Английский - русский
Перевод слова Longer
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Longer - Является"

Примеры: Longer - Является
The inequality between men and women with regard to life expectancy is striking: on average, women live seven years longer than men. Так, разительным является различие между женщинами и мужчинами с точки зрения продолжительности предстоящей жизни: в среднем женщины живут на семь лет больше, чем мужчины.
Nevertheless, there is always room for efficiency and one of the main reasons why consultants are used for longer than three or six months is the inflexibility of internal staffing policies. Тем не менее возможности для оптимизации есть всегда, и одной из основных причин, по которым консультанты используются в течение больше чем трех или шести месяцев, является отсутствие гибкости в политике управления штатными должностями.
This is due in large measure to the relative poverty of the affected populations, but it also results from livelihood programmes that are often ad hoc and do not reflect a strategic, longer term plan. Это в значительной степени связано с относительной бедностью пострадавшего населения, но также является и результатом программ по обеспечению средств к существованию, которые часто преследуют сиюминутные цели и не включают более долгосрочные стратегические задачи.
The most serious sanction prescribed is that of a prison sentence which, according to the principle of limitation of legal constraint, cannot be longer than 60 days. Самой суровой мерой наказания является тюремное заключение, которое, в соответствии с принципом ограничения срока правовых мер принуждения, не может быть больше 60 дней.
Melanin is another important endogenous absorber; it absorbs over a broad range of wavelengths in the visible and near-IR range, with absorption decreasing at longer wavelengths. Меланин является еще одним важным эндогенным поглотителем света; меланин поглощает в широком диапазоне длин волн в видимом и ближнем ИК-диапазоне, с уменьшением поглощения на более высоких длин волн.
A further reason for the increased unemployment among foreigners may lie in the fact that foreigners who have already lived in Germany for a longer time are pushed out of the labour market by newly arriving migrants. Еще одним фактором, стимулирующим рост безработицы среди иностранных граждан, возможно, является то, что иностранцы, живущие в Германии уже длительное время, вытесняются с рынка труда вновь прибывшими мигрантами.
The Committee notes that the State party itself admits that a delay of 31 months between trial and dismissal of the appeal is "longer than is desirable", but does not otherwise justify this delay. Комитет отмечает, что, по признанию самого государства-участника, разрыв сроком в 31 месяц между судебным разбирательством и отклонением апелляции является "более длительным, чем это было бы желательно", но при этом оно ничем такую задержку не обосновывает.
Ageing is a reflection of the success of the process of human development, as it is the result of lower mortality and longer longevity. Старение населения является одним из отражений успехов, достигнутых в процессе развития человека, и происходит как следствие более низкой смертности и увеличения продолжительности жизни.
Some comments had suggested that the work on reservations to treaties, while being extremely helpful, was taking longer than had originally been thought necessary and was becoming exceptionally detailed. Некоторые выступающие отметили, что, хотя работа в отношении оговорок к договорам и является чрезвычайно важной, она ведется дольше того периода, который первоначально считался необходимым, и становится излишне скрупулезной.
This report is a longer version of the Report of the Administrator on evaluation and focuses on section III of that report - assessment of UNDP development effectiveness. Этот доклад является развернутым вариантом Доклад Администратора об оценке и сосредоточен на разделе III этого доклада - оценка эффективности деятельности ПРООН в области развития.
She explained that the Total Quality Management is the way of managing activities to gain efficiency, effectiveness and competitive advantage thereby ensuring longer success, hence, meeting the needs of customers, employees, financial and other stakeholders and the community at large. Она объяснила, что всеобъемлющее управление качеством является способом управления деятельностью с целью достижения эффективности, результативности и конкурентных преимуществ, обеспечивающим, таким образом, более долгосрочный успех и, следовательно, удовлетворение потребностей клиентов, сотрудников, финансовых и прочих заинтересованных сторон и общества в целом.
While special and differential treatment under trade law is a positive step, the High Commissioner encourages the introduction of measures that go beyond longer transition times and "best endeavour" commitments and calls for targeted and enforceable treatment. Хотя специальный и дифференцированный режим в соответствии с правом торговли является положительным шагом, Верховный комиссар поощряет введение мер, которые распространяются за пределы переходного периода и "наилучшим образом способствуют" выполнению обязательств, и призывает к осуществлению целевого и осуществимого на практике режима.
