Unlike "accountability", there is more consensus about "devolution", which refers to the transfer of political and administrative powers from the "centre" to locally elected bodies, with a representative nature, which will subsequently act in an autonomous way. |
В отличие от термина «подотчетность», термин «делегирование полномочий», под которым понимается передача политических и административных полномочий из «центра» местным выборным органам представительного характера, которые впоследствии будут действовать независимо, вызывает меньше споров. |
(b) The expansion of education and health services and improvement of the environment through application of the Investment Incentive Act by issuing licences to locally resident and expatriate investors; |
Ь) расширение объема услуг в области образования и здравоохранения и улучшение состояния окружающей среды с помощью применения Закона о стимулировании инвестиций посредством выдачи лицензий местным инвесторам-резидентам и инвесторам-экспатриантам; |
New information technologies are changing the ground rules for information flows, permitting more decentralized and locally adapted forms of information management and expanding the scope of public participation in decision-making. |
Новые информационные технологии меняют базовые правила, регулирующие информационные потоки, позволяя внедрять более централизованные и адаптированные к местным условиям формы управления информационными потоками и расширяя масштабы участия общественности в процессе принятия решений. |
Gary Dunning, Executive Director of The Forest Dialogue, briefed the Group on the objectives and activities of the Dialogue and its processes on financing REDD-plus and investing in locally controlled forests. |
Исполнительный директор Диалога по лесам Гэри Даннинг кратко ознакомил членов Группы с целями и деятельностью Диалога и его процессами по финансированию СВОД-плюс и инвестированию в лесные хозяйства, находящиеся под местным управлением. |
The Department of Public Information is currently participating in a multi-agency study of peacekeeping radio stations, which will be used to assist in the future planning of peacekeeping operations and for the possible transition of United Nations stations to locally controlled enterprises. |
В настоящее время Департамент общественной информации участвует в межучрежденческом исследовании, посвященном радиостанциям миротворческих операций, которое будет использоваться для оказания помощи при планировании будущих миротворческих операций и при возможной передаче радиостанций Организации Объединенных Наций находящимся под местным контролем предприятиям. |
The UNODC Country Office in Colombia was able to make these payments without the prior authorization of UNODC headquarters in Vienna because the Office had access to funds paid locally by Colombian donors and because control over the Country Office by UNODC headquarters was inadequate. |
Подобная ситуация, когда выплаты были произведены без предварительного разрешения штаб-квартиры ЮНОДК в Вене, оказалась возможной в силу того, что Страновое отделение ЮНОДК в Колумбии имело доступ к местным взносам колумбийских доноров, а контроль со стороны штаб-квартиры ЮНОДК над деятельностью Странового отделения был неадекватным. |
UN-Habitat assists countries in developing and promoting access to diverse and efficient energy services and to public and non-motorized transport in informal urban settlements through promotion of locally adaptable solutions and public awareness of these low-cost solutions |
Оказание ООН-Хабитат содействия странам в разработке и расширении доступа к разнообразным и эффективным услугам энергоснабжения и к общественному и неавтомобильному транспорту в неформальных городских поселениях на основе поощрения адаптируемых к местным условиям решений и осознания общественностью этих малозатратных решений |
Locally appropriate methods of distributing information about the advice line and of ensuring resources for its operation are vital. |
Приспособленные к местным условиям методы распространения информации о консультативной линии и обеспечение ресурсов для ее функционирования жизненно необходимы. |
Locally adapted communication strategies are required to reach out to and empower the most vulnerable communities. |
Для охвата и расширения возможностей наиболее уязвимых общин требуются коммуникационные стратегии, адаптированные к местным условиям. |
Field experience has shown that when ownership and administration are retained locally, there is a greater likelihood that investments will correspond to local needs and that infrastructure will be maintained beyond the project cycle. |
Опыт на местах показал, что, когда права собственности и руководства сохраняются на местах, появляется большая вероятность того, что инвестиции будут соответствовать местным нуждам и что инфраструктура сохранится и после проектного цикла. |
The small and locally staffed Skopje office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which has been active in the former Yugoslav Republic of Macedonia since 1993, maintains close contacts with the Government for purposes of information and advisory services on human rights. |
Небольшое и укомплектованное местным персоналом представительство Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Скопье действует в бывшей югославской Республике Македонии с 1993 года, поддерживая тесные контакты с правительством в целях получения информации и оказания консультативных услуг в области прав человека. |
