Английский - русский
Перевод слова Mainstream
Вариант перевода Основное русло

Примеры в контексте "Mainstream - Основное русло"

Примеры: Mainstream - Основное русло
The Doha Round of multilateral trade negotiations offers an opportunity to further liberalize trade, mainstream development into the multilateral trading system, correct asymmetries and remove distortions. Хорошо функционирующая и ориентированная на цели развития многосторонняя торговая система может принести значительные выгоды. Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров открывает возможности для дальнейшей либерализации торговли, интеграции вопросов развития в основное русло многосторонней торговой системы, исправления асимметрии и устранения перекосов.
The Special Committee welcomes all efforts to mainstream the role of mine action in both the peacekeeping and post-conflict peace-building phases of a United Nations-mandated peace operation. Специальный комитет приветствует все усилия по включению разминирования в основное русло деятельности в рамках этапов санкционированных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, связанных с собственно поддержанием мира и постконфликтным миростроительством.
It was urgent that the international community should act, and her delegation therefore supported the Special Rapporteur's plea that the United Nations should "mainstream" children's issues, as had been done with gender. Международному сообществу настоятельно необходимо принять соответствующие меры, и в этой связи ее делегация поддерживает призыв Специального докладчика обеспечить включение проблем детей в основное русло деятельности Организации Объединенных Наций, как это было сделано с гендерной проблематикой.
In 1998, CRC welcomed Kuwait's efforts to mainstream children with disabilities, or who have learning difficulties, within regular classes, while at the same time providing complementary courses catering for the special needs of those children. В 1998 году КПР приветствовал усилия Кувейта, направленные на введение в основное русло политики проблем детей-инвалидов или отстающих в учебе детей, посещающих обычную школу, одновременно представляя возможности для получения специального образования на учебных курсах, рассчитанных на удовлетворение особых потребностей такой категории детей.
In addition, UNIFEM has increasingly used United Nations coordination mechanisms to influence mainstream processes and promote greater United Nations commitment to gender analysis and gender-responsive actions at the country level. Кроме того, ЮНИФЕМ во все большей степени использовал механизмы координации для оказания воздействия на процесс вовлечения женщин в основное русло деятельности и поощрения более активного привлечения Организации Объединенных Наций к деятельности по анализу гендерных проблем и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами на страновом уровне.
Ms. Tan asked whether the bilingual programmes that had been introduced into the educational system had succeeded in promoting the integration of the Guaraní-speaking population into the mainstream. Г-жа Тан спросила, способствовали ли программы двуязычного обучения, применяемые в образовательной системе, вовлечению населения, говорящего на гуарани, в основное русло общественной жизни.
In that regard, we believe that the establishment of the African Union is a promising opportunity to rebuild the African continent on a firm and methodical basis, allowing it to join the mainstream of globalization. В этом плане создание Африканского союза - это многообещающая возможность восстановления Африканского континента на твердых и последовательных основах, что позволит Африке влиться в основное русло процесса глобализации.
In 1996, in a move to mainstream the DDS programme, DDS field workers were assigned to non-DDS projects to help add a participatory dimension. В 1996 году в целях включения программы по оказанию услуг в области национального развития в основное русло деятельности полевые работники этих проектов были перераспределены в проекты, не связанные с услугами по оказанию услуг в области национального развития, чтобы помочь дополнить их усилия элементом массового участия.
High priority will be accorded to the needs of the least developed, landlocked and island developing countries and the countries with economies in transition, to facilitate their integration into the mainstream of the region's dynamic growth in trade, investment and technology flows. Первоочередное внимание будет уделяться потребностям наименее развитых, не имеющих выхода к морю и островных развивающихся стран и стран с переходной экономикой, с тем чтобы облегчить их вхождение в основное русло динамичного роста, наблюдающегося в регионе в сферах торговли, инвестиционных и технологических потоков.
Policies are designed in a way that the Government can play a leading role in an effective way in order to mainstream the deprived, suppressed, Dalit and backward class and areas to eradicate poverty. Все эти четыре компонента имеют существенную важность для улучшения жизни бедноты и вовлечения беднейших и обездоленных групп в основное русло жизни страны, что будет способствовать развитию на основе общего участия.
That delegation further requested UNCDF to mainstream the relevant provisions and principles of the Istanbul Programme of Action on the LDCs and thanked UNCDF for organizing two side events during the Fourth United Nations Conference on the LDCs. Делегация этой страны далее просила ФКРООН включить соответствующие положения и принципы Стамбульской программы действий для НРС в основное русло своей деятельности и поблагодарила Фонд за организацию двух параллельных мероприятий в ходе четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по НРС.
Invites the relevant entities of the United Nations system, including agencies, funds and programmes, to mainstream gender policies and programmes integrating HIV/AIDS activities; предлагает соответствующим подразделениям системы Организации Объединенных Наций, в том числе учреждениям, фондам и программам, включить в основное русло своей деятельности гендерную политику и программы, в рамках которых осуществляются мероприятия по борьбе с ВИЧ/СПИДом;
UNAIDS has also advocated for and supported technical capacity within the Department of Peacekeeping Operations to mainstream HIV/AIDS policy development and implementation at headquarters and at the mission level by financing an HIV/AIDS policy adviser in the Department. ЮНЭЙДС также выступает в поддержку создания технического потенциала внутри ДОПМ в целях включения мероприятий по разработке и осуществлению политики в области ВИЧ/СПИДа на уровне штаб-квартир и миссий в основное русло деятельности путем финансирования консультанта по вопросам политики в области ВИЧ/СПИДа в Департаменте.
To date, the steps taken to mainstream the human rights of women in the human rights programme have been by and large, experimental and ad hoc. В настоящее время меры по включению вопросов прав человека женщин в основное русло деятельности в рамках программы в области прав человека в основном носят экспериментальный и специальный характер.
Recognizing, however, that some progress has been made to advance women's human rights, but that much more effort is needed to mainstream women's human rights throughout the United Nations system, including the war crimes tribunals, признавая, что, несмотря на определенный прогресс, достигнутый в деле укрепления прав человека женщин, необходимо тем не менее приложить гораздо более активные усилия с целью включения вопросов прав человека женщин в основное русло деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, включая суды по военным преступлениям,