Furthermore, concerns were raised by Front Line on the fact that human rights defenders and members of their families are under almost permanent surveillance by security agents. |
Наряду с этим Международный фонд по защите правозащитников "Франт лайн"90 выразил беспокойство в связи с тем, что правозащитники и члены их семей практически постоянно находятся под надзором служащих органов безопасности. |
Also, according to Front Line, even the few human rights groups that were allowed to legally register by the authorities have faced judicial harassment and administrative interference. |
Кроме того, по данным "Франт лайн"99, даже немногочисленные правозащитные группы, которым власти разрешили получить законную регистрацию, сталкиваются с юридическим преследованием и вмешательством со стороны административных органов. |
Furthermore, many excellent protection tools, such as the Front Line Protection Handbook for Human Rights Defenders, have been developed by NGOs and NGO coalitions. |
Кроме того, отдельными НПО и коалициями НПО был разработан целый ряд эффективных инструментов защиты, таких как Пособие для правозащитников по защите и безопасности организации "Фронт лайн". |
On December 23, 1994, the Republic of Kiribati announced a change of time zone for the Line Islands, to take effect December 31, 1994. |
23 декабря 1994 года правительство Республики Кирибати объявило о намерении сменить часовой пояс островов Лайн 1 января 1995 года. |
On 30 June 1913, Ismay resigned as president of International Mercantile Marine and chairman of the White Star Line, to be succeeded by Harold Sanderson. |
30 июня 1913 года Исмей покинул пост президента Международной торговой компании и председателя «Уайт Стар Лайн», на смену ему пришёл Гарольд Сандерсон. |
I heard that you're Line Tour's Department Head. |
Я слышала, вы гендиректор Лайн Тура? |
In addition, the Prosecutor's Office in the city of Qostanay filed a suit in municipal court seeking an order to have All Mar Line LLP pay the State 403,000 tenge, which it received as a result of unlicensed activities. |
Кроме того, прокуратурой г. Костаная направлено исковое заявление в городской суд о взыскании с ТОО «Ол Мар Лайн» в доход государства 403000 тенге, полученных в результате безлицензионной деятельности. |
Let us talk to High Line, and we'll see what we're facing first. |
Позволь нам поговорить с Хай Лайн, - и мы посмотрим с чем нам придется столкнутся. |
Furshet, Megamarket, Karavan, Billa, Metro Cash & Carry, Tavriya, Amstor, Rainford, Obzhora, Natalka, Chumatskiy Shlyakh, West Line - that is only the beginning of our client list. |
Фуршет, Мегамаркет, Караван, Billa, Metro Cash & Carry, Таврия, Rainford, Амстор, Обжора, Наталка, Чуматский Шлях, Вест Лайн - это всего лишь начало списка наших клиентов. |
Although these geological processes are poorly understood, the orientation of the Line Islands (roughly north-south) suggests that they were formed more than 40 million years ago, before the Pacific Plate changed its direction of travel. |
Хотя этот геологический процесс представить очень трудно, можно предположить, что острова архипелага Лайн возникли более 40 млн лет назад (судя по направленности островов с севера на юг), прежде чем Тихоокеанская плита изменила направление своего движения. |
I'll be at the Flight Line motel - it's out near the airport - until tomorrow afternoon, and then I'm gone, money or no money. |
Я буду в мотеле "Флайт Лайн"... это рядом с аэропортом... до завтрашнего полудня, а потом уеду, с деньгами или без. |
Front Line also noted that international human rights norms incorporated into Brazilian law have rarely been applied by courts or cited by legislators and representatives of the executive branch while drafting bills. |
Международный фонд защиты правозащитников "Фронт лайн" также отмечал, что международные правозащитные нормы, включенные в законодательство Бразилии, редко применяются судами или цитируются законодателями и представителями органов исполнительной власти при подготовке законопроектов. |
Grant allocations for the protection of HRD have also increased to €270,000 in 2007, as well as the number of research missions carried out by Front Line. |
В 2007 году сумма субсидий, выделенных для защиты правозащитников, также возросла до 270000 фунтов стерлингов; возросло также и число научно-исследовательских миссий, организованных Фондом «Франт лайн». |