to this local communal level of traditional justice, where locally elected and respected members of the community would preside over cases involving other members charged with these offences. |
на этот местный коммунальный уровень традиционного отправления правосудия, на котором избранные местным населением и уважаемые члены коммуны будут вести рассмотрение дел, связанных с другими членами общества, обвиняемыми в совершении этих преступлений. |
Be designed for effective delivery in all cultural contexts when adapted locally, and be able to be utilized by educators and trained peers both in and out of schools. |
быть разработаны для эффективного преподавания в контексте любой культуры при их возможной адаптации к местным условиям и позволять их использование преподавателями и специально подготовленными сверстниками, как в рамках, так и за пределами школы. |
Moreover, UNODC has difficulties in providing basic documentation and information on local bank accounts, such as official designations of signatory panels, acknowledgment by the banks of those panels and the number of bank accounts opened locally. |
Более того ЮНОДК столкнулось с трудностями в представлении основной документации и информации по местным банковским счетам, в частности об официальном назначении групп лиц, имеющих право подписи, о признании этих групп лиц банками и о числе открытых на местах банковских счетов. |
While most of the funding for services needed by women and girls in the United Kingdom will continue to be provided locally, the British Government leads at a national level by continuing to prioritise central funding for core front-line and national services. |
Хотя большая часть средств, идущих на финансирование услуг, необходимых женщинам и девочкам в Соединенном Королевстве, будет по-прежнему предоставляться местным органам, британское правительство возглавляет эту работу на национальном уровне, продолжая выделять государственное финансирование в приоритетном порядке на основные непосредственные услуги и государственные услуги. |
UN-Habitat assists countries in developing and implementing national reforms for improving safe drinking water, sanitation, solid waste services and related infrastructure through development and promotion of pro-poor locally adaptable water and sanitation technologies |
З. Содействие ООН-Хабитат странам в разработке и осуществлении национальных реформ в целях улучшения услуг снабжения безопасной питьевой водой, санитарии и удаления твердых отходов и сопутствующей инфраструктуры на основе разработки и пропаганды адаптируемых к местным условиям технологий водоснабжения и санитарии в интересах бедных |
Simultaneously, research and development work is required to adapt these technologies to local conditions (for example, in respect of locally available skills, resources, climate conditions and culture); |
Одновременно необходима работа по исследованиям и разработкам для адаптации этих технологий к местным условиям (например, в отношении имеющихся на месте кадров, ресурсов, климатических условий и культуры); |
The programme should be accompanied by provision of support to local renewable components industries to ensure that national production capacities are spurred and countries are able to satisfy a growing share of the increased demand for renewable energy locally, thereby benefiting from additional job creation; |
Реализация этой программы должна сопровождаться оказанием поддержки местным производителям возобновляемой энергии для того, чтобы подключить национальные производственные мощности, а также для того, чтобы страны на местах располагали возможностями для удовлетворения растущего спроса на энергию из возобновляемых источников, способствуя тем самым созданию дополнительных рабочих мест; |
Locally appropriate approaches should be considered for possible use of housing subsidies for the poorest sectors of the population. |
Необходимо рассмотреть возможность использования адаптированных к местным условиям подходов в области жилищных субсидий для беднейших секторов населения. |
Locally adapted species, especially in regard to water availability and water demand, were considered |
когда выбирались адаптированные к местным условиям виды, особенно с учетом наличия и потребления воды; |
Selection of locally adapted seed |
Отбор семян растений, приспособленных к местным условиям |
I want to live locally. |
Я хочу быть местным. |
There is also a need for assistance in the diffusion of locally adapted and new cultivation. |
Необходима также помощь в распространении приспособленных к местным условиям и новых методов культивации. |
To ensure that local people can sustain these health programmes, PCI provides institutional strengthening to locally managed non-governmental organizations. |
Чтобы обеспечить осуществление этих медицинских программ на длительную перспективу, МОПУГН предоставляет организационную поддержку местным неправительственным организациям. |
Information regarding social protection programmes and eligibility must reach women living in poverty working in the home, through locally adapted and gender-sensitive communication strategies. |
Информация о программах социальной защиты и праве на участие в них должна быть доведена до женщин, живущих в условиях нищеты и выполняющих работу по дому, на основе коммуникационных стратегий, адаптированных к местным условиям и учитывающих гендерные аспекты. |