The State party submits that nothing indicates that the author was kept in custody longer than other suspects merely because of his origin; this part of the complaint therefore is also said to be inadmissible as manifestly ill-founded. Как утверждает государство-участник, нет никаких свидетельств того, что автор сообщения находился под стражей дольше, чем кто-либо из других подозреваемых, только на основании своего происхождения; утверждается, что эта часть жалобы также является неприемлемой как явно необоснованная.
A longer time frame could be part of these annexes. (c) The third difference is the provision that allows a Party to indicate that it does not wish to follow the expedited approach for amendments to annexes I-IV, VI and VIII. Более длительные временные рамки, могли бы составлять часть этих приложений. с) Третьим различием является положение, обеспечивающее Стороне возможность указать, что она не желает следовать процедуре ускоренного внесения поправок в приложения I-IV, VI и VIII.
Another important characteristic of the older population is the predominance of women among its members: because women survive longer than men, they significantly outnumber men at older ages. Еще одной важной особенностью возрастной группы пожилых лиц является преобладание в ней женщин: в силу того, что женщины живут дольше, чем мужчины, их число в пожилом возрасте значительно превышает число пожилых мужчин.
The critical role of Member States in the full and effective implementation of the resolution cannot be overstated and is further underscored by the fact that national ownership is a prerequisite for the success of gender mainstreaming activities over the longer term. Исключительно важную роль государств-членов в полном и эффективном осуществлении этой резолюции невозможно переоценить, а ее значение еще более подчеркивается тем фактом, что проявление ответственности на национальном уровне является необходимым предварительным условием достижения успеха в долгосрочной деятельности по всестороннему учету гендерного фактора.
Working longer for the same pay is a useful way of making Europe more competitive, and, when compared to reducing wages, it imposes a much lighter burden on workers and employees. Увеличение количества рабочих часов за прежнюю заработную плату является хорошим способом повысить конкурентоспособность Европы и, по сравнению с понижением заработной платы, представляет собой менее тяжкое бремя для работников.
It should also be emphasized that, in view of a few as yet undetermined variables, the time allotted for some of the implementation stages is indicative and may eventually be shorter or longer than that foreseen in the present report. Следует также подчеркнуть, что ввиду наличия нескольких еще не установленных переменных время, отведенное на некоторые этапы осуществления, является ориентировочным и может в конечном итоге быть менее или более продолжительным, чем предусматривается в настоящем докладе.
The realization of the completion strategy is the main objective of the Tribunals and the work of the Tribunals has become more focused as a result of the longer budgetary cycle. Осуществление стратегии завершения деятельности является главной задачей Трибуналов, и переход на более продолжительный бюджетный цикл придал их работе более целенаправленный характер.
Algeria proposes to delete the sentence beginning "That period of time shall be longer" because the period of time can be extended simply by instituting a new prosecution. Алжир предлагает исключить предложение, начинающееся словами "такой период времени является более длительным", поскольку для того, чтобы продлить срок, достаточно еще раз возбудить преследование.
The impact of longer leave schemes is not, however, uncontroversial as they may reduce women's attachment to the labour market and reinforce their career roles. Однако влияние продолжительных отпусков является спорным, поскольку они могут привести к ослаблению связей женщин с рынком труда и усилению гендерных стереотипов в сфере труда.
In other cases there is a chain of such middlemen, but the longer the chain, the more difficult it is to track. В других случаях имеется сеть таких посредников, однако чем более разветвленной она является, тем труднее ее отследить.
Under the second area, the Committee should consider longer term issues, such as the net transfer of resources to developing countries, where official development assistance (ODA) was an important component. З. Во-вторых, Комитет должен рассмотреть более долгосрочные вопросы, такие как чистая передача ресурсов развивающимся странам, важным элементом которой является официальная помощь в целях развития.
Total population of the Republic of Croatia is getting older, and as the average life span of women is longer than that of men, care about elderly women is a serious issue. В целом население Республики Хорватии "стареет", и, поскольку средняя продолжительность жизни женщин больше, чем мужчин, обеспечение заботы о пожилых женщинах является серьезным вопросом.
The human rights situation in Equatorial Guinea has been a matter of concern to the Commission on Human Rights for longer than that of any other country. Положение в области прав человека в Экваториальной Гвинее давно является предметом серьезной озабоченности со стороны Комиссии.