The report recognized the complexity of the international statistical system and acknowledged that the necessary coordinating bodies are in place but recommended that existing machinery be made more effective for the benefit of the system as a whole. |
В докладе признается сложный характер международной статистической системы и подтверждается наличие необходимых координационных органов, но при этом рекомендуется повысить эффективность существующего механизма в интересах всей системы. |
The special session could also result in the revitalization of the intergovernmental drug-control machinery, in order to coordinate international drug-control policy more effectively and to provide policy and managerial guidance to UNDCP, including the possible use of subsidiary organs of the Commission. |
На специальной сессии можно было бы также обновить межгосударственный механизм контроля над наркотиками в целях повышения эффективности координации политики по контролю над наркотиками на международном уровне и обеспечения принципов директивного руководства для ЮНДКП, включая возможность использования вспомогательных органов Комиссии. |
With the decisions taken by the CFS and the ACC, the machinery has been set in motion to ensure early and sustained support from both inter-agency and inter-governmental bodies to national efforts to implement the World Food Summit Plan of Action. |
После принятия решений КВПБ и АКК был задействован механизм, призванный обеспечить своевременную и постоянную поддержку национальных усилий по выполнению решений Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия со стороны как межучрежденческих, так и межправительственных органов. |
The report of ACC should be more substantive and action-oriented and provide more information on the activities of its subsidiary machinery. |
Доклад АКК должен быть в большей степени посвящен вопросам существа, он должен иметь более практическую направленность и должен содержать более подробную информацию о деятельности вспомогательных органов АКК. |
The Outline seeks to improve the machinery for the conduct of nationalities policy by combining the efforts of the Federal central authorities, the authorities in the constituent entities of the Federation, and the ethnic communities. |
Концепция направлена на совершенствование механизмов реализации национальной политики на основе сочетания усилий федерального центра, органов власти субъектов Федерации и национальных общностей. |
In order to strengthen the United Nations human rights machinery, the chairman of the meeting should meet annually with the Secretary-General, in a way similar to that in which the chairperson of the Meeting of persons chairing human rights treaty bodies met with him. |
В целях укрепления правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций председателю совещания следует ежегодно встречаться с Генеральным секретарем согласно процедуре, аналогичной той, в рамках которой с ним встречалась председатель Совещания председателей договорных органов по правам человека. |
For that reason, it considers itself duty-bound to denounce the situation prevailing in the work of the bodies and procedures of the United Nations machinery for the promotion and protection of human rights. |
Именно по этой причине она считает своей обязанностью осудить практику, сложившуюся в работе органов и механизмов системы Организации Объединенных Наций по обеспечению и защите прав человека. |
The report should include information about any national or official institution or machinery which exercises responsibility in implementing the provisions of the Convention or in responding to complaints of violations of those provisions, and give examples of their activities in this respect. |
В докладе должна содержаться информация обо всех национальных или официальных органах или механизмах, отвечающих за осуществление положений Конвенции или разрешение жалоб на нарушение ее положений, и должны приводиться примеры деятельности таких органов и механизмов в этой связи. |
Recommendations 2 and 3 concern legislative machinery; the Advisory Committee points out that the issue of the number, composition and terms of reference of subsidiary legislative bodies with oversight responsibility is a political matter that is within the purview of the General Assembly. |
Рекомендации 2 и 3 касаются директивного механизма; Консультативный комитет указывает, что вопрос о численном составе, структуре и круге ведения вспомогательных директивных органов, наделенных надзорной функцией, является политическим и относится к сфере компетенции Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Rosenthal said that the Fifth Committee, as the Main Committee responsible for administrative and budgetary issues, was one of the most important bodies in the intergovernmental machinery of the United Nations. |
Г-н Розенталь говорит, что Пятый комитет как главный комитет, ответственный за административные и бюджетные вопросы, является одним из важнейших органов межправительственного механизма Организации Объединенных Наций. |
In the course of the year, it carried out an in-depth review of its own functioning and that of its subsidiary machinery, drawing on the report and recommendations of an external review team. |
В течение года он провел углубленный обзор своего функционирования и функционирования своих вспомогательных органов на основе докладов и рекомендаций внешней группы по оценке. |
The Committee requests that its own reports and those of the Committee for Programme and Coordination and oversight bodies be brought to the attention of the relevant human rights intergovernmental machinery. |
Комитет просит довести до сведения соответствующих межправительственных органов по правам человека его доклады и доклады Комитета по координации и органов надзора. |
The United States delegation takes special interest in implementation of measures regarding oversight and accountability, senior management - including independence of the Secretariat - and personnel and general management issues, many of which continue to be the subject of consideration by the Assembly and its machinery. |
