It was not clear from the reports how the activities of the large number of institutions and bodies that comprise the State machinery for dealing with women's issues were coordinated. |
Из докладов неясно, каким образом координируется деятельность большого числа учреждений и органов, входящих в состав государственного механизма, созданного для решения женских вопросов. |
The results were fed into the work of the intergovernmental machinery, and deliberations of intergovernmental bodies were fed into both research work and operational activities. |
Полученные результаты использовались в работе межправительственного механизма, а итоги работы межправительственных органов учитывались в исследовательской работе и оперативной деятельности. |
It was possible to complain about the allocation of a job to the complaints machinery in the organs of people's power, which then sent an official to the workplace in question to investigate the details and to try to settle the matter. |
Имеется возможность подать жалобу в связи с распределением через соответствующие механизмы органов народной власти, которые посылают своего сотрудника на данное предприятие с целью детального изучения всех обстоятельств и урегулирования проблемы. |
As to the power of the judiciary over the activities of the police, it was not effective in spite of the legal provisions concerning machinery and sanctions. |
Что касается полномочий судебных органов в отношении деятельности полиции, то они являются неэффективными, несмотря на наличие законодательных положений, в которых определяются соответствующие механизмы и санкции. |
The Committee also suggests that the State party should establish machinery for a systematic review of interrogation rules, methods and practices, particularly in police premises, in order to honour its commitments under article 11 of the Convention. |
Комитет предлагает также государству-участнику создать механизмы для систематического контроля за проведением расследований и методами и практикой допросов, в особенности в помещениях любых органов полицейских сил, в целях выполнения обязательств, взятых на себя государством-участником в соответствии со статьей 11 Конвенции. |
In the exercise of these responsibilities, UNCTAD maintains close contact with other organizations of the system and brings these matters up for discussion, whenever necessary, within ACC and its subsidiary machinery. |
В осуществлении этих функций ЮНКТАД поддерживает тесные контакты с другими организациями системы и, при необходимости, ставит эти вопросы на обсуждение в рамках АКК и его вспомогательных органов. |
With regard to the Economic and Social Council and its subsidiary machinery, he had made recommendations which he hoped would assist member States continue the review of their functioning they had undertaken. |
В том что касается Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов, Генеральный секретарь подготовил рекомендации, которые должны помочь государствам-членам продолжать начатое ими рассмотрение функционирования этих органов. |
It should be noted that other sections of the budget, in addition to section 9, include a number of staff that undertake responsibilities related to the provision of substantive and technical support to the Administrative Committee on Coordination, in particular its subsidiary machinery. |
Следует отметить, что помимо раздела 9 сотрудники, выполняющие обязанности, связанные с основной и технической поддержкой Административного комитета по координации, особенно его вспомогательных органов, фигурируют и в других разделах бюджета. |
The Secretary-General's report has been recognized as a far-reaching attempt to transform the Organization into an institution that will be better prepared in the next century to effectively carry out the mandates emanating from the Charter and from the legislative intergovernmental machinery. |
Доклад Генерального секретаря был признан как далеко идущая попытка, направленная на преобразование данной Организации в орган, который в следующем столетии будет лучше подготовлен к эффективному осуществлению мандатов, вытекающих из Устава и законодательных межправительственных органов. |
Furthermore, decisions by the Council and other intergovernmental bodies requiring action by the United Nations system will be followed up and properly coordinated by means of the machinery of the Administrative Committee on Coordination. |
Кроме того, осуществление решений Совета и других межправительственных органов, требующих действий со стороны системы Организации Объединенных Наций, будет обеспечиваться и надлежащим образом координироваться посредством механизма Административного комитета по координации. |
What is needed is correct operation of the machinery for electing local authorities so that they genuinely represent their people, the provision of resources to resolve everyday difficulties, and emphasis on the need to act in accordance with the law. |
Необходимо уделить внимание механизмам выборов этих органов власти, которые обеспечивали бы подлинное представительство своего народа, выделить средства для решения каждодневных проблем и настаивать на необходимости действовать в соответствии с законом. |
Equally alarming is the fact that most of the 42,000 detainees are being held without charges or indictment, due to a defective, if not non-existent, judicial machinery. |
Серьезную озабоченность вызывает также тот факт, что большинство из 42000 арестованных содержатся под стражей без предъявления обвинений и приговора суда вследствие сбоев в работе судебных органов или же полного отсутствия таких органов. |
