One is to re-examine the centralized mandating of courses and textbooks, to allow for locally relevant learning programmes. |
Одна из них заключается в пересмотре централизованной процедуры утверждения курсов и учебников в целях обеспечения того, чтобы учебные программы отвечали местным реалиям. |
Generic technical assistance tools developed by ITC and adapted locally by national partners are a case in point. |
Примером этого являются разработанные ЦМТ и приспособленные к местным условиям национальными партнерами общие механизмы технической помощи. |
The organization has also worked with corporate agencies to implement locally relevant programmes for the benefit of the community. |
Организация также сотрудничала с корпорациями в целях осуществления программ, отвечающих местным потребностям и работающих на благо общества. |
Finding cost-effective and locally appropriate alternatives can be a technological and financial challenge for developing countries. |
Поиск экономически эффективных и отвечающих местным требованиям альтернативных вариантов может стать для развивающихся стран технологической и финансовой проблемой. |
These include IAS, IAS adapted to local peculiarities and locally developed standards to meet the needs of Jamaican companies. |
В их число входили МСУ, МСУ, адаптированные к местным особенностям, и стандарты, разработанные на местном уровне для удовлетворения потребностей ямайских компаний. |
Especially definition b), introducing "a locally recognized place name" may cause differences in interpretation among countries. |
Расхождения в толковании между странами может вызвать прежде всего определение Ь), которое вводит понятие "уникальное название, присвоенное им местным населением". |
The outcome of experiences made in this area in the past years showed that talks conducted locally are best suited for finding pragmatic and well-adapted solutions. |
Опыт, накопленный в этой сфере за последние годы, свидетельствует о том, что проведение переговоров на местном уровне лучше всего подходит для выработки прагматических и приспособленных к местным условиям решений. |
In the past, many models had been tried out, but what had worked were models that were flexible and locally accepted. |
В прошлом было опробовано множество моделей, но из них работали лишь те, которые обладали гибкостью и были приняты местным населением. |
Over the last four years, we've had human fingers, partial hand, sent to three individuals, locally. |
За последние четыре года у нас, э... человеческие пальцы, часть руки... посланные трем местным жителям. |
For example, consider a situation where leafy vegetables are harvested from the tropical forest and consumed locally but not sold in the local market. |
Например, рассмотрим ситуацию, при которой зеленные овощные культуры, произрастающие в тропических лесах и потребляемые местным населением, не продаются на местном рынке. |
The key assumption is that operations for the centre will be limited to the work of a director and an assistant hired locally at local rates. |
Ключевое предположение заключается в том, что функционирование центра будет ограничиваться работой директора и помощника, нанятого на месте по местным ставкам. |
to assist in making transferred technology more applicable locally as well as more viable commercially; |
оказание помощи в приспособлении передаваемой технологии к местным условиям и повышении ее рентабельности; |
With the use of FOSS, domestic talent can learn and participate in the development or adaptation of locally relevant software, thus advancing their own IT competencies, knowledge and skills. |
Благодаря использованию FOSS местные талантливые специалисты могут осваивать разработку или адаптацию программного обеспечения применительно к местным условиям и участвовать в данном процессе, что в свою очередь будет способствовать совершенствованию их собственных знаний, навыков и компетенции в области ИТ. |
Highest priority should be given to developing the capacity of the local community to construct and carry out effective and locally appropriate economic development strategies based on current opportunities. |
Самое первоочередное внимание следует уделять укреплению потенциала местной общины в целях разработки и реализации эффективных и отвечающих местным потребностям стратегий экономического развития с учетом существующих возможностей. |
The development of a compendium of adaptation options, including locally relevant technologies and techniques. |
а) составление справочника адаптационных вариантов, включая соответствующие местным потребностям технологии и методы. |
People must be compensated fairly for any financial gains that accrue from research and development that uses locally generated technology or local seeds or breeds. |
Местным жителям необходимо обеспечить справедливую компенсацию за любые финансовые выгоды, полученные в результате НИОКР, предусматривающих использование местных технологий и семян или пород. |
By putting in place supportive legal frameworks and allocating resources and know-how in order to augment locally raised funds and expertise, central and regional governments can play a crucial role in determining whether such initiatives flourish or wither. |
Успех подобных инициатив в решающей степени зависит от действий центральных и региональных органов власти, которые могут создавать благоприятную нормативную базу и распределять ресурсы и технологии в дополнение к средствам, собранным на местах, и в помощь местным специалистам. |
For agencies with a limited field presence, business continuity policies and strategies are maintained locally, in conjunction with other United Nations system mechanisms at the relevant duty station. |
В учреждениях с ограниченным местным присутствием политика и стратегии обеспечения непрерывности реализуются на местном уровне во взаимодействии с другими механизмами системы Организации Объединенных Наций, действующими в соответствующих местах службы. |
That is, economic development can only be achieved if there is access to sustainable, affordable and locally relevant clean energy solutions to power productive and related activities. |
Иными словами, экономическое развитие можно обеспечить только при наличии доступа к устойчивым, доступным и соответствующим местным условиям решениям в области обеспечения экологически чистой энергией продуктивных и смежных видов деятельности. |
Mr. Gary Dunning, The Forests Dialogue, summarized the key findings of The Forests Dialogue initiative on investing in locally controlled forestry. |
Г-н Гэри Даннинг, представляющий группу «Диалог по лесам», кратко представил итоги инициативы группы, касающейся инвестиций в леса под местным контролем. |
The established presence of UNFPA and its networks, and attention to local cultural and social contexts are beneficial in understanding the needs of affected populations and in developing locally appropriate responses. |
Развитое присутствие ЮНФПА и его сетей и уделение должного внимания местным культурным и социальным особенностям помогают лучше понимать потребности нуждающегося в помощи населения и проводить учитывающую местные условия деятельность. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, UNDP is supporting local governance through the Municipal Development Programme, which provides a general framework for interventions based on locally identified priorities. |
В бывшей югославской Республике Македонии ПРООН оказывает поддержку местным органам управления по линии Программы муниципального развития, которая служит общей платформой для проведения мероприятий на основе определенных на местах приоритетных задач. |
As part of a change in compact direction, Starbucks management wanted to transition from the singular brand worldwide to focusing on locally relevant design for each store. |
В качестве смены направления компактности руководство Starbucks хотело перейти от особого торгового знака, встречающегося по всему миру, к дизайну с местным колоритом для каждого магазина. |
Such a facility adds very substantially to the capacity of a peacekeeping mission to address audiences locally, in order to promote a clear understanding of the mandate and generate support for the United Nations presence and activities in the country concerned. |
Такой центр весьма существенно увеличивает возможности какой-либо миссии по поддержанию мира обращаться напрямую к местным аудиториям с целью разъяснения своего мандата и расширения поддержки присутствия и деятельности Организации Объединенных Наций в соответствующей стране. |
In some cases, they forced locally owned and some foreign-owned businesses to close down. |
В ряде случаев они доводили дело до того, что предприятия, принадлежавшие местным жителям, и некоторые предприятия, принадлежавшие иностранцам, были вынуждены закрываться. |