Английский - русский
Перевод слова Mainstreaming
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Mainstreaming - Включение"

Примеры: Mainstreaming - Включение
A project on mainstreaming adaptation to climate change, which focuses on the design and implementation of adaptation strategies in the Caribbean, is an example of such regional cooperation. Включение мер по адаптации в Проект в области изменения климата, который посвящен разработке и осуществлению стратегии адаптации в Карибском бассейне, является одним из примеров такого регионального сотрудничества.
It served to involve and commit states and municipalities, under the coordination of the Federal Government and its Secretariat on Women's Policy, which was responsible for mainstreaming gender policies across the full range of the Federal Government's activities. Данный План помог привлечь и побудить к работе власти штатов и муниципалитетов, деятельность которых координирует федеральное правительство и его Секретариат по делам женщин, отвечающий за включение гендерного фактора во все направления работы федерального правительства.
For the most part, it was acknowledged that mainstreaming the NAP process into existing and planned adaptation and development planning is important and that the NAP process should build upon existing/planned adaptation and development plans/strategies, and should avoid the fragmentation and duplication of activities. В большинстве случаев было признано, что включение процесса НПА в существующую и планируемую деятельность по адаптации и в планирование развития имеет большое значение и что процесс НПА должен основываться на существующей/планируемой адаптации и планах/стратегиях развития и не допускать фрагментации и дублирования деятельности.
(c) Ensuring that gender- and rights-based activities are integrated into the Agency's interventions through mainstreaming and initiatives targeted at women, persons with disabilities, youth and other vulnerable groups; с) гарантированное включение в деятельность БАПОР мероприятий по гендерным вопросам и вопросам прав человека через повышение внимания к проблемам женщин, инвалидов, молодежи и других уязвимых групп и осуществление инициатив в их интересах;
These projects are in the areas of competition policies, trade in services, mainstreaming of gender in trade policy, debt management and the inclusion of trade in the UNDAFs. Эти проекты касаются таких областей, как политика в области конкуренции, торговля услугами, интеграция гендерных аспектов в торговую политику, управление долгом и включение проблематики торговли в РПООНПР.
The pernicious effect of HIV on human development is being tackled through its prioritization as one of the eight Millennium Development Goals, and UNDP has noted that "mainstreaming" HIV into development processes is effective. Проблема пагубного воздействия ВИЧ на развитие человека решается посредством приоритизации этой задачи в качестве одной из восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и ПРООН отметила, что "включение" проблематики ВИЧ в процессы развития носит эффективный характер.
The comprehensive training strategy would, thus, cover five themes: GHG inventories, vulnerability and adaptation assessment, mitigation assessments, mainstreaming climate into national sustainable development plans and training the trainers on these issues. Таким образом, комплексная стратегия обучения будет охватывать следующие пять тем: кадастры ПГ, оценки уязвимости и адаптации, оценки предотвращения изменения климата, включение аспектов, касающихся климата, в национальные планы устойчивого развития и обучение инструкторов по этим вопросам.
The reforms program for Madrassahs (seminaries) has been termed "mainstreaming of Madrassahs", providing insertion of additional subjects offered in regular schools, teachers support, training and maximum perks to teachers and improving the quality of education. Программа реформ медресе (семинарии) называется "актуализация медресе" и предполагает включение дополнительных предметов, изучаемых в обычных школах, оказание поддержки учителям, профессиональную подготовку учителей и предоставление им максимальных льгот, а также улучшение качества образования.
The Policy focuses on mainstreaming young people and students identified as having special learning needs (namely, those students who for various reasons are not developing to their full educational potential or are at risk of not achieving the major achievement objectives of the Cook Islands Curriculum). Эта политика направлена на включение в основной поток молодых людей и учащихся, которые определены как нуждающиеся в специальном обучении (а именно учащихся, которые по разным причинам не достигли своего полного образовательного потенциала или рискуют не достигнуть главных целей учебного плана Островов Кука).
Successful mainstreaming of disability in development requires the commitment and action of all key stakeholders, including the United Nations system, other intergovernmental organizations, Governments, civil society organizations, in particular organizations of persons with disabilities, academic institutions and the private sector. Успешное включение деятельности в интересах инвалидов в процессы развития требует приверженности и действий всех ключевых участников процесса, включая Организацию Объединенных Наций, другие межправительственные организации, правительства, организации гражданского общества, в частности организации инвалидов, академические институты и частный сектор.
It also introduced two new dimensions to drug control in Africa: (a) the mainstreaming of drug control in political agenda in Africa and (b) the introduction of monitoring and review mechanisms in the implementation of the Plan of Action. В нем также представлены два новых аспекта контроля над наркотиками в Африке: а) включение контроля над наркотиками в политическую повестку дня в Африке и Ь) применение механизмов мониторинга и контроля при осуществлении Плана действий.
Recognizing that mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes aimed at combating poverty is crucial, as women constitute the majority of the world's people living in poverty, 5 quater preambular paragraph. пункт преамбулы 5 тер. признавая, что включение гендерного аспекта во все программы и политику, направленные на борьбу с нищетой, имеет чрезвычайно важное значение, ибо на женщин приходится большинство населения планеты, живущего в нищете,
This involves active participation in the design and conduct of the diagnostic trade integration studies, mainstreaming of trade priorities in the national development plans or PRSPs, and identifying priorities for trade capacity development based on the findings and recommendations of those studies. Это предполагает активное участие в планировании и проведении диагностических исследований по изучению степени интеграции вопросов торговли, включение торговых приоритетов в национальные планы развития или ДССН, а также определение приоритетных направлений укрепления потенциала в области торговли на основе выводов и рекомендаций этих исследований.
