Английский - русский
Перевод слова Longer
Вариант перевода Длительный

Примеры в контексте "Longer - Длительный"

Примеры: Longer - Длительный
As housing micro loans have longer terms than those for micro-enterprise, micro-finance institutions typically face a term mismatch between their assets and liabilities, and availability of medium-term capital is an important constraint. Поскольку микроссуды на оплату жилья предоставляются на более длительный срок, чем кредиты малым предприятиям, учреждения, занимающиеся микрофинансированием, как правило, сталкиваются с проблемой несовпадения срочности активов и пассивов, ставящей их в сильную зависимость от доступности среднесрочных капиталов.
Those who had lived in exile for longer were, however, authorized to receive alternative lands and other assistance allowing them to resettle within the country. Тем же, кто находился в изгнании более длительный срок, разрешено получить альтернативные земельные участки и другую помощь, которая позволяет им селиться в стране.
In simple cases, obtaining this degree of knowledge and the ensuing negotiation may be possible within a few days, but typically, the time frame would be longer. В простых случаях для получения таких знаний и проведения последующих переговоров может быть достаточно нескольких дней, однако, как правило, это более длительный процесс.
UNHCR would benefit greatly were it to develop and have EXCOM approve a strategic framework to guide, prioritize and focus its work over a four year or longer period. УВКБ значительно выиграло бы, если бы оно обеспечило разработку и утверждение Исполкомом стратегической рамочной основы для определения направлений, расстановки приоритетов и фокусирования своей работы на четырехлетний или более длительный период.
Initially, in late 2007, 10 short-term timber sales contracts should be awarded, with longer and larger forest management contracts being added over the next few years, once FDA has increased its capacity. Первоначально в конце 2007 года будет заключено десять краткосрочных контрактов на продажу древесины, а в последующие несколько лет, когда Управление лесного хозяйства расширит свою материально-техническую базу, будут предоставляться новые контракты на более длительный срок и с более широкой сферой лесопользования.
One view was that, if a non-unitary approach were followed, registration should not be required or, alternatively, a longer grace period should be granted to accommodate retention of title and similar devices. Было высказано мнение, что при использовании неунитарного подхода не следует требовать обязательной регистрации либо следует предусмотреть более длительный льготный период на случай удержания правового титула или применения аналогичных механизмов.
This timetable is longer than had originally been envisaged in May 1996, when the whole change initiative was expected to last 18 months, from February 1996 to November 1997. Этот график предусматривает более длительный срок, чем предполагалось первоначально в мае 1996 года, когда ожидалось, что вся инициатива изменений займет 18 месяцев - с февраля 1996 по ноябрь 1997 года.
Pattern minefields, laid by hand or mechanically, may be required for longer but will also represent an obstacle to free movement once the battle has moved on. Структурированные минные поля, устанавливаемые вручную или механически, могут требоваться на более длительный срок, но они тоже будут создавать преграду для свободного перемещения по мере продвижения боев.
After all, the efforts we make in peace missions will be successful only if the military commitment is followed by a longer phase of stabilization, and very often that phase turns out to be the most difficult one. В конечном итоге усилия, которые мы прилагаем в миротворческих миссиях, окажутся успешными лишь в том случае, если за военными обязательствами будет следовать более длительный период стабилизации, а часто именно этот этап оказывается самым сложным.
Several delegations welcomed the idea of an indicative timetable, but pointed out that a significantly longer consultation period would be necessary in order to provide a real opportunity for the public to provide input. Некоторые делегации поддержали намерение составить ориентировочный график работы, однако указали, что потребуется значительно более длительный период времени для проведения консультаций, с тем чтобы предоставить общественности реальную возможность внести соответствующий вклад в этот процесс.
Estimated duration of investment to reach full capacity is five years, longer duration is mainly due to the replacement of the core finance system; Предполагаемый период инвестирования для обеспечения потенциала в полном объеме составляет пять лет; более длительный срок обусловлен, главным образом, заменой основной системы финансирования;
Compared to a simple mining licence, a special licence is of a longer duration, while it provides the possibility for the licensee to sign a concession agreement with the Government. В сравнении с простой лицензией на горнопромышленную добычу специальная лицензия выдается на более длительный срок и предоставляет лицензиару возможность подписывать концессионный договор с правительством.
