Английский - русский
Перевод слова Mainstream
Вариант перевода Основное русло

Примеры в контексте "Mainstream - Основное русло"

Примеры: Mainstream - Основное русло
Similarly, the National Women Commission (NWC) was established as a statutory body, by the National Women Commission Act, 2007, for the protection and promotion of the rights and interests of women, including their effective inclusion in the development mainstream. Кроме того, на основании закона 2007 года о Национальной комиссии по делам женщин была учреждена Национальная комиссия по делам женщин (НКЖ), которая решает задачи защиты и поощрения прав и интересов женщин, включая их эффективное вовлечение в основное русло развития.
Albania had the political will to mainstream gender into governmental programmes and policies: in fact, work in that area had already begun within the Ministry of Labour and Social Affairs and the Ministry of Education, where plans and programmes were being reviewed from a gender perspective. В Албании существует необходимая политическая воля для включения гендерной проблематики в основное русло правительственных программ и стратегий: фактически, деятельность в этой области уже начата в министерстве труда и социальных вопросов и министерстве просвещения, в которых планы и программы рассматриваются с гендерной точки зрения.
She pointed out that there would be no sustainable development, no end to the violation of human rights, no stabilization of the world population and no equality, as long as women's concerns were marginalized in the mainstream of political and economic development policies. Она указала на то, что не будет ни устойчивого развития, ни конца нарушениям прав человека, ни стабилизации роста мирового населения, ни равноправия до тех пор, пока проблемы женщин не будут введены в основное русло политической жизни и экономического развития.
It requested the High Commissioner for Human Rights to ensure an appropriate role at the Conference for relevant human rights bodies and mechanisms in promoting the integration of human rights of women into the mainstream activities of the United Nations. Она обратилась к Верховному комиссару по правам человека с просьбой принять необходимые меры к тому, чтобы соответствующие договорные органы и механизмы в области прав человека сыграли на Конференции надлежащую роль в содействии интеграции прав человека женщин в основное русло деятельности Организации Объединенных Наций.
Wherever possible, strategies to mainstream a gender perspective in specialized agencies should be closely linked to measures that are designed to integrate a human rights dimension into the work of the agencies; Когда это возможно, следует тесно увязывать стратегии включения гендерной проблематики в основное русло деятельности специализированных учреждений с мерами, призванными обеспечить интеграцию правозащитного аспекта в деятельность учреждений;
Building a national capacity for biotechnology research and application requires policies that stimulate investment in biotechnology research and its application, institutional support structures, and the development of local research capacity in biotechnology as well as its integration into the mainstream R&D capacity in agriculture. Создание национального потенциала для проведения исследовательской работы в области биотехнологии и ее применения требует проведения политики, стимулирующей осуществление инвестиций в указанной сфере, наличия структур институциональной поддержки и развития местного научно-исследовательского потенциала в области биотехнологии, а также его интеграции в основное русло НИОКР в сельскохозяйственном секторе.
Workers with disabilities should be integrated in the mainstream of labour market policy-making in order to allow them to participate fully in the labour force in general; Трудящиеся-инвалиды должны быть включены в основное русло разработки политики в отношении рынка труда, с тем чтобы они могли в полной мере являться частью трудовых ресурсов в целом;
They supported the proposed approach of the Global Strategy to integrate agricultural statistics with other sectors of national statistical systems, the need to establish clear functions and ensure the effectiveness of coordination structures, and the need to mainstream statistics into national development plans with adequate budgets. Они поддержали предложенный в Глобальной стратегии подход к интеграции сельскохозяйственной статистики с другими секторами национальных статистических систем, необходимость установления четких функций и обеспечения эффективности структур координации и необходимость включения статистики в основное русло национальных планов развития с выделением на эти цели достаточных бюджетных средств.
Its National Poverty Eradication Programme, Small and Medium Enterprises Development Agency, and National Directorate for Employment had designed programmes to bring hundreds of thousands of citizens out of poverty and into the economic mainstream. Национальная программа ликвидации нищеты, Агентство по развитию малых и средних предприятий, а также Национальная дирекция занятости разработали программы, призванные избавить сотни тысяч граждан от нищеты и включить их в основное русло мировой экономики.
(b) To support governments, non-governmental organizations and other partners in capacity-building and development in order to mainstream gender equality in human settlements development; Ь) поддерживать правительства, НПО и других партнеров в усилиях в области наращивания потенциала и развития, с тем чтобы включить гендерное равноправие в основное русло деятельности в области развития населенных пунктов;
Many countries lack the capacity to participate in international trade agreements, let alone mainstream trade initiatives to delve directly into broader poverty reduction strategies. В долгосрочной перспективе необходимо творчески переосмыслить вопрос о том, каким образом можно вернуть бедные страны в основное русло развития мировой экономики.
