Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода Местным

Примеры в контексте "Locally - Местным"

Примеры: Locally - Местным
Following the WHO slogan "think globally, act locally", the NHP was addressed mainly to self-governments, local communities and NGOs. В соответствии с призывом ВОЗ "мыслить глобально, действовать на месте" НПЗ уделяла главное внимание местным органам самоуправления, местным общинам и НПО.
The Plan sets up valuable guidelines and goals in key areas in the effort to bring peace and stability to Kosovo, such as building democratic institutions, holding locally managed elections, enforcing minorities' rights and freedom of movement and strengthening the economy. В этом Плане, в стремлении обеспечить мир и стабильность в Косово, намечены такие важные руководящие принципы и цели в ключевых областях, как построение демократических институтов, проведение выборов под местным контролем, обеспечение соблюдения прав меньшинств и свободы передвижения и консолидация экономики.
Sectoral priorities remain centred around the strengthening of institutional and human capacity within the context of developing a locally relevant, locally managed comprehensive health-care system. Среди секторальных приоритетов центральное место по-прежнему занимают вопросы укрепления институционального потенциала и потенциала людских ресурсов в контексте развития всеобъемлющей системы здравоохранения, отвечающей местным нуждам и управляемой на местах.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In Sri Lanka, a locally fully adapted draft is being field-tested. В Шри-Ланке проходит практические испытания проект, полностью адаптированный к местным условиям.
This, however, did not preclude data, or groups of data, to be included in the Protocol reporting system on locally important concerns. Вместе с тем это обстоятельство не препятствует включению данных или групп данных в систему представления отчетности в соответствии с Протоколом, имеющим отношение к важным местным проблемам.
Reports from the region also indicated that many consumers were using the crystalline form of methamphetamine, known locally as "shabu", because it can be easily smoked and gives a more intense drug effect. Сообщения из данного региона также указывают на то, что многие потребители используют метамфетамин в кристаллической форме, известный под местным названием "шабу", поскольку его можно курить и он дает более сильный наркотический эффект.
Participation in decision-making is improved, access to locally needed resources is secured and rights, including farmer's rights, are respected. обеспечить более широкое участие в принятии решений, доступ к необходимым местным ресурсам и уважать права сельхозпроизводителей.
Mandate the establishment of appropriate, locally adapted, mechanisms for truth and reconciliation (e.g., technical assistance, funding, and reintegration of civilians within communities). Поручить создать надлежащие, приспособленные к местным условиям механизмы установления истины и примирения (например, оказание технической помощи, финансирование, реинтеграция гражданских лиц в рамках общин).
(c) Supply critical inputs such as locally adapted High-yielding Varieties of seeds, fertilizers and other services; с) обеспечить предоставление важнейших ресурсов, таких как адаптированные к местным условиям высокоурожайные сорта семян и удобрения, и других услуг;
He added that investing in locally controlled forests offered huge opportunities in small-scale and community-based forestry projects that achieved a decent return on investment while advancing environmental development goals. Он добавил, что инвестирование в лесные хозяйства, находящиеся под местным управлением, открыло огромные возможности для мелких и общинных проектов в области лесного хозяйства: удалось добиться довольно высокой отдачи от инвестиций и одновременно реализовать цели в области экологического развития.
To support national development and peace objectives, UNV seeks to enable a broader cross section of society to participate in their own development through locally adapted forms of voluntary action. Для поддержки национальных целей в области развития и мира ДООН стремятся создать возможности для участия более широких слоев населения в их собственном развитии с помощью адаптируемых к местным условиям видов добровольческой деятельности.
The Organization's impact on the ground derived not only from United Nations system entities but also from all of its partnerships, the capacity it found locally and the capacity it was able to put in place. Ощущаемая на местах отдача от деятельности Организации Объединенных Наций достигается не только структурами ооновской системы, но и всеми ее партнерствами, обнаруженном ею местным потенциалом и тем потенциалом, который она смогла привлечь.
