A year after the war had ended, the 50,000-ton German liner Europa was handed over to the French Line as compensation for the SS Normandie and renamed Liberté. |
Спустя год после окончания войны, 50,000 тонный немецкий лайнер «Европа» был передан Френч Лайн за «Нормандию» и переименован в «Либертэ». |
In 1991 on the basis of this agency, he established the company "East Line" which involved in air cargo transfers between Europe and Asia and became the operating agent for Moscow Domodedovo Airport. |
В 1991 году эти компании были преобразованы в «Ист Лайн»: в последующие годы компания занялась авиаперевозками и стала оператором московского аэропорта «Домодедово». |
Boxhall followed in the footsteps of his ancestors on 2 June 1899, when he joined his first ship, a barque of the William Thomas Line of Liverpool. |
2 июня 1899 года в Ливерпуле он вступил на борт своего первого судна, барка, принадлежащего компании «Томас Уильям Лайн». |
In the longer term, Railtrack has let two contracts for the development of a radio-based cab signalling system for use on the modernised West Coast Main Line. |
Компания "Рейлтрек" выдала два долгосрочных контракта на разработку системы сигнализации на основе поездной радиосвязи для использования на модернизированной "Вест коуст мейн лайн". |
New York was planning to tear down the High Line, anabandoned elevated railroad in Manhattan, when Robert Hammond and afew friends suggested: Why not make it a park? He shares how ithappened in this tale of local cultural activism. |
Власти Нью Йорка планировали демонтировать Хай Лайн, заброшенную железную дорогу на Манхэттене, когда Роберт Хэммонд сосвоими друзьями предложил: почему бы не сделать парк? В своемвыступлении о местном культурном активизме он говорит о том, какэто произошло. |
The first systematic investigation of cobalt crusts was carried out in 1981 in the Line Islands during the German Midpac I cruise on the RV Sonne. |
Первое систематическое исследование кобальтовых корок было проведено в 1981 году на островах Лайн во время немецкой экспедиции «Мидпак I» на исследовательском судне «Зонне». |
Each year, MCAS Futenma opens its gates for the Futenma Flight Line Fair, which includes U.S. band performances, entertainment, static displays of all aircraft, military vehicles and demonstrations. |
Каждый год, авиастанция корпуса морской пехоты Футенма открывает свои ворота для ярмарки «Футенма Флайт Лайн», на которой проходят выступления американских музыкальных групп, развлечения, выставка всех самолетов, военной техники и демонстрационные полёты. |
Further work on Oceanic was postponed, and later cancelled due to the collapse of the Royal Mail Steam Packet Company, owners of the White Star Line, as a result of the financial problems of Sir Owen Philips, Lord Kylsant. |
Далее работа над «Океаником» была отложена и позже отменена из-за краха Королевской судоходной почты, владельцев «Уайт Стар Лайн», и (как результат всего вышеперечисленного) финансовых проблем сэра Оуэна Филипса (лорд Килсант). |
Following his service with the U.S. Navy, Imperator was handed over to Britain's Cunard Line as part of war reparations where he sailed as the flagship RMS Berengaria for the final decade of his career. |
После службы в ВМФ США во время Первой мировой войны, «Император» был передан Кунард Лайн как часть военных репараций и ходил в качестве флагмана компании под именем «Беренгария» до конца своей карьеры. |
Carpathia was on its regular route between New York City and Fiume, Croatia when, early on 15 April 1912, she received a distress signal from the White Star Line ocean liner RMS Titanic, which had struck an iceberg. |
«Карпатия» совершала регулярные рейсы между Нью-Йорком и Фиумом, когда в ночь на 15 апреля 1912 года она получила сигнал бедствия от лайнера «Титаник» компании «Уайт Стар Лайн», который столкнулся с айсбергом и тонул. |
Over the previous year, guided tours at Headquarters had seen a steady rise in attendance, which had been helped, in part, by a cooperative agreement with the tour operator, Gray Line. |
В течение года экскурсии в Центральных учреждениях привлекали все больше людей, в частности благодаря заключению соглашения с туристическим предприятием «Грей лайн». |
French Line ships had enormous appeal in the twenties-"Floating bits of France itself", as one brochure aptly stated. |
Суда компании «Френч Лайн» были очень популярны в 1920-х - "Плавучие кусочки Франции", как говорилось в одной брошюре. |
Bar Council of Malaysia (BCM), Front Line Defenders (FLD), ICJ and HRW also expressed similar concerns with respect to SOSMA. |