Делегация Соединенных Штатов проявляет особый интерес к осуществлению мер, касающихся обеспечения надзора и отчетности, старшего звена управления - включая независимость Секретариата, - а также кадровых вопросов и вопросов общего управления, многие из которых по-прежнему являются предметом рассмотрения Ассамблеи и ее органов. |
However, some of the more frequently cited are poverty, lack of employment opportunities, low social status of the girl child, a general lack of education and awareness, inadequate legislation in the countries concerned, and weak law enforcement machinery. |
Однако чаще всего приводятся такие, как нищета, отсутствие возможности найти работу, низкий социальный статус девочек, общее отсутствие образования и информированности, несовершенство законодательства в определенном ряде стран и слабость системы правоохранительных органов. |
At neither its high-level segment nor its coordination segment has the Council taken full advantage of the work of its subsidiary machinery on the themes before the Council. |
До сих пор ни на этапе заседаний высокого уровня, ни на этапе координации Совет в должной мере не принимал во внимание результаты работы своих вспомогательных органов по темам, находящимся на его рассмотрении. |
During the current transition period, a widespread perception of growing citizen insecurity is taking shape that makes it particularly urgent for the judiciary and citizen security machinery to operate effectively. |
В условиях нынешнего переходного периода, по общему мнению, наблюдается снижение уровня общественной безопасности, что требует принятия в срочном порядке мер по повышению эффективности функционирования судебной системы и органов обеспечения общественной безопасности. |
The Committee notes with interest the establishment of such national human rights machinery as the Office of the Ombudsman, the National Human Rights Commission and the High Council to Combat Corruption. |
Комитет с интересом отмечает создание таких национальных органов по правам человека, как управление омбудсмена, Национальная комиссия по правам человека и Высший совет по борьбе с коррупцией. |
The subprogramme assisted the Council to build more systematically on the work of its subsidiary machinery by better guiding the work of its functional commissions on both policy and coordination issues and strengthening their links with the executive boards of funds and programmes. |
Подпрограмма помогла Совету более системно использовать результаты работы его вспомогательных органов путем разработки более эффективных руководящих принципов работы его функциональных комиссий, связанной с вопросами как политики, так и координации, а также путем укрепления их связей с исполнительными советами фондов и программ. |
Provision of analytical and historical information on proceedings by the General Assembly and the Economic and Social Council and the subsidiary machinery with a view of developing appropriate proposals for review by the bodies concerned; |
Предоставление аналитической и исторической информации по процедурам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и вспомогательных органов в целях разработки надлежащих предложений для рассмотрения соответствующими органами; |
The active provision of online documentation and information plays a critical role in both the servicing of the intergovernmental machinery and in the promotion of the work and objectives of the organizations in the field of social development. |
Активное предоставление документации и информации в онлайновом режиме имеет исключительно важное значение как для целей обслуживания межправительственных органов, так и для целей привлечения внимания к работе и задачам организаций, занимающихся вопросами социального развития. |
The third session was devoted to the analysis of problems in certain sectors, namely, elevators (lifts), electrotechnical goods and earth-moving machinery from the point of view of companies, regulators and standardizers. |
На третьем заседании с позиций компаний, регулирующих органов и разработчиков стандартов были проанализированы проблемы, существующие в некоторых секторах, а именно в секторах по производству подъемников (лифтов), электротехнических товаров и землеройной техники. |
It should be noted that the ongoing review of the human rights machinery includes the treaty bodies and special procedures systems and should produce comprehensive proposals for achieving greater effectiveness of their action. |
В этом контексте следует отметить, что текущий обзор механизма деятельности в области прав человека включает обзор деятельности договорных органов и систем специальных процедур и что он должен привести к представлению всеобъемлющих предложений, направленных на повышение эффективности их деятельности. |
(c) Coordinating role of the Centre for Human Rights within the United Nations bodies and machinery dealing with the promotion and protection of human rights |
с) координирующая роль Центра по правам человека в рамках органов и структур Организации Объединенных Наций, занимающихся поощрением и защитой прав человека |
The first of the new bodies in the Commission's intergovernmental machinery to be convened was the Ministerial Follow-up Committee of the Conference of Ministers responsible for economic and social development and planning which held its first meeting on 23 and 24 April 1998. |
Первым из новых органов межправительственного механизма Комиссии, созванных в этот период, стал Комитет министров по осуществлению последующих мер при Конференции министров, отвечающий за вопросы экономического и социального развития и планирования; он провел свое первое совещание 23 и 24 апреля 1998 года. |
The National Committee for Implementation of the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women, composed of representatives of governmental bodies and women's non-governmental organizations (NGOs), endeavoured to achieve parity for women in society through the establishment of appropriate machinery and institutions. |
Деятельность Национального комитета по осуществлению Платформы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин, в состав которого входят представители правительственных органов и женских неправительственных организаций (НПО), направлена на обеспечение женщинам равноправия в обществе путем создания соответствующих механизмов и институтов. |