While the potato, known locally as batata inglesa, is still a minor crop for Brazilian agriculture, the country ranks as Latin America's second biggest potato producer, with production of more than 3.3 million tonnes in 2007. Хотя картофель, известный местным жителям как batata inglesa, остается второстепенной сельскохозяйственной культурой в Бразилии, эта страна занимает второе место в списке крупнейших производителей картофеля в Латинской Америке. Урожай 2007 года в Бразилии превысил 3,3 млн.
For example, youth can become engaged not only in the use of ICT, but also in the development and engineering of locally relevant software design and hardware. Например, молодежь может вовлекаться не только в использование ИКТ, но и в разработку и проектирование программного обеспечения и технических средств, отвечающих местным условиям.
At the same time, as was justly stressed in the report (A/59/332) of the Secretary-General, humanitarian personnel should observe generally accepted and locally agreed security practices and be sensitive to local traditions and customs. Наряду с этим, как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря (А/59/332), гуманитарному персоналу необходимо следовать общепринятой и согласованной на местном уровне практике в области безопасности, а также местным традициям и обычаям.
They have much to contribute to designing and implementing rural infrastructure investments, for example in public transportation, water and sanitation, renewable energy and locally developed or adapted environmentally sound "green" technologies. Они могут внести существенный вклад в разработку и осуществление мер по инвестированию в сельскую инфраструктуру, например в общественный транспорт, водоснабжение и санитарию, использование возобновляемых источников энергии и разработанные местными силами или адаптированные к местным условиям экологически безопасные «зеленые» технологии.
Local level staff is required to provide translation of locally written submissions and translation during meetings with locals, and to maintain effective liaison with local government authorities. Сотрудники местного разряда обязаны переводить документы, представленные на местных языках, а также обеспечивать перевод во время встреч с местным населением и поддерживать тесные контакты с местными органами власти.
Desiring a system of government that would give more responsibility to locally elected representatives, the services of an independent constitutional adviser were employed to assist with examining options for constitutional reform and drafting a new constitution for the Territory. Желая создать такую систему управления, которая наделяла бы более широкими полномочиями представителей, избираемых местным населением, правительство наняло независимого консультанта по конституционным вопросам для оказания помощи в проведении анализа возможных путей осуществления конституционной реформы и разработке новой конституции территории.
For example, 1.8 million farmers in sub-Saharan Africa on average raised crop yields by 250 per cent on 1.9 million hectares of land and improved their environment through locally appropriate sustainable land management practices. Например, 1,8 миллиона крестьян в странах субсахарской Африки добились повышения урожайности на площади 1,9 млн. гектаров на 250 процентов и оказали положительное влияние на окружающую среду, применяя подходящие к местным условиям методы рационального землепользования.
Extensive negotiations and public consultations in relation to constitutional reform and modernization have been carried out in St. Helena since 2001, in pursuit of a system of government that would give more responsibility to locally elected representatives. Начиная с 2001 года на острове Св. Елены активно проводятся переговоры и опросы общественности, преследующие цель создания такой системы управления, которая наделяла бы более широкими полномочиями представителей, избираемых местным населением.
State's contribution to the restoration of locally protected properties is available for the owners through local authorities or municipalities as well as projects launched by the Ministry of Interior. Владельцы собственности могут получить помощь государства на реставрацию местных охраняемых объектов недвижимости, обратившись к местным или муниципальным властям, а также в рамках проектов, осуществляемых Министерством внутренних дел.
Goal targets must be integrated into locally defined strategies and action plans by demonstrating how established priorities are linked to the national Goal targets rather than by developing specific attainment plans and transposing them onto local communities. Показатели достижения целей должны интегрироваться в местные стратегии и планы действий за счет демонстрации увязки обозначенных приоритетов с национальными целевыми показателями, а не за счет разработки планов достижения конкретных результатов и навязывания их местным общинам.
(b) Though not part of such a built up area, comprise a group of buildings to which a locally recognized place name is uniquely attached; or Ь) не будучи частью подобного района, образовывать группы строений, носящих уникальное название, присвоенное им местным населением; или
(b) Recognize the importance of locally relevant and locally generated information and the participation of the relevant social actors from all sectors of society in decision-making; Ь) признать важное значение подготовки на местном уровне информации, посвященной местным проблемам, а также участия соответствующих социальных субъектов из всех слоев общества в принятии решений;