Front Line also reported that e-mails addressed to certain e-mail accounts often fail to reach the intended recipient and that access to independent websites that cover the human rights situations in Tunisia have been blocked by the authorities. |
Международный фонд по защите правозащитников "Франт лайн"86 также сообщил, что сообщения по электронной почте, направляемые некоторым адресатам, нередко не достигают нужного адресата и что доступ к независимым веб-сайтам, освещающим положение с правами человека в Тунисе, блокируется властями. |
But you see that happening on the High Line, and I think that's the power that public space can have to transform how people experience their city and interact with each other. |
Но на Хай Лайн мы это видим, и я думаю, что это и есть та сила, которой обладают общественные места, и которая может изменить то, как люди ощущают себя в городе и то, как они взаимодействуют друг с другом. |
Front Line also lobbies regional representatives for HRD as well as national governments to take more action on behalf of HRD. |
Фонд «Франт лайн» ведет также работу среди региональных представителей правозащитников, а также национальных правительств, с тем чтобы они принимали более активные меры от имени правозащитников. |
A number of organizations were refused entry to the trial, and lawyers from the organizations Human Rights First and Front Line Defenders were refused entry on 12 May 2011. |
Представителям ряда организаций было отказано в присутствии на процессе, а юристы из организации "Хьюман райтс ферст" и фонда защиты правозащитников "Фронт лайн" не были допущены в зал заседаний 12 мая 2011 года. |
Furthermore, Front Line reported that the Tunisian authorities block human rights lawyers from meeting their clients and that human rights lawyers are frequently attacked and physically assaulted. |
Наряду с этим Международный фонд по защите правозащитников "Франт лайн"46 сообщил, что власти Туниса создают препятствия для проведения встреч адвокатов, отстаивающих права человека, со своими клиентами и что адвокаты-правозащитники нередко подвергаются нападениям и физическому насилию. |
But Kiribati is comprised of three groups of islands: the Gilbert Group on the west, we have the Phoenix Islands in the middle, and the Line Islands in the east. |
Кирибати состоит из трёх групп островов: архипелага Гилберта на западе, архипелага Феникс посередине и архипелага Лайн на востоке. |
From 14 to 16 September 2011, a staff member of OHCHR attended the Sixth Dublin Platform for Human Rights Defenders organized by Front Line, the International Foundation for the Protection of Human Rights Defenders. |
14-16 сентября 2011 года сотрудник УВКПЧ участвовал в шестой конференции "Дублинская платформа правозащитников", организованной Международным фондом защиты правозащитников "Фронт Лайн". |
Front Line indicated that a National Programme for the Protection of Human Rights Defenders was launched in 2004, as a result of a working group established by the Special Secretary for Human Rights. |
Фонд "Фронт лайн" отметил, что по итогам деятельности рабочей группы, учрежденной Специальным секретарем по правам человека, в 2004 году начато осуществление национальной программы защиты правозащитников. |
to that Broward County- Palm Beach County Line. |
к Бровард Каунти -Палм Бич Каунти Лайн. |
Thomas Ismay was the senior partner in Ismay, Imrie and Company and the founder of the White Star Line. |
Томас Исмей был старшим партнёром «Исмей, Имри и Компани» и основателем «Уайт Стар Лайн». |
This species can be found from the Red Sea and the African coast eastward to the Line Islands and Ducie Island and from southern Japan to Lord Howe Island. |
Этот вид встречается от Красного моря и Африканского побережья на востоке до островов Лайн и острова Дюси, и от южной Японии до острова Лорд-Хау. |
Front Line was founded in Dublin, Ireland in 2001 with the specific aim of protecting Human Rights Defenders at risk, people who work non-violently for any or all of the rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. |
Фонд «Франт лайн» был создан в Дублине, Ирландия, в 2001 году с конкретной целью защиты подверженных риску правозащитников, которые используют ненасильственные способы отстаивания любых или всех прав, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека. |