Английский - русский
Перевод слова Mainstream
Вариант перевода Основное русло

Примеры в контексте "Mainstream - Основное русло"

Примеры: Mainstream - Основное русло
Governments should develop socially inclusive policies and mainstream them into national development and poverty reduction strategies. Правительствам следует разрабатывать социально инклюзивную политику и включать ее в основное русло стратегий национального развития и сокращения масштабов нищеты.
Member States should ensure that drug-control strategies were part of a comprehensive security strategy and should integrate marginalized regions into the political and economic mainstream. Государствам-членам следует принять меры к тому, чтобы стратегии в области контроля над наркотиками стали частью всеобъемлющей стратегии обеспечения безопасности и способствовали включению слаборазвитых регионов в основное русло политического и экономического развития.
It underlined the commitment of Bangladesh towards the inclusion of religious minorities and tribal people in the national mainstream. Он подчеркнул решимость Бангладеш интегрировать религиозные меньшинства и людей, ведущих племенной образ жизни, в основное русло национального развития.
Although she felt that her mandate had been somewhat marginalized, she hoped that her consultations with States and other stakeholders would bring it into the mainstream. Хотя оратор полагает, что ее мандату была отведена второстепенная роль, она надеется, что ее консультации с государствами и другими заинтересованными сторонами вернут его в основное русло.
Reaching these objectives requires that recipient countries mainstream trade issues in their overall national and regional development strategies to ensure coherence between trade and development. Для достижения этих целей требуется, чтобы страны - получатели помощи интегрировали вопросы торговли в основное русло своих общих национальных и региональных стратегий развития для обеспечения согласованности в вопросах торговли и развития.
Special measures adopted to develop socio-economic conditions and to mainstream the Dalits and Nationalities in Nepal Особые меры, принятые в целях развития социально-экономических условий и включения далитов и народностей в основное русло непальского общества
Examine the means for technology transfer and the integration of indigenous knowledge into the mainstream, subject to the provisions of the appropriate intellectual property rights. Рассмотреть методы передачи технологии и интеграции знаний коренных народов в основное русло развития науки при условии обеспечения соответствующих прав интеллектуальной собственности.
The overall strategy is to mainstream, or integrate across the board, gender issues and women's concerns within the organization's programmes and objectives. Общая стратегия заключается в том, чтобы направить в основное русло или на комплексной основе включить гендерные вопросы и проблемы женщин в программы и цели Организации.
Since the mid-1970s, a number of programmes had been implemented to integrate women into the mainstream of development efforts in the country. С середины 70-х годов осуществляется ряд программ, направленных на вовлечение женщин в основное русло развития в стране.
He said that this ruling and government policy would only reinforce the assimilation of First Nations children into the mainstream society, resulting in a loss of cultural identity and values. По его мнению, это решение и политика правительства приведут лишь к усилению ассимиляции детей из числа коренных народов и вовлечения их в основное русло жизни общества, что приведет к утрате культурной самобытности и ценностей.
One of her declared aims is to see a concerted global effort to bring these people into the mainstream of health and development initiatives. Одна из провозглашенных в резолюции целей состояла в том, чтобы обеспечить согласованную глобальную деятельность и включить эту массу людей в основное русло инициатив в области здравоохранения и развития.
It also believed that women's representation in the human rights treaty bodies should be increased, in line with United Nations efforts to mainstream a gender perspective. Он считает также, что необходимо расширить участие женщин в договорных органах в области прав человека с учетом прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий, с тем чтобы направить гендерный аспект в основное русло деятельности.
Therefore, the main objective of rural policies in this sector should be to upgrade production and to increase its integration into the economic mainstream. Таким образом, основной целью политики в отношении сельских районов в этом секторе должно быть укрепление производственной инфраструктуры и углубление интеграции этого сектора в основное русло экономической деятельности.
Successful poverty alleviation projects in Bangladesh had enabled its poor to join the mainstream of society and become self-sustaining over time. Успешно осуществленные проекты по борьбе с нищетой в Бангладеш позволили беднякам в этой стране интегрироваться в основное русло общественной жизни и со временем добиться самообеспеченности.
UNHCR reported on its efforts to mainstream such needs into its operations through the adoption and implementation of policy guidelines, as well as training initiatives. УВКБ отчитывалось о своих усилиях, направленных на включение таких потребностей в основное русло проводимых им операций посредством принятия и выполнения директивных руководящих принципов, а также инициатив в области подготовки персонала.
The process itself is already binding countries such as Slovenia, Bulgaria and Romania into the mainstream of Europe, with positive spillover for the whole region. В результате этого процесса такие страны, как Словения, Болгария и Румыния, уже начали вливаться в основное русло жизни Европы, что благотворно сказывается на обстановке во всем регионе.
Special measures are needed at all levels to integrate them into the mainstream of development." Вовлечение их в основное русло развития требует принятия на всех уровнях специальных мер».
The focus of those efforts should continue to be the rehabilitation of victims and their integration into the mainstream of national life once conflicts are over. В центре этих усилий по-прежнему должна быть реабилитация жертв и их интеграция в основное русло национальной жизни сразу же после завершения конфликтов.
One of the biggest challenges faced by countries of the UNECE region is the integration of marginalized and disadvantaged youth groups into the mainstream economic activities. Один из крупнейших вызовов, с которыми сталкиваются страны региона ЕЭК, - это вовлечение групп маргинализированной и неблагополучной молодежи в основное русло экономической деятельности.
The goal is to move workers and economic units into the mainstream so that they are covered by legal and institutional frameworks. Цель состоит в том, чтобы включить работников и хозяйственные единицы в основное русло экономической деятельности и охватить их нормативно-правовыми и институциональными рамками.
All delegations taking the floor confirmed that the new directions strategy has placed TCDC in the mainstream of development enterprise in the new era of globalization and liberalization. Все выступившие делегации подтвердили, что стратегия новых направлений поставила ТСРС в основное русло процесса развития в новую эпоху глобализации и либерализации.
Linked to the above issues is the inability in the past adequately to mainstream women as full agents and beneficiaries of development. С вышеупомянутыми вопросами связана проблема неспособности в прошлом вовлечь женщин в основное русло деятельности в качестве полноправных участников и бенефициаров процесса развития.
The Group has finalized and endorsed its strategy and plan of action to mainstream the Convention throughout the work of the United Nations system. Группа разработала и утвердила свою стратегию и план действий по включению Конвенции в основное русло работы всей системы Организации Объединенных Наций.
The challenge is to bring the concept into the mainstream of regular activities of the organizations and at the same time promote a sustainable cooperative structure to maintain momentum. Задача состоит в том, чтобы включить эту концепцию в основное русло регулярной деятельности организаций и одновременно с этим содействовать формированию устойчивой структуры сотрудничества для поддержания набранных темпов.
First, it needs to develop a fully inclusive political process that is focused on bringing all disenfranchised and marginalized communities into the political mainstream. Во-первых, ему необходимо сформировать в полной мере всеохватный политический процесс с упором на вовлечение всех бесправных и маргинализованных общин в основное русло политической жизни.