Moreover, as emphasized to the assessment mission by the Government and other Timorese contacts, consideration should be given to assigning the UNMIT police personnel who undertake reform activities from fewer countries and for longer periods in order to ensure uniformity of policing standards. Кроме того, как подчеркивалось сотрудничающими с миссией по оценке представителями правительства и других тиморских сторон, следует рассмотреть вопрос о проведении реформы полицейскими ИМООНТ из меньшего числа стран, которые направлялись бы на более длительный период времени для обеспечения преемственности стандартов правоохранительной деятельности.
I believe that the States that would like to run for the longer term could, if elected, greatly enhance the work of the Security Council. Я считаю, что те государства, которые хотели претендовать на более длительный срок, в случае избрания могли бы внести существенный вклад в деятельность Совета Безопасности.
The exceptions are the survey-based indicators, which will require a longer preparation period of 36 to 48 months. Исключениями являются показатели, основанные на обследованиях, для подготовки которых потребуется более длительный период, - от 36 до 48 месяцев;
At the current session, New Zealand, Australia and Canada had proposed that a number of resolutions should be biennialized or even triennialized to allow them to reflect developments over a longer time frame. На текущей сессии Новая Зеландия, Австралия и Канада внесли предложение о том, чтобы ряд резолюций рассматривался на двухгодичной или трехгодичной основе, с тем чтобы они могли отражать развитие событий за более длительный период времени.
The proposed decision called for a longer extension and also called on TEAP to report on the matter in its quadrennial assessment report rather than on an annual basis. Предлагаемое решение призывает к продлению срока действия на более длительный период, и в нем содержится обращенная к ГТОЭО просьба докладывать по данному вопросу не на ежегодной основе, а в рамках своего выходящего раз в четыре года доклада об оценке.
He/she was sentenced to one-year or longer imprisonment for committing one or more premeditated crimes. он был приговорен к тюремному заключению на срок в один год или на более длительный срок за совершение одного или нескольких преднамеренных преступлений.
HID headlamps cost more than halogen headlamps but they provide certain benefits including improved nighttime visibility, smaller size, longer life, and better efficiency. Разрядные фары высокой интенсивности имеют более высокую по сравнению с галогенными фарами стоимость, однако они обладают определенными преимуществами, в числе которых улучшенная видимость, меньший размер, более длительный срок эксплуатации и более высокая эффективность.
However, as the tenure of such staff with the Mission draws to a close, there will remain a need for specific technical skills to be brought into UNAMA for the longer term. Сейчас срок пребывания таких сотрудников в Миссии приближается к концу, однако необходимость в специалистах, обладающих специальными техническими знаниями и навыками будет сохраняться, причем желательно, чтобы такие специалисты направлялись в состав МООНСА на более длительный период.
The law allowed voluntary interruption of pregnancy only during the first 10 weeks; she wondered, however, whether an exception was made in the case of foetal malformations which took longer to detect. Закон позволяет добровольное прерывание беременности только в течение первых 10 недель; вместе с тем, она хотела бы узнать, делается ли исключение в случае внутриутробных пороков развития плода, для диагностирования которых необходим более длительный период времени.
The aim of such a measure would be to spread the currency risk, as well as the potential for gain, over a longer horizon, thereby reducing the steep variations that had been experienced in the past as a result of different dates of separation. Цель такой меры заключается в распределении валютного риска, а также возможности получения прибыли на более длительный временной интервал, что будет способствовать сокращению крутых колебаний, которые имели место в прошлом вследствие различий в датах прекращения службы.
When considering ratifying international human rights treaties, the Republic of Korea first conducts a review to consider whether domestic laws and practices comply with treaty obligations, which requires in some cases a somewhat longer period of review. При рассмотрении вопроса о ратификации международных договоров по правам человека Республика Корея в первую очередь проводит обзор на предмет выяснения того, соответствуют ли внутренние законы и практика договорным обязательствам, для чего в некоторых случаях требуется несколько более длительный период времени.
Only 5 per cent of persons arrested by the police had had to wait longer before being transferred to a provisional detention centre, and no person had waited more than five days. Только 5% лиц, взятых по стражу, были задержаны в полиции на более длительный срок в ожидании перевода в камеры предварительного заключения, причем никто из них не содержался в полицейских изоляторах дольше пяти суток.
The Secretary/CEO recommended that the Board adopt the "fitness for employment" standard, as the basis for employment for contracts of six months or longer with the United Nations. Секретарь/ГАС рекомендовал Правлению утвердить стандарт «годности к найму на работу» в качестве основы для предоставления контрактов на шесть месяцев или на более длительный срок в Организации Объединенных Наций.