(e) States should recognize and acknowledge that the mainstreaming of a gender perspective and HIV/AIDS issues into national action plans are among the main building blocks and necessary elements of sustainable development, poverty reduction and the combating of marginalization and social exclusion; е) государства признали, что включение в национальные планы действий гендерных аспектов и проблематики ВИЧ/СПИДа входит в число основных предпосылок и необходимых элементов процесса устойчивого развития, сокращения масштабов нищеты и борьбы с маргинализацией и социальным отчуждением;
OHCHR is an active participant in the work of the United Nations Development Group one of whose priorities is the mainstreaming of human rights in the development activities and programmes of the United Nations system. УВКПЧ является активным участником работы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, одной из приоритетных задач которой является включение прав человека в качестве одного из основных вопросов деятельности и программ развития системы Организации Объединенных Наций.
In conclusion, allow me express my country's hope for the fruitful mainstreaming of human security in the activities of United Nations Member States and for the successful application of the concept of human security in the United Nations agenda. В заключение позвольте мне заявить, что наша страна надеется на плодотворное включение безопасности человека в основную деятельность государств-членов Организации Объединенных Наций и на успешное применение концепции безопасности человека в программе работы Организации Объединенных Наций.
Most entities use multi-year funding frameworks that require that gender perspectives be incorporated into work in all sectors, as well as strategic frameworks and programme budgets that require the mainstreaming of gender perspectives into subprogrammes and allocation of resources for implementation. Большинство учреждений использует многолетние рамки финансирования, предусматривающие отражение гендерных аспектов во всех секторах деятельности, а также стратегические рамки и бюджеты по программам, предполагающие включение гендерных аспектов в подпрограммы и выделение соответствующих ресурсов на цели осуществления.
These areas include more integrated mission planning and design, elaboration of core human rights functions, role and functions of the heads of the human rights components, mainstreaming of human rights, support and funding of capacity-building activities through joint programming, and others. Эти области включают в себя более всесторонний подход к планированию и организации миссий, разработку ключевых правозащитных функций, роль и функции руководителей правозащитных компонентов, включение прав человека в основное русло деятельности, поддержку и финансирование мер по наращиванию потенциала посредством совместного планирования, а также другие области.
Recognizing also that since women constitute the majority of people living in poverty, mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes aimed at eradicating poverty and the empowerment of women will be critical factors in the eradication of poverty, признавая также, что, поскольку женщины составляют большинство населения, живущего в условиях нищеты, включение гендерной проблематики во все стратегии и программы, нацеленные на искоренение нищеты, и расширение прав и возможностей женщин, явятся решающими факторами в деле искоренения нищеты,
(b) Promote and support the integration and mainstreaming of sport for development and peace in development programmes and policies; Ь) поощрять и поддерживать интеграцию и включение программ использования спорта на благо развития и мира в планы и программы в области развития;
IF - Integrated Framework - a broader cooperative group involving ITC, UNCTAD, WTO, UNDP, World Bank, IMF - mainstreaming trade into development plans and poverty reduction strategies КР (комплексные рамки) - широкая группа сотрудничества с участием ЦМТ, ЮНКТАД, ВТО, ПРООН, Всемирного банка, МВФ; включение вопросов, касающихся торговли, в планы в области развития и стратегии в области сокращения масштабов нищеты
The services related to POPs will focus on building institutional capacities for promoting the integration of environmental considerations into industrial development policies and strategies, thus mainstreaming the environmental agenda to the industrial development process. Основное внимание при оказании услуг в области СОЗ будет уделяться созданию институционального потенциала для содействия учету природоохранных соображений в политике и стратегиях промышленного развития, чтобы обеспечить включение природоохранных задач в процесс промышленного развития.
While recognizing the potential for adjudication of the human rights of persons with disabilities within existing United Nations human rights mechanisms, a number of references highlighted existing constraints and pointed out that mainstreaming disability within existing United Nations human rights mechanisms was an urgent priority. В ряде ответов, наряду с признанием возможности закрепления прав человека инвалидов в рамках существующих механизмов Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека, отмечались существующие ограничения, а также указывалось на то, что включение прав инвалидов в существующие правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций является неотложным приоритетом.
Recognizing this, Thailand has adopted the National Plan on Human Rights Education for the period 1999 to 2008, which provides for the mainstreaming of human rights into the work of public agencies and into the educational system at all levels. Исходя из этого, Таиланд утвердил национальный план образования в области прав человека на период 1999 - 2008 годов, предусматривающий включение вопросов прав человека в деятельность государственных учреждений и системы образования на всех уровнях.
New Zealand welcomed the efforts of the United Nations to address those very serious problems; it particularly welcomed the reports prepared by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and the mainstreaming of children's issues throughout the work of the United Nations. Новая Зеландия с удовлетворением воспринимает инициативы, осуществляемые Организацией Объединенных Наций для решения этих чрезвычайно серьезных проблем, в частности доклады, подготовленные Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах и включение вопросов, касающихся детей, в повестку дня системы Организации Объединенных Наций.