Upon graduation, he moved to his permanent residence in Nizhnevartovsk, Khanty-Mansi Autonomous Okrug, where he lived for a long time before starting his own business. |
По окончанию обучения переехал на постоянное место жительства в город Нижневартовск Ханты-Мансийского округа (Россия), где проживал длительное время и начал осуществлять коммерческую деятельность. |
Though both he and his older brother Pablo were born in Santa Fe, the family actually lived in Gálvez, 80 km south of Santa Fe, where Andrés attended school. |
Баскетболист и его старший брат Пабло вместе с родителями фактически проживал в Галвезе, в 80 км от Санта-Фе, где Андрес получил школьное образование. |
2.2 The same day, Mr. Saidov, who lived in Khukhandzh, in the invaded region and was a driver, became acquainted with some of the combatants. |
2.2 В тот день г-н Саидов, который проживал в Худжанде на занятой боевиками территории и являлся водителем, познакомился с некоторыми из комбатантов. |
Also, rental assistance is being used so that those who would have previously lived in public housing now enter the free market and choose where they wish to live. |
Кроме этого, выдаются пособия на аренду, с тем чтобы те, кто раньше проживал в государственном жилье, могли выбрать себе подходящее жилье на свободном рынке. |
Punitive deduction of earnings is assigned in the case of convicted persons for whom correction and re-education is possible without them being taken out of society or removed from the area in which they lived and worked before committing the offence. |
Исправительные работы назначаются осужденному, исправление и перевоспитание которого возможно без изоляции от общества и без удаления из той местности, в которой проживал и работал до совершения преступления (статья 46-2 УК). |
As of January 2015 he lived in Jacksonville Beach, Florida, in a 5-by-8-foot, air-conditioned shack provided by a good Samaritan. |
По состоянию на январь 2015 года он проживал в Джексонвилль-Бич (штат Флорида), в кондиционированной домике 5 футов на 8 футов, предоставленном благотворителем. |
He had reportedly lived in France since 1992, after leaving Algeria. Mr. Mannsour had allegedly asked for the regularization of his status by the French authorities. |
Новый случай касается гражданина Алжира Милуда Маннсура. Согласно сообщениям, с 1992 года, после выезда из Алжира, он проживал во Франции. |
The CCPR Committee took into account the fact that Mr. Kitok always lived on Sámi lands and was permitted to participate in the activities constitutive of his culture such as reindeer-herding, hunting and fishing, and thus found no violation of article 27. |
Комитет ПГПП принял во внимание тот факт, что г-н Киток всегда проживал на саамских землях и что ему разрешалось заниматься деятельностью, являющейся частью его культуры, а именно оленеводством, охотой и рыболовством, и поэтому не нашел нарушений статьи 27. |
On the contrary, the complainant was left untroubled both at his second home and in Karachi, where he lived from August 1999 until his departure in September 1999. |
Как раз наоборот, заявитель не испытывал никаких затруднений ни в своем загородном доме, ни в Карачи, где он проживал с августа 1999 года до своего отъезда в сентябре 1999 года. |
He was highly influential to more than a generation of writers; for more than 20 years, he taught creative writing at the University of Southern California in Los Angeles, where he lived full-time after 1983. |
В дополнение к своему писательскому труду, в течение 20 лет, он преподавал искусство креативного письма в университете Южной Калифорнии в Лос-Анджелесе, где он проживал с 1983. |
In 1905 he lived for two months in the home of the director of the Yekaterinoslav Historic Museum - academic Dmytro Yavornytsky, playing for the visitors of the museum, as an illustration for public lectures by this eminent historian. |
В 1905 году, в течение двух месяцев, он проживал в доме директора Екатернославского исторического музея - академика Дмитрия Яворницкого, играя для посетителей музея. |
During the period from 1896 to 1920 on the first floor where were seven rooms, two of which were used for the office, lived the architect of the Palace of Management Silvio Danini. |
С 1896 по 1920 год в доме, в квартире на первом этаже из семи комнат, две из которых использовались для конторы, проживал архитектор Дворцового правления Сильвио Данини. |
At the end of the 18th and beginning of the 19th century in Kusapat lived the famous Melik-Vani Atabekyan, who was one of the leaders of the Artsakh Armenians and did a lot for the Establishment of Russian rule in Karabakh. |
В конце XVIII - в начале XIX века в Кусапате проживал знаменитый Мелик-Вани Атабекян, который был одним из предводителей арцахского армянства и сделал многое для водворения российского владычества в Карабахе. |