This makes it even more imperative to review the machinery for the registration and control of the possession and bearing of firearms by a civil authority, as recommended in the preceding report. |
Не менее насущной является и необходимость пересмотра механизмов регистрации и контроля, имеющихся в распоряжении гражданских органов власти и касающихся приобретения и хранения оружия, как это указывалось в рекомендации, содержавшейся в предыдущем докладе. |
First, contributing to the activities of different organs of the Organization is part of the collective and Charter responsibilities of each Member State, in order to employ international machinery for the promotion of the economic and social advancement of all people. |
Во-первых, содействие деятельности различных органов Организации является частью коллективных и уставных обязанностей каждого государства-члена, с тем чтобы использовать международный механизм для содействия экономическому и социальному развитию всех людей. |
Improvements in the effectiveness and functioning of the principal organs, a better balance in their authority and the streamlining of the subsidiary machinery are important conditions for the reform of the United Nations. |
Важными условиями реформы Организации Объединенных Наций являются повышение эффективности и совершенствование функционирования ее главных органов, более точное равновесие их полномочий и рационализация вспомогательных механизмов. |
We attach great importance to improving the machinery of State regulation of the economy and to decentralizing the management and implementation of reforms, extending and strengthening the functions of the local organs of executive power. |
Придается важное значение совершенствованию механизмов государственного регулирования экономики, а также децентрализации управления и осуществления реформ, расширению и укреплению функций местных органов исполнительной власти. |
Judicial independence in Nigeria can only be realized if there is political will in the military Government to infuse constitutionalism into the machinery of government to respect the rule of law and to return the country to a democratic state. |
Независимость судебных органов в Нигерии может быть реализована лишь при условии наличия у военного правительства политической воли обеспечить соблюдение конституционных норм правительственного аппарата, уважать законность и возвратить страну к системе демократического управления. |
By adopting this draft resolution, the General Assembly will be expressing its willingness to rationalize intergovernmental machinery in the United Nations, including the General Assembly, the Economic and Social Council and several subsidiary organs. |
Одобрив данный проект резолюции, Генеральная Ассамблея продемонстрирует свою готовность рационализировать деятельность межправительственного механизма в Организации Объединенных Наций, в том числе Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и некоторых вспомогательных органов. |
Therefore, we should not give up our efforts in increasing the effectiveness of the machinery which is at our disposal, by bringing certain bodies back to work on substantive issues. |
Поэтому мы не должны прекращать усилий по повышению эффективности имеющегося в нашем распоряжении механизма путем возобновления работы некоторых органов по вопросам существа. |
In order to avoid duplication in the work of human rights bodies, the human rights machinery should be reviewed with a view to rationalizing it. |
Во избежание дублирования деятельности органов в области прав человека было бы целесообразным провести обзор механизмов, занимающихся вопросами прав человека, с целью их рационализации. |
The Committee had been pleased to note a general trend towards greater involvement of many intergovernmental bodies in the review of the role of their subsidiary machinery, the related programme of work and the Secretariat structures under their supervision. |
Комитет с удовлетворением отметил общую тенденцию расширения участия многих межправительственных органов в рассмотрении роли их вспомогательного механизма, соответствующей программы работы и находящихся в их ведении структур Секретариата. |
There seems to be a consensus that the reform must not involve a major overhaul of the intergovernmental machinery, nor a change in the number of bodies or meeting units. |
Как представляется, в настоящее время сложился консенсус по поводу того, что реформа не должна подразумевать ни радикальной перестройки межправительственного механизма, ни изменения числа органов или заседаний. |
The State of Kuwait has nothing known as the Kuwaiti administrative police; the official name for the police machinery in Kuwait is the police force. |
В Государстве Кувейт нет ничего, что говорило бы о наличии в нем административных правоохранительных органов; официальное название правоохранительного механизма Кувейта - полицейские силы. |
As part of its commitment to fighting crime and drugs, the Government had also established additional police, customs, legislative and institutional machinery. |
В рамках выполнения своих обязательств по борьбе с преступностью и наркотиками, правительство учредило также дополнительные механизмы в деятельности полиции, таможенных, законодательных органов, в деятельности министерств и ведомств. |
Coordination with and inputs to the Administrative Committee on Coordination machinery and other bodies, organizations and departments within the United Nations system on activities related to the subprogramme. |
Координация деятельности с мероприятиями Административного комитета по координации и других органов, организаций и департаментов в рамках системы Организации Объединенных Наций в связи с деятельностью, касающейся этой подпрограммы, а также вклад в эти мероприятия. |