Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Первую

Примеры в контексте "Main - Первую"

Примеры: Main - Первую
(e) Expressed the view that the main parties that recruit children in Darfur are armed movements that use children as soldiers and that the Justice and Equality Movement was at the top of the list; е) высказал мнение о том, что основными сторонами, занимающимися вербовкой детей в Дарфуре, являются вооруженные движения, которые используют детей в качестве солдат, и что первую строку в этом списке занимает Движение за справедливость и равенство;
In 1848, the company built the first long-distance telegraph line in Europe; 500 km from Berlin to Frankfurt am Main. В 1848 году компания построила первую в Европе телеграфирующую линию; 500 км от Берлина до Франкфурта-на-Майне.
In 2011,211 people attended training courses organised by the Main Border Guard Training Centre in Koszalin on solving intercultural conflicts and selected issues in human rights protection, focusing on racial discrimination. В 2011 году 211 человек посещали учебные курсы, организованные Главным учебным центром Пограничной службы в Кошалине, посвященные урегулированию конфликтов между представителями различных культур и рассмотрению отдельных вопросов защиты прав человека, в первую очередь вопросов расовой дискриминации.
The United Nations Department of Public Information is organizing the first annual Global Model United Nations Conference, which will be a simulation of General Assembly plenary sessions and the Assembly's Main Committees. Департамент общественной информации ООН проводит первую ежегодную Конференцию «Глобальная модель Организации Объединенных Наций», на которой будут смоделированы пленарные заседания Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов.
He stressed that the impact of the financial constraints on the Organization was being felt deeply by the plenary Assembly and all the Main Committees, but particularly by the Third Committee. Председатель подчеркивает, что финансовые трудности, испытываемые Организацией, серьезным образом отражаются на пленарных заседаниях и на работе всех главных комитетов, и в первую очередь Третьего комитета.
Rule 99 (a) stipulates that all the Main Committees shall, during the first week of the session, hold the elections provided for in rule 103. В подпункте (а) правила 99 предусматривается, что все главные комитеты проводят в первую неделю сессии выборы в соответствии с правилом 103.
Main directions of the general policy in the field of inland navigation concern first of all: Основные направления общей политики в сфере внутреннего водного транспорта в первую очередь включают следующее:
First of all, a consistent and comprehensive pan-European network of inland waterways and ports of international importance is now codified in the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN). В первую очередь, последовательная и всеобъемлющая общеевропейская сеть внутренних водных путей и портов международного значения теперь включена в Европейское соглашение о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП).
That's actually the main one. В первую очередь именно он.
One of the main problems of the autobahn network is the amount of traffic, mainly by freight transport. Одна из основных проблем сети - ее переполнение, в первую очередь грузовым транспортом.
But remember that my main interest is not understanding why people don't care about others. Но в первую очередь меня интересует, почему люди заботятся друг о друге.
The main difficulty lies in deciding when a specific activity contributes significantly to a long-range impact. В первую очередь выявляются виды деятельности, которые могут оказать воздействие на большие расстояния.
Women prisoners had been among the main beneficiaries of the amnesties declared by the President. Издаваемые в последние годы президентом указы об амнистии в первую очередь рассчитаны на осужденных женщин.
In the final analysis, the lending institutions seemed to be the main beneficiaries. В конечном счете, от реализации этих программ выигрывают в первую очередь кредитные организации.
It is payable to the main carer of the child/ren in addition to Child Benefit. Кредит выплачивается в дополнение к пособию на детей и предоставляется непосредственно тому лицу, которое в первую очередь несет ответственность за воспитание ребенка/детей.
One main reason is that six judges are currently engaged in multi-accused trials which they have to complete. В первую очередь это связано с тем, что шесть судей в настоящее время участвуют в судебных разбирательствах с большим числом обвиняемых, которые они должны довести до конца.
The main responsibility of the public sector will be to provide support to the process of introduction. В первую очередь и главным образом, это вопрос создания основ, необходимых для оказания телематических услуг, т.е. технической, организационной и правовой структуры, форму которой эти услуги должны принять.
Women represent 34% of the mortality rate for the adult population, the main cause of death here being cancer. 34% смертей взрослых лиц регистрируются среди женщин и вызываются в первую очередь онкологическими заболеваниями.
The mothers are women in extreme poverty, the main causes being unwanted pregnancies, teenage motherhood and migration. Их матери живут в нищете, и речь идет в первую очередь о нежелательных беременностях, матерях-подростках и мигрантах.
The main difference of the Service Desk from the Tasks module is the strictly regulated problem processing. От модуля «Задания» Сервисдеск (или техподдержка) отличается в первую очередь более жесткой регламентацией выполнения задач.
Forbes ranked him as 4th on the list of the most influential Dnipropetrovsk businessman and called him the main developer of Dnipro. Журнал Forbes включил Вадима Ермолаева в первую пятёрку самых влиятельных бизнесменов Днепропетровска и назвал главным застройщиком Днепра.
The main responsibility for overcoming the protracted crisis lies first and foremost with Somalis themselves. Основная ответственность за преодоление затянувшегося кризиса, вне всякого сомнения, лежит, в первую очередь, на самих сомалийцах.
Therefore the main task of the Nation is to include the whole ethnic space into its State. Поэтому основное задание Нации заключается в распространении ее государственных границ в первую очередь на целое, связанное с ней, этническое пространство.
National programmes to alleviate poverty should be adjusted to target regions that are the poorest and have become the main supply source for traffickers. Национальные программы сокращения масштабов нищеты следует скорректировать таким образом, чтобы они были ориентированы в первую очередь на беднейшие регионы, ставшие главным источником ресурсов для торговцев людьми.
The main streets of many small towns have been all but abandoned thanks, in large part, to behemoths like Wal-Mart. Главные улицы множества маленьких городов были заброшены, в первую очередь, из-за бегемотов вроде Вал-Марта.