Governments should consider the setting-up of high-level independent, statutory bodies to oversee the working of safeguards for women, including the state enforcement machinery. |
Правительствам следует рассмотреть возможность создания на высоком уровне независимых официальных органов для контроля за соблюдением гарантий в отношении женщин, включая государственный механизм по обеспечению осуществления. |
While micro-management of the Secretariat by the intergovernmental process must be avoided, the intergovernmental machinery and the Secretariat must work closely together. |
В то время как необходимо избегать микрорегулирования деятельности Секретариата со стороны межправительственных органов, межправительственные структуры и Секретариат должны тесно работать друг с другом. |
This applies even to costs directly related to the work of the ACC machinery, such as travel connected with meetings of inter-agency bodies. |
Это относится даже к расходам, непосредственно связанным с деятельностью механизма АКК, в частности к расходам на поездки, связанные с проведением совещаний межучрежденческих органов. |
A consequence of the refocusing has been a streamlining and rationalization of the programme of work and a reduction in the corresponding intergovernmental machinery, from 14 subsidiary bodies to 7. |
Переориентация программы работы позволила добиться ее упорядочения и рационализации, а также сокращения масштабов соответствующего межправительственного механизма с 14 вспомогательных органов до 7. |
Were there any mechanisms within the United Nations human rights machinery that would permit an independent investigation? |
Имеются ли в рамках органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека, какие-либо механизмы, которые позволили бы провести независимое расследование? |
Generally speaking, the legal machinery, especially as operated by State judicial bodies, has been ineffective in investigating violations at the time of occurrence. |
Как правило, правовой механизм, особенно функционирующий в рамках государственных судебных органов, оказывается неэффективным для расследования нарушений в период их совершения. |
This is exercised by the judicial machinery, consisting of the courts, the Department of Public Prosecutions and ancillary bodies staffed by criminal investigation officers. |
Судебная власть осуществляется с помощью судебного механизма, состоящего из судов, прокуратуры и вспомогательных органов, в которых служат специалисты по расследованию преступности. |
(b) Organization of the machinery of the regional local administration; |
Ь) организации системы функционирования местных органов власти; |
Two categories of internal machinery were required for effective protection of human rights, one operated by legal or official bodies and the other by NGOs and civil society. |
Для эффективной защиты прав человека в стране должны существовать две категории правозащитных механизмов: одна - в рамках правовых или официальных органов и другая - в форме НПО и гражданского общества. |
There was also support for streamlining the Commission's intergovernmental machinery with a view to reducing the number of subsidiary bodies and the frequency of meetings, eliminating overlap and promoting coordination. |
Налицо также поддержка деятельности по упорядочению межправительственного механизма Комиссии в целях уменьшения числа вспомогательных органов и частоты проводимых заседаний, устранения дублирования и поощрения координации. |
Improving the machinery for combined deployment of law-enforcement forces and resources; |
совершенствование механизма комплексного использования сил и средств правоохранительных органов; |
Most replies referred to the existing human rights instruments and the need to strengthen and streamline their machinery to incorporate disability more effectively in the work of the existing treaty bodies. |
В большинстве ответов делается ссылка на существующие документы в области защиты прав человека и указывается на необходимость укрепления и рационализации их механизмов, с тем чтобы добиться более эффективного включения аспекта инвалидности в работу существующих договорных органов. |
Many paragraphs of the report contain diverse legal and political accusations against the highest organs of a State and its military and security machinery. |
Многие пункты в докладе содержат различные правовые и политические обвинения в адрес высших органов государства и его военного аппарата и аппарата безопасности. |
Elsewhere, the reports note the existence of functional coordination machinery bringing together national authorities, the scientific community and civil-society stakeholders in efforts to combat desertification. |
В другом отношении в докладах сообщается о существовании функциональных механизмов согласования деятельности национальных органов государственной власти, научного сообщества и субъектов гражданского общества в рамках борьбы с опустыниванием. |
We must, in particular, build some momentum behind solutions that can be constructively pursued elsewhere in the United Nations disarmament machinery - ultimately the Conference on Disarmament. |
Мы должны, в частности, заложить определенную основу для решений, которые можно было бы конструктивно применять в рамках других органов механизма Организации Объединенных Наций в области разоружения и, в конечном счете, на Конференции по разоружению. |
In Australia's core document more specialized complaints and investigation bodies are described under the headings Administrative law remedies and Specialized human rights machinery. |
В базовом документе Австралии содержится более подробное описание специальных органов по рассмотрению жалоб и расследованию, которое приведено в разделах "Административные средства правовой защиты" и "Специальные органы по вопросам прав человека". |
E. Description of the enforcement machinery (administrative and/or judicial), indicating any notification and registration agreements, and principal powers of body(ies). |
Е. Описание механизма (административного и/или судебного) по применению законодательства с указанием возможных процедур уведомления и регистрации и основных полномочий соответствующего органа (органов). |
But the rule of consensus cannot be applied in such a way as to prevent the establishment of subsidiary bodies or the institutional machinery needed for the effective discharge of the Conference's functions. |
Однако правило консенсуса не должно применяться таким образом, чтобы препятствовать созданию вспомогательных органов или институциональных механизмов, требуемых для эффективного выполнения функций Конференции. |
Despite big gains for NGO profile and prestige since Rio, most NGOs remain outside the decision-making machinery of national, regional and international bodies that determine policies. |
Несмотря на большие достижения, касающиеся образа и престижа неправительственных организаций после Рио-де-Жанейрской конференции, они остаются за рамками механизма принятия решений национальных, региональных и международных органов, определяющих политику. |
A number of speakers called for a comprehensive assessment of the machinery, including the review of the working methods of the existing multilateral disarmament bodies. |
Ряд ораторов призвали провести всеобъемлющую оценку этого механизма, включая обзор методов работы существующих многосторонних органов, занимающихся вопросами разоружения. |
Strengthening the machinery for quality management of criminal justice and improving the equipment available to law enforcement agencies could yield significant results in the fight against organized crime. |
Заметные результаты в борьбе с организованной преступностью могло бы дать укрепление механизмов обеспечения качества отправления уголовного правосудия, а также модернизация материально-технической базы правоохранительных органов. |
On the question of treaty body reform, she said that unfolding events demonstrated the urgency to review the complex human rights machinery. |
Что касается вопроса о реформе договорных органов, то Верховный комиссар говорит, что развертывающиеся события диктуют настоятельную необходимость в пересмотре сложных правозащитных механизмов. |
The establishment of the State machinery for the advancement of women entails a need to create, in addition to the central agencies, appropriate local bodies. |
Формирование государственного механизма улучшения положения женщин предполагает необходимость создания, кроме центральных органов власти, соответствующих структур на местах. |
Following the restructuring, the intergovernmental machinery of the Commission should consist of the following bodies: |
По окончании структурной перестройки межправительственный механизм Комиссии будет состоять из следующих органов: |
The volume of documentation coming from the Human Rights Council, its subsidiary machinery and the human rights treaty bodies was another major challenge for the Department. |
Объем документации, поступающей из Совета по правам человека, его вспомогательных механизмов и договорных органов по правам человека, представляет собой еще одну серьезную проблему для Департамента. |