное русло" общественной жизни.
The Committee for Programme and Coordination, at its thirty-sixth session, had agreed to ensure that the mainstreaming of a gender perspective was reflected in the individual programmes of the system-wide medium-term plan for the advancement of women, 1996-2001. Комитет по программе и координации на своей тридцать шестой сессии постановил принимать меры к тому, чтобы включение гендерной проблематики в основные направления деятельности было отражено в отдельных программах среднесрочного плана по улучшению положения женщин, 1996-2001 годы.
Cross-sectoral partnerships are paramount for successful implementation; mainstreaming is also an essential element for success. A standardized way for monitoring impacts and adaptation needs to be developed. Важнейшее значение для успеха осуществления имеет межотраслевое партнерство; также важным элементом успеха выступает включение вопросов планирования и осуществления мер по адаптации в круг первоочередных проблем.
In addition to specific HIV/AIDS activities, the co-sponsors are integrating - or mainstreaming - HIV/AIDS activities into programmes and programme areas. Помимо конкретных мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, соучредители принимают меры в целях отражения мероприятий в области борьбы с ВИЧ/СПИДом в программах и программных областях, обеспечивая таким образом их включение в "основное русло" осуществляемой деятельности.
The programme was implemented and recently the Government presented a new proposal on an action programme, applicable to the next four years. The new programme attempts to include the theory of mainstreaming in the Icelandic administrative system. Эта программа была полностью осуществлена, и недавно правительство выступило с новой программой действий на ближайшие четыре года, которая предусматривает включение принципа равенства мужчин и женщин в систему государственного управления.
The Committee met with the Inter-agency Support Group for the Convention (IASG), to discuss ways of further promoting the interaction between IASG and the Committee and the mainstreaming of the human rights approach to disability on the post-2015 development agenda. Комитет встретился с представителями Межучрежденческой группы поддержки по Конвенции (МГПК), чтобы обсудить пути дальнейшего развития взаимодействия между МГПК и Комитетом и включение правозащитного подхода к инвалидности в повестку дня в области развития на период после 2015 года.
Her Government supported the mainstreaming of indigenous perspectives and demands in the post-2015 development agenda and at the national level so as to promote and protect the human rights of indigenous peoples. Правительство Бразилии поддерживает включение перспектив и требований коренных народов в повестку дня в области развития на период после 2015 года и учет таких перспектив и требований на национальном уровне для поощрения и защиты прав человека коренных народов.
Of this amount, $25,861,512 transferred from the supplementary programme to the annual programme during the year represented the mainstreaming of supplementary programme activities into the Annual Programme Fund. Из этой суммы сумма в размере 25861512 долл. США, переведенная из дополнительной программы в годовую программу в течение данного года, отражает включение средств, предназначенных на деятельность по дополнительной программе в Фонд для годовой программы.
Mainstreaming women's human rights Включение прав женщин в основное русло деятельности
B. Mainstreaming of T countries В. Включение стран группы Т в основные группы
The UNEP/ UNESCO International Environmental Education Programme (IEEP) (1975 - 1995) saw the mainstreaming of environmental education into formal (primary thru university) and non-formal education (professional and community). Международная программа экологического просвещения (МПЭП) ЮНЕП/ЮНЕСКО (1975-1995) предусматривала включение экологического просвещения в программы формального (прежде всего высшего) и неформального образования (профессионального и общинного).
The measures taken included harmonizing national laws with the Convention, preparing the initial country report, mainstreaming a national plan of action into the 2001-2006 National Reconstruction Programme, and making a simplified version of the Convention widely available. Принятые меры включают приведение национального законодательства в соответствие с требованиями Конвенции, подготовку первоначального странового доклада, включение национального плана действий в национальную программу реконструкции на 2001 - 2006 годы и широкое распространение популяризованного текста Конвенции.
The ongoing Ninth Plan is the most progressive in stating "creation of a developed society on the basis of women's empowerment and gender equality through mainstreaming women's participation in each and every aspect of national development is the vision of women's development". Осуществляемый в настоящее время Девятый план является самым прогрессивным, судя по заявлению о том, что "развитие женщин - это создание развитого общества на основе расширения прав и возможностей женщин и гендерного равенства через включение гендерной проблематики во все аспекты национального развития".
Mainstreaming climate change in secretariat activities ВКЛЮЧЕНИЕ ВОПРОСОВ, КАСАЮЩИХСЯ ИЗМЕНЕНИЯ КЛИМАТА, В ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СЕКРЕТАРИАТА
Since 2005, Flemish equal opportunity policy has been based on the open method of coordination (OMC) with a view to mainstreaming an equal opportunity perspective in all Flemish policy areas. С 2005 года фламандская политика по обеспечению равных возможностей основывается на открытом методе координации (ОМК), направленном на включение перспективных направлений обеспечения равных возможностей во все области фламандской политики.
During that session, the Council adopted resolution 2004/4 in which it noted with appreciation the progress made by the United Nations in mainstreaming gender perspectives but recognized that further concrete steps were required Важно учитывать, что включение гендерной перспективы является преобразовательным процессом, цель которого заключается в том, чтобы обеспечить гендерное равенство в интересах как женщин, так и мужчин.
Several speakers welcomed the role of UN-Women in supporting the incorporation of gender perspectives in the elaboration of the post-2015 development framework and advocating for a stand-alone goal on gender equality and the mainstreaming of gender among other goals. Ряд ораторов высоко оценили роль Структуры «ООН-женщины», которая поддерживает идею учета гендерной проблематики при разработке программы в области развития на период после 2015 года и выступает за включение в нее отдельной цели, касающейся обеспечения гендерного равенства и учета гендерной проблематики и в других целях.
Accordingly, in carrying out their mandate, they promote the mainstreaming, implementation, monitoring and evaluation of public policies on gender, ethnic, generational, intercultural, disability-related and mobility-related issues. Эти органы обеспечивают включение гендерной тематики, этнических вопросов, тематики возрастных групп, вопросов межкультурных отношений, инвалидности и мобильности людей во все аспекты государственной деятельности, в мониторинг и оценку государственной политики.
The EU also pursues a complementary approach geared towards mainstreaming non-proliferation policies into the EU's relations with third countries in introducing a non-proliferation-clause in future agreements of the EU with third countries. Европейский союз проводит также политику стимулирования, предусматривающую широкое использование мер по нераспространению в отношениях Европейского союза с третьими странами и включение принципа нераспространения в будущие соглашения Европейского союза с третьими странами.
While support was expressed for the mainstreaming of gender issues, the view was expressed that the matter should have been discussed more substantively in the context of electoral assistance. Хотя было поддержано включение гендерных аспектов в основное направление деятельности, было высказано мнение о том, что этот вопрос следует более обстоятельно обсудить в контексте помощи в проведении выборов.