The aim for diasporic Africa must be to help determine the mainstream, not merely to float along with the currents wherever they may take us. Цель африканской диаспоры должна состоять в том, чтобы не просто плыть по течению и ждать, куда оно нас вынесет, а помогать прокладывать основное русло.
None of them are new, nor are all germane to every country; capacities to cope with them must be consciously developed and integrated into the mainstream of capacity-building. Ни один из этих вопросов не нов, и не все они актуальны для каждой страны; необходимо сознательно совершенствовать механизмы решения этих вопросов, укладывая их в основное русло работы над созданием потенциала.
During this time, WHO will make a concerted effort to draw health into the mainstream of the human development process. В течение этого времени ВОЗ будет прилагать согласованные усилия для обеспечения включения деятельности в области здравоохранения в основное русло процесса развития человека.
Calls for intensified efforts at the international level to integrate the equal status and all human rights of women into the mainstream of United Nations system-wide activity and to address those issues regularly and systematically throughout the relevant United Nations bodies and mechanisms; призывает активизировать на международном уровне усилия по включению вопросов равного положения и полного равноправия женщин в основное русло общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций и регулярно и систематически рассматривать эти вопросы во всех соответствующих органах и механизмах Организации Объединенных Наций;
Recommends that the Commission for Social Development should mainstream the issue of older persons into the work of the Commission and the preparatory work for the special session of the General Assembly to review the World Summit for Social Development in the year 2000; рекомендует Комиссии социального развития включить вопрос о пожилых людях в основное русло деятельности Комиссии и в работу по подготовке к проведению в 2000 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи по обзору результатов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития;
They noted the need to place chemicals-related policies in the mainstream of the sustainable development agenda. Они отметили необходимость включения вопросов политики, связанных с химическими веществами, в основное русло повестки дня устойчивого развития.
It would also help to develop new pillars of growth and empower rural communities with a view to their fuller integration into the mainstream national economy. Пакет инициатив позволит также заложить новую основу для роста экономики и обес-печить более полную интеграцию сельских общин в основное русло экономического развития страны.
HIV was similarly mainstreamed in district development plans, and the framework used for HIV was also leveraged to mainstream other priority issues, including gender equality. Аналогичным образом, борьба с ВИЧ учитывается как один из основных видов деятельности в планах развития округов, а схема, примененная в отношении ВИЧ, была также использована для включения в основное русло деятельности и других приоритетных вопросов, в том числе достижения гендерного равенства.
Both decisions brought the municipalities of Zepce and Gornji Vakuf/Uskoplje into the administrative mainstream of Bosnia and Herzegovina and effectively ended the supervisory engagement of the Office of the High Representative. Благодаря обоим решениям муниципалитеты Жепче и Горни-Вакуфа/Ускопле вошли в основное русло административного управления Боснии и Герцеговины, и руководящая деятельность Управления Высокого представителя в этих муниципалитетах фактически прекратилась.
It further noted with satisfaction that special measures, including positive discrimination policies, had been taken for women and vulnerable and marginalized groups to mainstream them in countries' development process. Кроме того, она с удовлетворением отметила, что в интересах женщин и уязвимых и маргинализованных групп населения принимаются меры положительной дискриминации для вовлечения их в основное русло развития стран.
Besides the above, the Dayemi Complex Bangladesh has been working on a project to absorb and integrate beggars and distressed tribal men and women of the Chittagong Hill Tracts into the mainstream of society. Помимо вышеизложенного, организация «Дайеми комплекс Бангладеш» работает над проектом по абсорбции и интеграции попрошаек и бедствующих мужчин и женщин, живущих племенами в области холмов Читтагонга, в основное русло жизни общества.
The Government of the Republic of Namibia will continue in its efforts to assist our most marginalized communities where possible, to make sure that all of us as Namibians are integrated into the mainstream of our economy to achieve our "Vision 2030". Правительство Республики Намибия будет и впредь прилагать усилия для оказания, по возможности, помощи своим наиболее маргинализированным общинам, с тем чтобы обеспечить вовлечение всех намибийцев в основное русло экономической деятельности для достижения целей, поставленных в документе «Видение 2030».
UNIFEM will continue to provide technical expertise to mainstream poverty elimination programming. ЮНИФЕМ будет продолжать оказывать специальную техническую помощь в целях включения мероприятий по ликвидации нищеты в основное русло деятельности в рамках программ.
In the meantime, the mainstream approach must be developed to the greatest extent possible. Тем временем необходимо в максимальной степени проработать подход включения вопросов инвалидности в основное русло всей деятельности.