One possibility was a longer and more specialised meeting on the topic of improving information on illegal logging and related trade. |
Одним из возможных вариантов является проведение более продолжительного и более специализированного совещания по вопросам улучшения качества информации о незаконных рубках и торговле соответствующей продукцией. |
The main issue at this aggregate level is the trade-off between improved environmental quality and overall economic growth in the longer run. |
Основным вопросом на этом сводном уровне является компромисс между повышением качества окружающей среды и общим экономическим ростом в долгосрочном масштабе. |
Impact assessment is by definition a longer - term function. |
Оценка воздействия по определению является более долгосрочной функцией. |
It serves as the starting point of a longer journey and is a living and evolving document that will be periodically refined. |
Она является первым этапом в рамках более длительного периода, а также изменяющимся сообразно условиям и обстоятельствам документом, который периодически будет пересматриваться. |
The Committee noted that the current approach was a compromise between the advocates of shorter and those of longer base periods. |
Комитет отметил, что нынешний подход является компромиссом между позициями, отстаиваемыми сторонниками более короткого и более продолжительного базисных периодов. |
Further, it is indicated that of the staff members with sick leave longer than 20 days, 10 per cent had a mental health diagnosis. |
Кроме того, указывается, что в 10 процентах всех случаев отсутствия сотрудников по болезни на протяжении более 20 дней причиной является диагноз, связанный с психическим здоровьем. |
Research shows that when external interventions in domestic conflicts do not lead to a rapid military victory they are likely to make internal conflicts last longer. |
Исследования показывают, что в тех случаях, когда внешнее вмешательство во внутренние конфликты не приводят к быстрой военной победе, вероятность затягивания внутренних конфликтов является большей. |
Another area of challenge has been adjusting labour markets, encouraging longer working lives by providing age-friendly working conditions, flexible working arrangements and age-appropriate training and retraining programmes. |
Еще одной проблемной областью является корректирование рынков труда, поощрение более продолжительной трудовой жизни путем обеспечения людей пожилого возраста комфортными условиями работы, гибким графиком работы и соответствующими возрасту программами подготовки и переподготовки. |
One unusual feature has been the steady increase over the longer term in budgetary transfers in relation to both total social security funding and GDP. |
Довольно необычной характеристикой этой системы является регулярное увеличение в течение длительного времени бюджетных ассигнований пропорционально росту общих расходов на социальное обеспечение и изменению объема ВВП. |
Similarly, most students and teachers who are living behind the Barrier face long delays, resulting in regular missed classes and longer commutes to schools. |
Вместе с тем большинство учащихся и преподавателей, живущих за «стеной», сталкиваются с продолжительными задержками, результатом чего является регулярное непосещение занятий и увеличение времени проезда в школы. |
Another issue is the increase in the average age of populations, resulting from the joint effect of longer life expectancies and lower fertility rates. |
Еще одной проблемой является увеличение среднего возраста населения в результате одновременного увеличения продолжительности жизни и снижения коэффициента фертильности. |
The X164 GL-Class, a longer seven-seater version of the W164 platform, is also available. |
Первая модель GL-класса, X164, является удлинённой версией W164 М-класса. |
Over the longer run, however, they will realize substantial savings compared with the only feasible alternative, which is commercial renting of additional space. |
Вместе с тем в долгосрочной перспективе их осуществление обеспечит существенную экономию по сравнению с единственной практически осуществимой альтернативой, каковой является аренда дополнительных помещений на коммерческих условиях. |
The division of labour between women and men is unfavourable to women, who must work longer hours at largely unremunerated tasks. |
Разделение труда между женщинами и мужчинами является неблагоприятным для женщин, которые вынуждены работать дольше, выполняя работу, за которую они чаще всего не получают какого-либо вознаграждения. |
The issue of how the treaty bodies should address this matter is an important one, especially for the longer term. |
ЗЗ. Вопрос о том, каким образом договорные органы должны подходить к рассмотрению этого вопроса, является весьма важным, особенно в долгосрочном плане. |
It is the only body which can ban physicians for up to six months, and it may initiate court proceedings to obtain a longer ban. |
Она является единственным органом, который может отстранить врачей от лечебной практики на срок до шести месяцев, а также обратиться в суд с целью установления более длительного запрета. |
An additional factor to consider in the planning of youth policies and programmes is the demographic shift towards older populations and longer life expectancy. |
Одним из дополнительных факторов, который необходимо учитывать при разработке политики и программ в интересах молодежи, является старение населения и увеличение продолжительности жизни. |
In this sense, development effectiveness is a measure of their aggregate impact and by definition can only be observed over a longer term. |
В этом смысле эффективность развития является мерой оценки их общей результативности и поэтому для того, чтобы о ней можно было судить, необходим более продолжительный срок. |
The longer the conflict persists, the more complex it becomes; here, time is no one's friend. |
Чем дольше сохраняется конфликт, тем более сложным он становится; в этом вопросе время не является лучшим лекарем. |
This will ensure that the humanitarian objectives of the Convention are achieved, and that its sustainability over the longer term is assured. |
Это является гарантией осуществления гуманитарных целей Конвенции и обеспечения ее устойчивости в долгосрочном плане. |
Naturally, this problem has been present in our country as a consequence of the events of the last decade and even longer. |
Разумеется, данная проблема в нашей стране является следствием тех событий, которые произошли за последнее десятилетие и ранее. |
That people are living longer and under better conditions, as a result of social progress, is one of humanity's greatest achievements. |
Одним из главных достижений человечества является то, что благодаря прогрессу, достигнутому в социальной сфере, эти люди живут дольше и в лучших условиях. |
Field-based evidence relating effects on vegetation to NH3 concentrations measured over one year or longer showed that the current annual CLE was too high. |
Данные полевых наблюдений, касающихся воздействия на растительность концентраций NН3, измеренных в течение одного года или более длительного периода времени, свидетельствуют о том, что текущий годовой НКУ является слишком высоким. |
(e) The section on general cooperative law is far longer and more exhaustive than desirable. |
е) раздел, посвященный общему закону о кооперативах, является более обширным и более подробным, чем этого хотелось бы. |
While the current six-year base period represented a reasonable compromise, there was merit to both a shorter and a longer base period. |
Хотя нынешний шестилетний базисный период является разумным компромиссом, есть преимущества и в более коротком, и в более длинном базисных периодах. |