According to information provided by Human Rights First, Front Line, OMCT and FIDH ('The Coalition'), from July 2002 to December 2007, 75 human rights defenders were killed. |
Согласно информации, представленной организациями "Хьюмен райтс фёрст", "Фронт лайн", ОМКТ и ФИДХ ("Коалиция"), с июля 2002 года по декабрь 2007 года было убито 75 правозащитников. |
The restrictions on that environment in many countries had been highlighted at the seventh Front Line Defenders Platform for Human Rights Defenders at Risk, held in Dublin in October 2013. |
Ограничения в отношении таких условий во многих странах были отмечены на седьмой конференции "Дублинская платформа для защиты правозащитников в ситуации риска", проведенной международным фондом защиты правозащитников "Фронт Лайн" в Дублине в октябре 2013 года. |
The CTRL will also provide access to the international station at Ashford; and, by means of a connection to the Chatham Main Line near Ebbsfleet, trains will be able to serve the existing terminal at Waterloo. |
В рамках проекта СТРЛ также предусматривается строительство железнодорожной линии, ведущей к международной станции в Ашфорде, а в результате соединения этой линии с линией "Кетем мейн лайн" рядом с Эббсфлитом поезда смогут обслуживать терминал в Ватерлоо. |
Front Line (FL) called upon to urge Belarus, inter alia, to invite the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders to conduct an official visit to the country. |
Международный фонд "Франт лайн" (Фонд "ФЛ") обратился с призывом, в частности, настоятельно рекомендовать Беларуси направить Специальному докладчику по вопросу о положении правозащитников приглашение с целью проведения им официального посещения в страну. |
Front Line Defenders (FLD) expressed similar concerns and added that those working to promote and protect the rights of indigenous communities had been exposed to further risk of stigmatisation, attack, and persecution. |
Международный фонд по защите правозащитников "Франт Лайн" (ФЛ) выразил аналогичную обеспокоенность и добавил, что лица, занимающиеся поощрением и защитой прав коренных народов, среди прочего, подвергаются опасности общественного осуждения, нападок и преследований. |
Front Line Defenders (FL) stated that the constitutional referendum was boycotted by the February 20 Movement, a broad coalition of civil society groups and political entities. |
Фонд защиты правозащитников "Фронт Лайн" (ФЛ) заявил о том, что конституциональный референдум бойкотировался движением "Двадцатого февраля" - широкой коалицией групп гражданского общества и политических организаций. |
Front Line (FL) was concerned by the failure of the United Kingdom government to hold an independent public judicial inquiry into the case of Patrick Finucane. |
Международный фонд защиты правозащитников "Фронт лайн" (ФЛ) обеспокоен тем, что правительство Соединенного Королевства не обеспечило проведения независимого публичного судебного разбирательства по делу Патрика Финукейна. |
Front Line Defenders (FLD) recommended that Bahrain ensure full cooperation with the Special Rapporteur for Human Rights Defenders and invite the mandate to visit. |
Международный фонд защиты правозащитников "Фронт Лайн" (ФЛ) рекомендовал Бахрейну полноценно сотрудничать со Специальным докладчиком по вопросу о правах правозащитников и пригласить мандатария посетить страну. |
Front Line Defenders (FLD) had observed no significant progress in implementing the recommendations on human rights defenders that El Salvador had accepted at the time of its first UPR. |
Фонд защиты правозащитников "Фронт лайн" (ФЛД) не обнаружил никакого существенного прогресса в осуществлении рекомендаций в отношении правозащитников, с которыми Сальвадор согласился в первом УПО. |
Front Line (FL) called upon the Government to ensure that all human rights defenders in Kyrgyzstan are free to carry out their legitimate human rights activities without fear of reprisals or restrictions. |
Международный фонд защиты правозащитников "Франт лайн" (ФЛ) призвал правительство обеспечить, чтобы все защитники прав человека в Кыргызстане могли свободно осуществлять свою законную деятельность в области прав человека, не опасаясь репрессий или ограничений. |
The Heathrow Terminal 5 Inquiry is currently considering applications to extend both the Heathrow Express and the Piccadilly Line to Terminal 5 if it is constructed. |
В рамках проводимого в настоящее время обследования по вопросу создания терминала 5 Хитроу рассматривается возможность удлинения обеих железнодорожных линий "Хитроу экспресс" и "Пиккадили лайн" до терминала 5 в случае, если будет принято решение о его строительстве. |
Several NGOs with specific human rights defender programmes have also developed relocation packages and protection plans (including Front Line, Protection International and Forum-Asia protection plans). |
Несколько НПО, располагающих конкретными программами защиты правозащитников, разработали также пакеты мер по переселению и планы защиты (к их числу относятся планы защиты организаций "Фронт лайн", "Международная защита" и Форум-Азия). |
In the west we have the Gilbert Islands. In the center we have the Phoenix Islands, which is the subject that I'm talking about. And then over to the east we have the Line Islands. |
На западе - острова Гильберта, в центре - острова Феникс, про которые я сейчас и рассказываю, а на востоке - острова Лайн. |
To meet this demand, major carriers are investing in larger container ships and it is estimated that as of July 2003 there are now over sixty 8,000 TEU class vessels on order in addition to the first three that have been delivered to Overseas Orient Container Line. |
Для удовлетворения такого спроса крупнейшие перевозчики инвестируют средства в строительство судов-контейнеровозов большей грузоподъемности, и, по оценкам за июль 2003 года, компания "Оверсиз ориент контейнер лайн" разместила заказы на строительство свыше 60 судов класса 8000 ТЭФ, и первые три судна ей уже поставлены. |
However, in the past three years there had been entrants into the market in the South Africa/Middle East trade route, e.g. Global Container Line and MIA, and in the South Africa/ Far East trade routes, e.g. Maruba. |
Однако в последние три года на этот рынок вышли новые компании: на маршруте Южная Африка - Ближний Восток, например "Глобал контейнер лайн" и МИА, а на маршруте Южная Африка - Дальний Восток, например "Маруба". |
'Cause the Strike Line deal fell on your lap? |
Тебе повезло со Страйк Лайн? |
Front Line Defenders (FLD) noted the dismantling of the Departamento Administrativo de Seguridad (DAS) and the establishment, in December 2011, of the National Protection Unit (UNP) which replaced the National Protection Programme for Human Rights Defenders. |
Фонд защиты правозащитников "Фронт лайн" (ФЛ) отметил ликвидацию Административного департамента безопасности (АДБ) и учреждение в декабре 2011 года Национального отдела по защите (НОЗ), пришедшего на смену Национальной программе защиты правозащитников. |
Front Line Defenders (FLD), while acknowledging efforts to strengthen the National Programme for the Protection of Human Rights Defenders (NPPHRD), stated that the majority of defenders at risk had not had access to State protection, especially in the north. |
Международный фонд по защите правозащитников "Франт Лайн", приветствуя усилия по укреплению Национальной программы защиты правозащитников (НПЗП), отметил, что большинство правозащитников, которым угрожает опасность, в особенности на севере страны, не имеют доступа к государственным механизмам защиты. |