Коллегия адвокатов Малайзии (КАМ), Фонд защиты правозащитников "Фронт лайн" (ФЛ), МКЮ и ХРУ также выразили аналогичную обеспокоенность по поводу ЗПБСМ. |
Front Line Defenders (FLD) and Migrant Rights Group International (MRG) noted the continuing cases of abduction and enforced disappearance. |
Международный фонд защиты правозащитников "Фронт лайн" (ФЛ) и Международная группа по правам мигрантов (ГПМ) отметили продолжающиеся случаи похищений и насильственных исчезновений. |
Front Line Defenders (FLD) stated that human rights defenders campaigning against state and police corruption remained at particular risk and faced prosecution, often on the basis of charges of offending state authorities. |
Правозащитная организация "Франт лайн дефендерс" (ФЛД) заявила, что правозащитники, ведущие кампанию против коррупции в государстве и полиции, по-прежнему подвергаются особому риску и уголовному преследованию по обвинению в оскорблении государственных органов власти. |
Front Line noted the high level of impunity, the arbitrary use of judicial procedures against human rights defenders and social movements, and political pressure from state-level authorities on bodies responsible for monitoring the state. |
Фонд "Фронт лайн" сообщает о безнаказанности, произвольном применении судебной процедуры в отношении правозащитников и общественных движений и политическом давлении, оказываемом властями штатов на органы по контролю за соблюдением законности80. |
London Luton - Proposals for a new station (Luton Airport Parkway) on the existing Midland Main Line to serve the airport and create a parkway facility. |
Лондон Лутон - Представлены предложения в отношении строительства новой станции ( Лутон эрпорт парквэй) на существующей железнодорожной линии Миндлэнд мейн лайн для обслуживания аэропорта и строительству объекта по предоставлению соответствующих услуг. |
Front Line, HRW, the Sociedade Paraense de Direitos Humanos/Pará Society for the Defense of Human Rights and COHRE expressed concern about acts of repression against human rights defenders. |
Фонд "Фронт лайн", Организация по наблюдению за осуществлением прав человека, Общество в защиту прав человека в штате Пара и ЦЖПВ выразили обеспокоенность в связи со случаями преследования правозащитников47. |
'As David Haye set about pummelling the Astra Tech Line...' |
И Дэвид Хэй приступил к мучениям Астры Теч Лайн |
The High Line used to be covered in billboards, and so we've taken a playful take |
Раньше на Хай Лайн было множество рекламных билбордов, и мы решили поигратиь с этим. |
You dispatched them in the abyssals zone of Large Line! |
Ты заставила их опуститься на дно ГРАНД ЛАЙН! |
After noticing a Union-Castle Line ship with a similar camouflage colour disappearing from sight, he applied the colour to his own ships, believing the colour would render his ships difficult to see during dawn and dusk. |
Заметив, что корабль Юнион-Касл Лайн с таким же камуфляжным цветом исчез из поля зрения, он применил этот цвет к своим собственным кораблям, полагая, что этот цвет сделает его корабли трудными для просмотра во время рассвета и заката. |
But Kiribati is comprised of three groups of islands: the Gilbert Group on the west, we have the Phoenix Islands in the middle, and the Line Islands in the east. |
Я рассказывал её многим людям, которым всё равно. Кирибати состоит из трёх групп островов: архипелага Гилберта на западе, архипелага Феникс посередине и архипелага Лайн на востоке. |
Franciscans International and Front Line, in a joint statement, regretted that key human rights instruments had not been ratified, and that requests for visits by special procedures would be examined on a case-by-case basis. |
В своем совместном заявлении Международная организация францисканцев и организация "Фронт лайн" выразили сожаление по поводу того, что страна не ратифицировала основные договоры о правам человека и что просьбы о посещении страны специальными процедурами будут рассматриваться на индивидуальной основе. |
According to Front Line whilst the Constitution provides for the freedom of speech and freedom of the press it does so with certain restrictions, which seek to stifle press freedom and increase government control of the media. |
Согласно Международному фонду по защите правозащитников "Франт лайн"74, хотя Конституцией предусматривается свобода выражения мнений и свобода печати, в ней содержится ряд ограничений, направленных на ограничение свободы печати и усиление контроля со стороны правительства за средствами массовой информации. |