Until 1995, those who lived abroad for more than seven years or obtained residency or citizenship in another country were deemed liable to lose their residency status. |
До 1995 года те, кто проживал за границей в течение более семи лет или получал право постоянного жительства или гражданство в другой стране, признавались подлежащими лишению своего статуса постоянного жителя. |
Petter Dass lived in Alstahaug, and the Nobel laureate author Knut Hamsun grew up in Hamary after his family moved there when he was 3 years old. |
Петтер Дасс проживал в Алстахёуге, нобелевский лауреат писатель Кнут Гамсун вырос в Хамарёйе, после того как его семья переехала туда, когда ему было З года. |
He lived mostly in Silesia in the lands of his brother Rupert I and Wenceslaus II: Legnica, Wroclaw and Otmuchów. |
Он проживал, в основном, в Силезии, во владениях братьев, князей Руперта I и Вацлава II: в Легнице, Вроцлаве и Отмухуве. |
Recent studies show that Ogata created the painting between 1704 and 1709, during the transitional period in his career when he lived in the city of Edo (now Tokyo). |
Недавние исследования показывают, что ширма создавалась им между 1704 и 1709 годами, во время переходного периода в его творчестве когда Огата Корин проживал в городе Эдо (ныне Токио). |
In April 2012, new documents came to light indicating that Kim Jong-un had lived in Switzerland since 1991 or 1992, earlier than previously thought. |
В апреле 2012 года появились новые документы, свидетельствующие о том, что Ким Чен Ын проживал в Швейцарии с 1991 или 1992 года. |
During his retirement he lived in Piraeus, he put together a considerable personal archive, and was engaged a chairman in the editorial committee that published the Great Military and Naval Encyclopedia in 1929-1930. |
Будучи на пенсии, он проживал в Пирее, собрал значительный личный архив и, в качестве председателя, был вовлечён в издательский комитет, который опубликовал Большую Военную и Морскую энциклопедию в 1929-1930 годах. |
From 1993 to 1997 he lived in Zaporizhia, where he repeatedly committed theft and spent a partial term (from 1997 to 2000) in a psychiatric hospital. |
С 1993 по 1997 года проживал в Запорожье, где повторно совершил кражу и часть срока (с 1997 по 2000 годы) провёл в психиатрической больнице. |
In recognition of his merits and accomplishments, the street in Vienna where he lived during the last years of his life was named after him. |
В знак признания его заслуг улица в Вене, на которой он проживал последние годы жизни, была названа его именем. |
Before coming of age, he lived with his family in East Germany, where his father held a high position in the counterintelligence headquarters of the Group of Soviet Forces. |
До достижения совершеннолетия проживал с семьёй в Германской Демократической Республике, где его отец занимал высокую должность в штабе контрразведки Западной группы войск. |
At the start of the war, nearly 21 million people lived in the North compared to 9 million in the South. |
К началу войны в штатах Союза проживал почти 21 млн человек, по сравнению с 9 млн жителей южных штатов. |
Benfold grew up in Haddon Heights, New Jersey, and lived in nearby Audubon, where he graduated from Audubon High School in 1949. |
Бенфолд вырос в Хаддон-хейтс, штат Нью-Джерси и проживал в близлежащем г. Одюбон, где в 1949 году закончил местную высшую школу. |
Landsburg was born in Seattle, Washington, and lived in Portland, Oregon, at the time of the eruption. |
Родился в Сиэтле (штат Вашингтон), на момент извержения проживал в Портленде (Орегон). |
Three quarters of all migrants lived in just 28 countries in 2005, with one in every five migrants in the world living in the United States of America. |
В 2005 году три четверти всех мигрантов проживали в 28 странах, при этом каждый пятый мигрант в мире проживал в Соединенных Штатах Америки. |
He spent his childhood with his parents in Germany and Austria-Hungary, after their separation in 1898 lived with his mother in Odessa. |
В детстве проживал с родителями в Германии и Австро-Венгрии, после распада их брака с 1898 г. жил с матерью в Одессе. |
Turner lived at various places, including Fulham and Loughton, (Essex), but is best known for his paintings of the Lake District, where he resided for at least twelve years. |
Тёрнер жил в разных местах, в том числе и в Фулхэм Лоутоне (Эссекс), но наиболее известен своими картинами Озёрного края, где он проживал, по крайней мере, двенадцать лет. |
For most of his later political career, Quisling lived in a mansion on Bygdy in Oslo that he called "Gimle," after the place in Norse mythology where survivors of the great battle of Ragnarök were to live. |
Большую часть времени своей политической карьеры Квислинг проживал в особняке в Бюгдёй в Осло, он называл его «Гимл», в норвежской мифологии так называется место, где живут уцелевшие после великой битвы Рагнарок. |
Since 1 January 1991, a new law governed the legal status of foreigners: it allowed for family reunification, granting of permanent resident status, naturalization and return to Germany of those who had lived there previously. |
С 1 января 1991 года правовой статус иностранцев определяется в соответствии с новым законом, который позволяет воссоединять семьи, получить разрешение на постоянное жительство, натурализоваться и вернуться в Германию тем, кто ранее проживал на ее территории. |
They claim however that Barry is fully integrated into Australian society, speaks neither Indonesian nor Chinese, and has no cultural ties to Indonesia since he has always lived in Australia. |
Однако они утверждают, что Барри полностью интегрирован в австралийское общество, не знает ни индонезийского, ни китайского языков и не имеет культурных связей с Индонезией, поскольку он всегда проживал в Австралии. |
In Belize 17 logging concessions were recently granted by the Government to foreign companies to cut timber in forests where Maya people have always lived and have relied on the forest for their subsistence. |
В Белизе правительство недавно предоставило иностранным компаниям 17 концессий на заготовку древесины в лесах, где всегда проживал народ майя, для которого лес являлся источником существования. |
2.1 The author lived in Canada for 42 years, from 1958 to 2000, as a permanent resident. |
2.1 Автор проживал в Канаде 42 года - с 1958 года по 2000 год - в качестве постоянного жителя. |
Since 1988, every other Armenian of Karabagh, of those who lived at that time on their own historic lands, has become either a refugee or a displaced person. |
С 1988 года каждый второй карабахский армянин из тех, кто проживал в то время на своих исторических землях, превратился либо в беженца, либо в перемещенное лицо. |
Mr. Atkinson had lived in Dubai from 1982 until 1993 and was involved in the building of three golf courses and other landscaping activities. |
Г-н Аткинсон проживал в Дубае с 1982 до 1993 года и принимал участие в строительстве трех площадок для гольфа и других ландшафтно-архитектурных проектах. |
2.1 The complainant lived in the Jaffna district from 1989 until 1995, where he worked as a karate teacher and also gave lessons to members of the Liberation Tigers of Tamil Eelam. |
2.1 В 1989-1995 годах заявитель проживал в Джафне, где работал тренером по каратэ, а также тренировал членов организации "Тигры освобождения Тамил-Илама". |
He lived with the child's mother, Ms. B, from May 1980 to November 1985. |
Он проживал с матерью ребенка, г-жой Б., с мая 1980 года до ноября 1985 года. |
2.1 Nasreddine Fedsi, son of Khalifa Fedsi, was born on 23 September 1974 and lived in the village of Telata in Taher, Jijel wilaya (prefecture), where he was engaged in various informal activities. |
2.1 Насреддин Федси, сын Халифы Федси, родился 23 сентября 1974 года и проживал в деревне Телата, район Та-эр вилайи Жижель, где он занимался различными неформальными видами деятельности. |