An investigation established that the house where Badalov lived is in the south-western part of the village of Orta Garvand and is the house closest to the area of the front through which runs the line of contact with the Armenian armed forces. |
Следствием было установлено, что дом, в котором проживал Ф.Бадалов, находится в юго-западной части села Орта Гарванд и расположен ближе всех к участку фронта, по которому проходит линия соприкосновения с вооруженными силами Армении. |
It housed King Stanisław August Poniatowski's mistress and, for a time, Louis XVIII, who lived here in 1801-05 during his exile from France. |
Здесь король Станислав Август Понятовский принимал своих любовниц, а также Людовик XVIII временно проживал в нём в 1801-1805 годах во время своего изгнания из Франции. |
He also noted that the author's assertions that he did not speak the local language and has not lived in Somalia were of negligible relevance, as he did not belong to any vulnerable category, such as women and children. |
Он также отметил, что утверждения автора, что он не говорит на местном языке и не проживал в Сомали, не заслуживают серьезного внимания, поскольку он не принадлежит ни к одной уязвимой категории лиц, к каким относятся, например, женщины и дети. |
He was denied the certificate in conformity with the law: after he was charged with an attempted crime against Armenian top-officials in 2004, he was on the list of wanteds and lived in Russia for a long period. |
То, что Мадатяну справка не выдана - полностью соответствует законодательству, так как он после предъявления обвинений в попытке совершения покушения на высших государственных лиц в 2004 году долгое время находился в розыске и проживал на территории России. |
Also in honor of Banykin there is a plaque on the house where he lived, and a memorial stele on Banykin's grave, in a memorial complex on the banks of the Volga. |
Также в честь Баныкина были установлены: мемориальная доска на доме, где он проживал; памятник-стела на могиле Баныкина (мемориальный комплекс на берегу Волги). |
Between 1772 and 1776, he lived in Europe with Dr. John Moore and his son the future Sir John Moore, hero of Corunna. |
В 1772-1776 годах Дуглас Гамильтон проживал в Европе вместе с доктором Джоном Муром и его сыном сэром Джоном Муром, будущим генералом и героем Ла-Коруньи. |
Rudolph was born at Cuppacumalong homestead near Tharwa, and had lived at 'Bondo' near Cooma and 'Yarrawa' near Adaminaby before moving to Weston. |
Рудольф родился в поместье Каппакумалонг около деревни Тарва и до переезда в Уэстон проживал в поместьях Бондо около Кумы и Яррава около посёлка Адаминаби. |
On 24 and 25 September 1993, (Yom Kippur, the Day of Atonement), Yigal Vaknin, 22, was stabbed to death in a citrus grove near the caravan where he lived in Moshav Batzra, a few kilometres north of Ra'anana. |
24 и 25 сентября 1993 года (Йом-Киппур - День всепрощения) Йигал Вакнин, 22 года, был убит ударом ножа в цитрусовой роще рядом с домом-фургоном, в котором он проживал в общинном поселении Бацра, в нескольких километрах к северу от Раанана. |
She further testified that Mr. Robinson had lived in her house for a period of five years until the year before the incident, and that he was well aware of the custom of Mr. Chan stopping by her house on Wednesday afternoons. |
Она далее показала, что г-н Робинсон проживал в ее доме на протяжении пяти лет и съехал от нее за год до инцидента, так что он хорошо знал, что г-н Чань обычно бывает у нее дома по средам во второй половине дня. |
In 1994, he left this group and moved to Baku, where he lived until he fled to Sweden. 2.2 The complainant declares to have been an active member of the Azerbaijani Democratic Party, a registered opposition party to the current regime. |
В 1994 году он вышел из состава этой группы и переехал в Баку, где и проживал до тех пор, пока не бежал в Швецию. 2.2 Заявитель утверждает, что являлся активным членом Демократической партии Азербайджана, зарегистрированной в качестве оппозиционной по отношению к нынешнему режиму. |
A gulf of understanding (including in terms of educational background and language) often separates those who spent those years as resistance fighters, those who lived in Indonesian-occupied towns and villages, and those who passed the occupation years in exile. |
Отсутствие взаимопонимания (в том числе обусловленное уровнем образования и языковыми различиями) зачастую разделяет тех, кто провел эти годы в рядах сопротивления, тех, кто проживал в городах и деревнях, оккупированных Индонезией, и тех, кто в период оккупации находился в ссылке. |
Lived in a studio in Lyngby. |
Проживал в квартире в Лунгбю. |