Английский - русский
Перевод слова Longer
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Longer - Является"

Примеры: Longer - Является
One possibility was a longer and more specialised meeting on the topic of improving information on illegal logging and related trade. Одним из возможных вариантов является проведение более продолжительного и более специализированного совещания по вопросам улучшения качества информации о незаконных рубках и торговле соответствующей продукцией.
The main issue at this aggregate level is the trade-off between improved environmental quality and overall economic growth in the longer run. Основным вопросом на этом сводном уровне является компромисс между повышением качества окружающей среды и общим экономическим ростом в долгосрочном масштабе.
Impact assessment is by definition a longer - term function. Оценка воздействия по определению является более долгосрочной функцией.
It serves as the starting point of a longer journey and is a living and evolving document that will be periodically refined. Она является первым этапом в рамках более длительного периода, а также изменяющимся сообразно условиям и обстоятельствам документом, который периодически будет пересматриваться.
The Committee noted that the current approach was a compromise between the advocates of shorter and those of longer base periods. Комитет отметил, что нынешний подход является компромиссом между позициями, отстаиваемыми сторонниками более короткого и более продолжительного базисных периодов.
Further, it is indicated that of the staff members with sick leave longer than 20 days, 10 per cent had a mental health diagnosis. Кроме того, указывается, что в 10 процентах всех случаев отсутствия сотрудников по болезни на протяжении более 20 дней причиной является диагноз, связанный с психическим здоровьем.
Research shows that when external interventions in domestic conflicts do not lead to a rapid military victory they are likely to make internal conflicts last longer. Исследования показывают, что в тех случаях, когда внешнее вмешательство во внутренние конфликты не приводят к быстрой военной победе, вероятность затягивания внутренних конфликтов является большей.
Another area of challenge has been adjusting labour markets, encouraging longer working lives by providing age-friendly working conditions, flexible working arrangements and age-appropriate training and retraining programmes. Еще одной проблемной областью является корректирование рынков труда, поощрение более продолжительной трудовой жизни путем обеспечения людей пожилого возраста комфортными условиями работы, гибким графиком работы и соответствующими возрасту программами подготовки и переподготовки.
One unusual feature has been the steady increase over the longer term in budgetary transfers in relation to both total social security funding and GDP. Довольно необычной характеристикой этой системы является регулярное увеличение в течение длительного времени бюджетных ассигнований пропорционально росту общих расходов на социальное обеспечение и изменению объема ВВП.
Similarly, most students and teachers who are living behind the Barrier face long delays, resulting in regular missed classes and longer commutes to schools. Вместе с тем большинство учащихся и преподавателей, живущих за «стеной», сталкиваются с продолжительными задержками, результатом чего является регулярное непосещение занятий и увеличение времени проезда в школы.
Another issue is the increase in the average age of populations, resulting from the joint effect of longer life expectancies and lower fertility rates. Еще одной проблемой является увеличение среднего возраста населения в результате одновременного увеличения продолжительности жизни и снижения коэффициента фертильности.
The X164 GL-Class, a longer seven-seater version of the W164 platform, is also available. Первая модель GL-класса, X164, является удлинённой версией W164 М-класса.
Over the longer run, however, they will realize substantial savings compared with the only feasible alternative, which is commercial renting of additional space. Вместе с тем в долгосрочной перспективе их осуществление обеспечит существенную экономию по сравнению с единственной практически осуществимой альтернативой, каковой является аренда дополнительных помещений на коммерческих условиях.
The division of labour between women and men is unfavourable to women, who must work longer hours at largely unremunerated tasks. Разделение труда между женщинами и мужчинами является неблагоприятным для женщин, которые вынуждены работать дольше, выполняя работу, за которую они чаще всего не получают какого-либо вознаграждения.
The issue of how the treaty bodies should address this matter is an important one, especially for the longer term. ЗЗ. Вопрос о том, каким образом договорные органы должны подходить к рассмотрению этого вопроса, является весьма важным, особенно в долгосрочном плане.
It is the only body which can ban physicians for up to six months, and it may initiate court proceedings to obtain a longer ban. Она является единственным органом, который может отстранить врачей от лечебной практики на срок до шести месяцев, а также обратиться в суд с целью установления более длительного запрета.
An additional factor to consider in the planning of youth policies and programmes is the demographic shift towards older populations and longer life expectancy. Одним из дополнительных факторов, который необходимо учитывать при разработке политики и программ в интересах молодежи, является старение населения и увеличение продолжительности жизни.
In this sense, development effectiveness is a measure of their aggregate impact and by definition can only be observed over a longer term. В этом смысле эффективность развития является мерой оценки их общей результативности и поэтому для того, чтобы о ней можно было судить, необходим более продолжительный срок.
The longer the conflict persists, the more complex it becomes; here, time is no one's friend. Чем дольше сохраняется конфликт, тем более сложным он становится; в этом вопросе время не является лучшим лекарем.
This will ensure that the humanitarian objectives of the Convention are achieved, and that its sustainability over the longer term is assured. Это является гарантией осуществления гуманитарных целей Конвенции и обеспечения ее устойчивости в долгосрочном плане.
Naturally, this problem has been present in our country as a consequence of the events of the last decade and even longer. Разумеется, данная проблема в нашей стране является следствием тех событий, которые произошли за последнее десятилетие и ранее.
That people are living longer and under better conditions, as a result of social progress, is one of humanity's greatest achievements. Одним из главных достижений человечества является то, что благодаря прогрессу, достигнутому в социальной сфере, эти люди живут дольше и в лучших условиях.
Field-based evidence relating effects on vegetation to NH3 concentrations measured over one year or longer showed that the current annual CLE was too high. Данные полевых наблюдений, касающихся воздействия на растительность концентраций NН3, измеренных в течение одного года или более длительного периода времени, свидетельствуют о том, что текущий годовой НКУ является слишком высоким.
(e) The section on general cooperative law is far longer and more exhaustive than desirable. е) раздел, посвященный общему закону о кооперативах, является более обширным и более подробным, чем этого хотелось бы.
While the current six-year base period represented a reasonable compromise, there was merit to both a shorter and a longer base period. Хотя нынешний шестилетний базисный период является разумным компромиссом, есть преимущества и в более коротком, и в более длинном базисных периодах.